讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2016年11月11日 星期五

boycott 與「杯葛」或「不予肯定」或「不宜購統統」等的轉換密碼




boy:約略形聲並轉換自漢字「杯」的漢語發音。其中 y 又通過大寫 Y 象徵「木」,這種抽象的象徵方式類似 HAPPY Y 與漢字「樂」之「木」的轉換手法;bo 則約略形聲「杯」字中的符號「不」之漢語發音。此處的 boy 和指稱「男孩」的 boy 無關。

cottco 約略形聲漢字「葛」的漢語發音,tt 又約略象徵漢字「葛」上部的符號「艸」,也可能通過「ten.ten」轉換「十.十」轉換符號「艹」(演化自符號「艸」)

boy + cott = + = 杯葛 = boycott,意指漢字「杯葛」。不過話說回來,漢字「杯葛」一詞也可能是形聲 boycott 而造出的、有一點不知所云的擬聲字詞,而 boycott 則可能本來是形聲自意思更淺白直接的漢字詞語「不予肯定」,也類似 refuse、否絕、拒絕、抵制、反對之意。此外,在一些「拒買運動」中,boycott 此字甚至可能有「不宜購統統」的語意即類似「統統不要買」的意思。


然而,上述的推論可能都是錯的,因爲據說 boycott 一字本來引申自一個 English 語系的人名姓氏,於公元 1880 年纔變成動詞和名詞。那位知名人士叫作 Capt. Charles C. Boycott (公元 1832 ~ 公元 1897 ),是一位土地經紀人或土地掮客之流,也是一位 Irish Land League (愛爾蘭領地聯合) 之「貝殼流放主義」(ostracism,現代中文或譯「陶片放逐制」等) 的支持者 (P.S. 參考 Wikipedia:陶片放逐制 -- https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/陶片放逐制)。據說,Charles C. Boycott 曾經反對當時的土地改革、拒絕爲佃農降低土地租金,甚至驅逐佃農,以致於聲名大噪,當時他的名字被報紙新聞通過各種語言的轉譯而在世界上廣爲傳佈,甚至遠傳至東亞的日本,就連日語都以 boikotto (ボイコット) 的發音來表示「拒絕」、「抵制」之意。換句話說,漢字文化的「杯葛」一詞也可能是轉譯自這個英語系人名的姓氏 Boycott (P.S. 參考 Wikipedia:杯葛 -- https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%AF%E8%91%9B?wprov=sfti1)


既然如此,boycott 在作爲「杯葛」之意時,其實可能是比較霸道性的、欺壓式的抵制行為,而 anti-boycott (反杯葛) 不就可能是「反對霸道性及欺壓式的抵制行為」或「反制霸道性及欺壓式的抵制行為」嗎?

奇怪的是,前述「貝殼流放主義」的「貝殼」二字的發音竟然也有點接近「杯葛」的發音,那「杯葛」一語究竟是來自 boycott 還是來自「貝殼」一詞的誤傳呢?......所以說, boycott 及「杯葛」和「貝殼」這三個字彙繞來繞去實在有點......很難搞清楚那一方的「杯葛」或「反杯葛」纔是正當的行為,個人覺得還是少用為妙!



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

2016年11月10日 星期四

co- 的故事 -- The story about co-




源起:

c:字母形狀略似括弧、約半個圓圈,也引申並象徵括集、括合之意。c 和 l 合爲 cl- 時更有括入、括攬、括含、括於內、裹、安置等含意,例如 clothes 意會裹身的衣飾、closet 意會安置的櫃子、club (括入部) 意指「不完全對外公開的部份人士或只有會員能參加的聚會活動」並且多被漢譯爲「俱樂部」、cluster (括入複數者) 意指「簇群」、「叢集」之概念等。

