讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2021年8月27日 星期五

Teolosang (Dutch 語系單字) 與「締約聯合三國;登山望日出國;Taivone (或 Taiwone) 之 colony 之合众國;自由漍之國圈連圈于野外人移地之合众國;自由漍之鄙之合聯國」等的轉換密碼



Teolosang 是台灣中文漢字地名「嘉義」演化的一個環節:


Tirosen (Tiro / Tiro / Tiro山社,此爲早期「大員」北方平埔族對此地的稱呼之 Roman 字母譯音,或音譯 TirocenTiracen) = Teolosang (Teolo社;Teolo山;Teolo山社;Teolo社區;Teolo社國。此爲 Hollander 即「宏人領地之人」意即「全人類領地之人」又即中文漢字轉譯的「荷蘭人」或 Dutch 即「都皆是人」的記載) 豬羅山 or 豬羅社 or 豬羅山社 or 豬羅 (早期的一些音譯式的漢譯) 諸羅山 or 諸羅社 or 諸羅山社 or 諸羅 (清廷改稱) 嘉義 (據說是大清帝國朝廷在林爽文事件以後,為了嘉獎表揚當地義民之反林爽文起義的義舉,而將此名作為此地在帝國公文中的官方地名)



綜觀上述林林總總的名稱,由於當地原住民沒有制式的文字,所以可能本來就擅長使用拼音文字的族群 Dutch (都皆是人的發音記載 Teolosang 會比較接近當地的口語發音。也就是說,可能應以 Teolosang 這個譯名來探討 Tirosen 此一名稱的本義會比較準確,不可能完全用當時漢字糊亂譯音記載的各種莫衷一是的名稱來思考早期當地原住民之 Tirosen 一語的意義:


1前述將 Teolosang 解作「Teolo社;Teolo山;Teolo山社;Teolo山區;Teolo社區;Teolo山國;Teolo社國」只是參照 Tirosen  sen 有「山」、「社」、「山社」之類的意思,將 Teolosang  sang 意會成「社」、「山」、「山社」、「山區」、「社區」、「山國」、「社國」的可能音韻。其中之所以出現「山」字,可能是因爲該社區位於阿里山的西麓平埔地。


2據說,Teolosang 這個名稱其實是當地三個原住民部落 (ArikunLloaHoanya) 的合稱,根據這個線索,也就可能另有「Teolosang = 締約聯合三國」之意,也就是「三國締約的聯合國」之意。(P.S. 筆者目前對這三個原住民部落的拼音名稱無法得知該以什麼漢字來橋接,唯一的線索是 Arikun 可能與漢語「阿里山」有點音韻的關聯,而素有看日出雲海的好地方之地理特點的「阿里山」之「阿里 - Ali」又可能與漢字「昂」的古義相關,即「迎日出」之意,即 Ali = 一零卬 = 一〇卬 = 一口卬 = 日卬 = 昂。並且,在鄒族語言中「阿里山」被稱爲 psoseongana (日照的山),也是和太陽或陽光的概念相關的。也就是說,「阿里山 - Mountain Ali」的本義可能是漢字「昂山」意即「迎日出之山」的意思,而族名 Arikun 自然就可能有「昂國」或「昂國聯」之意。若按此邏輯旁推,則:Lloa = Look日邑 = 觀日邑 = 觀日國;Hoanya = 雲海邑 = 雲海國,其中 Hoan 約略形聲台閩語「雲海」的反切式發音。所以,此一聯合國的名稱 Teolosang 又可能整合成「登山望日出國」的意境,即:Teolosang = E望日偶山國 = 登山望日山山國 = 登山望日出國。)


3由於該聯合國位於當時台灣勢力較強大的「大丸」或「大員」(譯音 Taivone  Taiwone,或意爲「自由漍」的北方,所以也有可能 Teolosang 一名的 T  Taivone  Taiwone 是相關的,而 olo 則類似西方拼音文字的 colony (Dutch 寫為 kolonie,若是古漢字文化來音譯也許會出現「九龍」、「雞籠」、「基隆」這樣的名稱也說不定一字的 olo,其實有漢字「呂」或「聯」或「啚」的概念,即類似現代中文漢字的「殖民地」之意。(P.S. 參考〈colon 與「冒-點連點-號記」即「冒號」(的轉換密碼,兼談 colony 與「國圈連圈於野外人移」或「國範圍圈連範圍圈於野外人移」或「國呂聯地」或「國呂聯邑」或「鄙」等的轉換及 colonel 與「柱之人」、「柱仁」或遼代統軍官職「剋」及契丹文「去广仲」的橋接關係〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2017/07/colon-colony-colonel.html?m=1https://vocus.cc/BridgeWords/5dc4d7cafd89780001920a6c)



也就是說,Dutch 記載的 Teolosang 一名若按拼音文字的邏輯來看,可能是「Taivone ( Taiwone) 之 colony 之合众國」的意思,意即「自由漍之國圈連圈于野外人移地之合众國」或「自由漍之鄙之合聯國」的含意,和「諸羅」、「嘉義」之類漢文字面上的意思完全無關。(P.S. 參考〈tai-  thai- 與「自由」的轉換密碼-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2020/07/tai-thai.html?m=1https://vocus.cc/BridgeWords/5f18e698fd8978000189a574)



補記:


根據 Wikipedia 的記載,嘉義的古稱還有另一種拼寫是 Toelosang,字首和前述的 Teolosang 有點不一樣,可能是受到清代《諸羅縣志》記載之「哆囉國」一名的發音之影響的寫法,但是 Teolosang  還是能橋接於漢字「哆囉國」,即:Teolosang = 多與口羅繫一ㄇ國 = 哆羅繫口國 = 哆囉國。……這也許就是筆者所謂 Tocolocy (多國一國制的一個近代的雛型。(P.S. 參考〈現代國家其實是「多國一國制」或「多公一國制」,即 Tocolocy  Macolocy-- 

https://lsdesignworld.blogspot.com/2019/08/tocolocy-macolocy.html?m=1https://vocus.cc/BridgeWords/5d610188fd897800017eca57)




【附圖:大清帝國康熙皇帝在位時期在南台灣西岸設置「台灣府」的簡略古地圖 / 其中包括「鳳山縣」、「台灣縣」和「諸羅縣」,並且將諸羅縣城外面原本就存在的 Tirosen  Teolosang 稱為「諸羅山社」。這種行為可能就好像是有一群人跑到一個名爲「X國」的國家去殖民,然後建了一個縣城並且將含概縣城的一大片地區稱為「X縣」,同時又將該地區原本就存在的「X國」改稱為「X社」一樣,似乎是喧賓奪主的行為圖片採自網路】





Copyright @ LS. Creative Studio


2021年8月25日 星期三

Amis (Amis 語系英式拼音單字) 與漢字「北之向;北之众、北之眾、北族、北群、北族群;台北閩(民)人族」等的轉換密碼




【附圖:Amis 傳統住屋中的火塘,Amis 語言或稱之 pingroan (火烤處,即 pingroan = plural冫人考roarA = 複丷人考虍夊几 = 複火考虍処 = 火火考處 = 火烤處,其中 代表 plural (複數而轉換漢字「複」以作爲構字用語,約略象徵漢文「人」的篆文字體,約略形聲漢語「考」的起音,ro 代表 roar (虎吟;虎嚷而轉換漢字「虎」的偏旁符號「虍」,約略象徵漢文「夊」,字尾 n 約略象徵漢文「几」) / 筆者攝於順益台灣原住民博物館】



Amis = annis = ann.i.s = anti人人.. = 反人人.. = .. = 北之向,意通「北向」、「北方」。其中 m 先分解爲 nn 再作後續轉換,而「反人人」即表示漢字「北」的早期象形文是兩個反背向排列的人形符號。


Amis = annis = ann.i.s = anti人人.. = 反人人..III = ..LLL = ..人人人 = .. = 北之众,意通「北之眾」、「北族」、「北群」、「北族群」之類的意思。此時台灣中文漢字多約略音譯混搭而轉譯「阿美族」。



P.S.1. Amis 語系的幾個英式拼音單字:


Pangcah:民;民人;民眾;民族;民群同,類似「同族」或「同民族」;泛舟來的人此時也可能和台閩語地名「艋舺」相關民講、民話、民語。此語也是 Amis 的自稱之一。另有一說,pangcah 一語也有「平坦的台地」之意,也就是又可能與 English  plateau (平大台樣地;台地一字有相似的含意。


sanasai:實內有水可飲,意指「內部有水可以飲用的果實」,即 sanasai = s.a.n.a.s.a.i = 實的內have水а飲 = 實的內有水oᒣ飲 = 實的內有水可飲 = 實內有水可飲實多汁,即 sanasai = 實A聯A十合液 = 實夕聯夕十合氵= 實多汁,意指「汁液多的果實」。此語指稱之物意通中文漢字「椰子」,也是台灣中文或台灣國家語言之一的 Amis 對台灣東南近海的小島「綠島」(English 或譯 Green Island 等) 之古老的稱呼。在一些台灣原住民部落文化中,sanasai 一語也關聯著一個和他們祖先來源有關的古老傳說,也許可以去參考台灣宜蘭之蘭陽博物館裡的