o:字母形狀略似圓圈、全圓,也引申象徵圈團、範圍、完整等,或轉換漢字「口」、「囗」等。

co-扣、勾、盍、包、括、冓、構、共、同、起ㄧ (一起)、固、...... 的類似意義,但比較外圍、邊緣、初步、圍繞等的感覺,如 cover (蓋覆)、coat (扣套、蓋套,意指外套)、collect (括攬、收集等)、call (叩應聯絡、叫喚 / o 變 a 轉寫字)、circle (圈扣、圓圈 / co 變 cle 之字尾轉寫字)、cunt (較凹深的 co- / o 變 u 之程度加深轉寫)、disco (ㄧ種舞蹈名稱的專用名詞,來自 French 之 discothèque 一字的簡稱,可能有「不固定行移之樣況舞藝」之意,據說是一種起源於二戰期間的自由即興式舞蹈,當時流行在法國的地下舞廳,現代中文多音譯「迪斯可」等) 等。


發展:

coo-:兩個圈子的同時 co- 或互相 co-,帶有互動性、合作性、凝聚性的 co-。如:coop、cooperation、coordination 等,加 r 或 rd 可能代表 round、around 的類似漢字「繞圓」、「圍繞」的性質。但 cool 指涼、冷涼、涼冷、爽涼,與 cold (冷的) 有關。

col-:帶有骨骼、骨架或過度之感覺的 co-。如:column 是古代希臘建築就有的圓柱;collapse 是過度承受力量而裂破撕移位、挫折或破碎、崩潰,與古代漢字「過」字的其中一種意思「骨骼挫屈或脫臼」意思相近。但是,collect 一字的 col- 爲括攬、括入等含意,表達類似加入收藏、收集成冊之意。

con-:有「括凝」、「括連」、「包納」、「構聯」、「固聯」之意,con- 中的符號 c、o、n 與漢字「包」中的組成符號「ㄈ、口、勹」也可能互相轉換。引申爲包括、編入、構築、結構、接續、供給、共同,或經常、契合之類表達一種穩定性或連結穩固之含意。如:connect、connection、conjuction、construction、continue、continent、constant、condo、contribute、concept、conclude、contract、constitution。

com-:有「括幂」、「冓貿」、「共鳴」、「招募」、「召喚」之意,或與訊息或媒體資訊及物質材料等、message 或 media、information、material 之類有關的 co-。如:communication、commercial、compact、compass、compose、combine、complete、common、company、companion、comrade、come 等。

cor-:有「括繞」之意,類似共同的、聯合的 co- 或符合的、ㄧ致的 co-。如:corporation、correspond、correct (意指 co-round-round-elect、勾圓圓或勾圈圈之選擇、可圈可點等)。

cou-:有「寇於」之意,通常指深入於 co- 的範圍之內。如法文 coup 與漢字「寇」相通,coup d'état 意指「寇取元首權杖」、ㄧ般多譯爲「政變」,其中 p 不發音。所以, cou- 有時也與「國政」相關,例如 country (國家、國體) 就包含 cou-。此外,county 看起來類似 country,也是一種國體或是ㄧ種共同體,可能源自古代的「封國制」,只是規模比較小,有時又被譯爲「郡」或「縣」,但其實古代漢字文化早在秦代就曾經施行「郡縣二級制」的地方政府體制,本來「郡」比「縣」還高一級,但也許應該這麼說:「郡」是「縣」之區域中的城邑部份、而「縣」的都城或中央政府就是「郡」。country 和 county 的不同是 country 帶有可能與漢字「木」橋接的字母 r,所以如果 country 是一棵樹木的整體,則 county 就像是一棵樹木的分枝體。不過在 English 中 country 也有「鄉村」(華語發音 hsiangtsuen 或 xiangcuen、台閩語 hiongtsun) 的意思,其中的 c 若以字母 c 的本音來發聲就比較接近漢語,但是今天 English 把此處的 c 發音爲 k 聲,所以在 English 中「鄉村」也就很容易和「國家」的概念混淆在一起了。或許應該是說,court 較像一個城國的規模,而城國和周邊鄉村的合體也就是 country ; court 如果就是古代的「京城」,那麼 country 就是含概京城周圍區域的「京畿」。另外,country 一字也有相當於漢字「故鄉」之意,即通過「country = coun.t.r.ry 省一個 r = 鄉.ten.round.卜又 = 鄉.十.〇.攴 = 鄉.十.口.攵 = 鄉.十口.攵 = 鄉.古.攵 = 鄉.古攵 = 鄉.故 = 鄉故」之橋接而爲「故鄉」的同義倒裝詞,其中 c 通過字母本音約略形聲漢語「鄉」的起音再轉音爲 k 聲,所以 country 一字實際上聽起來又好像是「故村」或「故家」的感覺,若是和 country 也有「國家」的意義連在一起看,甚至可能有「故祖邑」的語意即類似漢字「祖國」之意。

counc-:可能有某個範圍之事的意思,例如 council 指某個範圍之事的議論,也代表議會、議院等。

cour-:可能有內部運轉 (r 代 running 或 rolling)、程序運作、包括程序之意,或帶有同意或同感、鼓勵性的 co-。如:course、courage、encourage 等。

court-:可能把 cour 又加上代表地點、地標、地理位置等的 t 並帶有停佇或止步 (stop) 或穩定 (stable) 之感覺的 co-。如:courtyard、courthouse 等。也可單用,造詞如:food court、golf court 等。

count-:通常指 co- 的範圍、界標,或指某個範圍的計算、總計、summary 之意。如 :counter、county、country、counting、countable 等。單用如 count。也可用於字尾,如:account (加 ac 或有核實、核檢、精確 -- accurate 之意)、accountant (意指精確計算的人士或會計師)。

cosmo-:帶有模式、體系、秩序、整體諧合、全體性的 co-,亦指稱宇宙 (universe),如:cosmos、cosmology 等。若其中的 s 代表 sky 或 space,則直譯其本意或可稱爲「蓋天幂」、「全太空」。


P.S.1. con- 與 com- 因爲發音有點接近,兩者很容易搞混,試比較如下:

con-傾向於構築、構結性、經常性的連結.....等的 co-,也有「共」或「同」或「合」之意。例如:concept、conclude、consider、conscript、convience、continent、construct、consense、constitution、continue、control、conjunct、connect、constant、......等等。此外,有時 con- 也與「恭」、「貢」、「告」、「承」等漢字形聲互轉,如:congratulate、contribution、confess、concede 等。

com-:傾向於溝通、冓卯、冓彌、冓貿、構合、統合、合睦、共鳴、......等的 co-,但有時又像是 connect 之字首 conn 的縮寫而表達 message、medium、information、material 之類的 co-。例如:communicate、combine、compose、complain、command、combo、company、companion、compare、comrade、comsat、 ......等等。此外,com- 亦與召喚或蒙召而移動前來的概念有關,如:come;以及表達笑咪咪或喜悅之意,如:comic、comedy 等。其它如:

commerce:冓貿模式、冓貿連繫,意指協商貿易模式、商貿務業、商貿易事commercial 爲其形容詞,多譯爲商業的、貿易的、諧商的。

communication:冓卯或冓貿友聯誼交通之名、溝通聯結為作之名、溝通聯結訊息,多指資訊交流、諧商等。

commune:冓卯或冓貿友聯誼、合睦友聯誼、共鳴聯誼、公民聯邑、國民聯邑,意指交流、諧商、社群、社團、社區、社國等。

community:合睦友聯誼體、區民盟聯之體、公民盟聯之體、公民聯一體、國民聯一體、區域體、國家小、國域方地,意指類似社群團體、諧商團體、社區體、社國體等。

communism:本意應爲「合睦友聯誼之義」或「敦親睦鄰之義或「區民盟聯之思想或「公民盟聯之思義」甚至「國民盟聯之思義」等類似的意思。此字過去被翻譯或理解爲「共產主義」,據說是出自 Kanji (漢日字,即「日本漢字」),但似乎是過度偏頗和簡化的訛誤,不過幸好常常習慣音譯外來語名詞為不知所云之名詞的近現代中文文化沒將之音譯為「革命主義」,否則大概會ㄧ天到晚搞「革命」和「反革命」的荒唐政治遊戲

communist:本意應爲「合睦友聯誼之士」或「敦親睦鄰之思者或「區民盟聯之思者或「公民盟聯之思者」甚至「國民盟聯之思者」等類似的意思。此字過去被翻譯或理解爲「共產主義者」,似乎是過度偏頗和簡化的訛誤。所謂的 Communist Party 之字面上的意義其實和孫文成立的「國民黨」比較接近,而不是「共產黨」,只是孫文將「國民黨」用粵語音譯出一個 English 名稱為 -- Kuomintang,而不是直接採用 Communist Party (此一名詞的起音也是 k 聲),可能是因爲他自己提出了一種「三民主義」(Three Principles of the People),所以纔要和當時流行在國際上的 Communism (合睦友聯誼之義;敦親睦鄰之義;區民盟聯之思想公民盟聯之思義;國民盟聯之思義) 有所區隔。



P.S.2. 本文談及的 co- 與化學符號中的「ㄧ氧化碳 -- CO」無關。此外,Coca Cola 又名「可口可樂」,是便利商店中常見的一種含有「二氧化碳 -- CO2」的休閒性碳酸飲料之一,也和此處的 co- 無關。此外,除了本文中所述與 co- 有關的 English words 之舉例,還有不少例外的其它意義,例如:coach、code、combat、confer、cousin、cook、copy、color、corner、......等等,不可一概而論 。


P.S.3. co- 與漢字「合」、「同」、「共」、「起ㄧ」(一起)、「公」的橋接轉換式:

co- = c.o.o 省一個 o =.one.o =.1.o = 𠆢.. =

co- = c.o.o 省一個 o = .one.o = .1.o = .. =

co- = c.o.o 省一個 o = ..o = 手偶. = 手手. = 𠂇𠂇. = . = 廾廿 = 丌廿 = (P.S. 其中「手手.口」的下上組合爲金文象形字體之一)

co- = c.o = .one = . = 起一,爲「ㄧ起」的同義倒裝詞。其中 c 發音 k 而約略形聲台閩語「起」的起音。

co- = .oct- = . = 口八 = = ,其中「口八」組合的符號「㕣」即漢字「公」的甲骨文字體,而「㕣」字中的符號「口」在篆文中演化爲符號「ㄙ」的早期形式之一。



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

2016年11月9日 星期三

sister 與「姊妹者」、「姊妹之人」或「姊妹二者」及「姊妹」(姐妹) 或「妯娌」的轉換密碼


si此處 s 通過漢字「女」的象形文中的 S 形身軀狀來象徵漢字「女」,i 約略形聲台閩語「姊」的式發音之尾音。si 即合爲代表漢字「姊」,亦即代換漢字「姊」或其同義字「姐」,而漢字「姊」的發音之一就有點接近此處的 si說文解字》記載「姊,女兄也。......」、「妹,女弟也。......」,「姐」字則本來是音譯自古代「蜀人」對「母」的稱呼之語音漢字,所以可能也帶有尊稱女性的涵意,如「小姐」的稱呼即使用「姐」字,但後世漢字文化又將「姐、姊」二字混用而同義化,所以我們在看古書時可能要小心一點別搞錯意思,例如古代的「母姐會」(mothers conference) 和「母姊會」(mothers and elder-sisters conference) 二者的意思就可能不一樣。(P.S. 參考文末【附圖:「女」字演化及其與 English 之字母 S 的代換關係】)

st:此處 s 如前述象徵漢字「女」,t 或其大寫 T 則約略象徵會意漢字「未」(象形文指示木之上部或頂端),st 合爲代表「女未」,即代換漢字「妹」。

er:代換漢字「者」,即指上述的「姊、妹」二者。此外,er 或通漢字「之人」,因爲 e 可能通過大寫 E 逆時針轉 90 度代表「屮」形符號並通過字母本音約略形聲漢語「ㄧ」以組合象徵類似「ㄓ」形的篆文「之」字的字體,r 則約略形聲漢語「人」字的起音。


si + st + er = sister,即「姊妹者」、「姊妹之人」或「姊妹二者」之意,也就是指「姊妹(sister = 姊女兜ㄧ木 = 姊女兜未 = 姊妹) 的稱謂。


在 English 中,sister 的概念還可能以 -ess (亦姊妹、也是姊妹) 的續尾詞 (suffix) 之字根形式運用到一些其他的女性稱謂上,例如:actress (演戲者亦姊妹,意指女演員)、waitress (圍裙亦姊妹、衛侍者亦姊妹,意指女服務生、女侍者)、princess (公子亦姊妹、封嗣亦姊妹,意指女公子、公主或妃子)、poetess (風雅頌者亦姊妹、詩者亦姊妹,意指女詩人)、goddess (神者亦姊妹,意指女神)、hostess (戶司者亦姊妹,意指女主人)、stewardess (上天為任做者亦姊妹、空務的任做者亦姊妹、司提碗箸者亦姊妹,意指空中小姐)、gaintess (巨人者亦姊妹, 意指女巨人)......等等。當然,此處 -ess 除了「亦姊妹」,也可能有「亦女士」(也是女士) 或「亦女性」(也是女性) 的意思,因爲第一個 s 可能象徵漢字「女」的早期字體之特徵,第二個 s 則約略形聲漢語「士」或「性」的起音,另外甚至可能有「亦小姐」(也是小姐) 的尊稱之意。


後記sister 與漢字古語「妯娌」的橋接轉換

sister = 女由女田ㄧ二 = 妯女田| = 妯女田土 = 妯女里 = 妯娌,《廣雅》記載「兄弟之妻相呼曰妯娌。」,也就是說在古時候,兄弟的妻子彼此互稱也可能使用「妯娌」一詞,也等同於 English sister ㄧ字。不過,當今「妯娌」在 English 中又稱 sister-in-law (姊妹之人係關來於婚;姊妹二者於聯婚;姊妹者於律法),並且 sister-in-law 的指稱範圍也含概較廣,包括丈夫和妻子的姊妹、小姑、大姑、小姨子、大姨子。


P.S.1.

sisterly:姊妹樣如ㄧ,意通「ㄧ如姊妹之樣的」、「親若姊妹的」。

sisterhood:姊妹係關,意通「姊妹關係」;姊妹情誼;姊妹友誼團;姊妹友誼隊;姊妹會團;姊妹夥于團;姊妹夥圈團;姊妹夥一團;姊妹助互團體,類似「姐妹互助會」。


P.S.2.

日本語:姉妹 (發音 shimâi),意通「姊妹」及 sister



【附圖:「女」字演化及其與 English 之字母 S 的代換關係】




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2016年11月8日 星期二

brother 與「伯仲叔季者」或「伯仲二者」及「兄弟」或「哥弟」或「昆仲」等的轉換密碼




【附圖:brother 與「伯仲叔季者」及「二兄弟者」(兄弟二者) 的橋接分析】


bro:可能形聲古代漢字文化的兄弟排行「伯、仲、叔、季」中的「伯」之漢語發音。此外,r 又可能形聲漢字「ㄦ」的漢語發音,o 則象徵漢字「口」,ro 又可能合爲代表「ㄦ口」的組合而代換漢字「兄」。

the:可能形聲古代漢字文化的兄弟排行「伯、仲、叔、季」中的「仲」或「仲、叔、季」三字漢語發音的綜合,並且又可能形聲漢字「弟」的一種類似「悌」字的漢語發音。

er:代替漢字「者」,表示上述古代漢字文化有關兄弟稱謂的「伯、仲、叔、季」之簡稱「伯、仲」或「兄、弟」二者。


bro + the + er 省一個 e = brother,亦即來自漢字古語「伯仲叔季者」或其簡稱「伯仲二者」之意,也就是「兄弟二者」之意,即等同於現代中文文化的親屬稱謂中所謂的「兄弟」二字。


有些 English words 直到今天仍然保存了漢字文化的古早味,是不是覺得很有意思呢?


P.S. brother 與「伯仲叔季者」或「伯仲二者」或「兄弟二者」或「哥弟之人」或「哥弟者」或「昆仲之人」或「昆仲者」或「昆仲」的橋接轉換詳述:

brother = br.rot.th.her.re 省二個 r 省一個 t 省一個 h 省一個 e = 白人.人口直..禾與兒.E = 白亻.亻口丨..禾與子.木日 = .亻中... = .... = 伯仲叔季者。其中 rot 的 t 約略形聲台閩語「直」的起音而會意轉換漢字「仲」裡的直畫符號「丨」;th 約略形聲漢語「叔」的起音再轉音her 之 h 約略形聲漢語「禾」;her 之 e 約略形聲漢語「與」,並且漢字「與」的上部兩側及下部的符號皆本爲手形符號,也類似「尋」、「聿」等字上部的符號「彐」,而 e 之大寫 E 也可能象徵這類「彐」形符號,此外漢字「與」上面中間的「与」形符號本來是二個符號「匕」互相接契狀,而 e 也可能同時通過大寫 E 象徵式的重疊二個互相鏡射且上下相對的符號「匕」來轉換這個符號「与」的初文;her 之 r 約略形聲漢語「兒」再經由同義轉換代表漢字符號「子」;re 轉換漢字符號「木日」的上下組合而約略象徵漢字「者」的早期字體之一。

【附圖:「與、与」字形演化】


brother = br.oth.er.r 省一個 r = 白亻.口直人.者.二 = 伯.口丨亻.者.二 = 伯.中亻.者.二 = 伯.仲.者.二 = 伯仲者二 = 伯仲二者,意通「兄弟」之稱謂。其中 h 約略象徵漢字「人」的甲骨文字體或部份金文字體;er 同前述 re 轉換漢字「者」,只是字母排列順序左右相反而已。

brother = b.ro.the.er 省ㄧ個 e = bi-.ㄦ口.. = 朋一... = ... = 二兄弟者 = 兄弟二者,意通「兄弟」。

brother = bro.the.er 省一個 er = Γ..之人 = 朋可..之人 = 可可..之人 = ..之人 = 哥弟之人,也可說是「哥弟者」或「哥弟」,即意通漢字「哥」、「弟」或「哥哥」、「弟弟」ㄧ類的稱謂。

brother = 比日口直人之人 = 昆口丨亻㞢人 = 昆中亻之人 = 昆仲之人,此外若 er 專換漢字「者」時也有「昆仲者」之意。其中 t 約略形聲台閩語「直」的起音而再轉換漢字符號「丨」。漢字文化有一種說法是稱人兄弟:長曰昆,次曰仲。」,也就是「昆仲」一語也意通「兄弟」。

brother = 比日口直和人 = 昆口丨和人亻= 昆中和亻 = 昆仲,此時也能直接轉換漢字「昆仲」兩字,意通「兄弟」。


P.S.


younger brother:即 younger  brother 的組合含意,但也可能經由縮寫及約略象徵的方式直接轉換漢字「」,即 younger brother = YB = 丫丨3 = 丫/弓 = 


elder brother:即 elder  brother 的組合含意,但也可能經由縮寫及約略象徵的方式直接轉換漢字「」,即 elder brother = EB = Γ8 = ΓΓoo = ⅂⅂口口 = 一丨一丨口口 = 一丨一亅口口 = 





P.S.2. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio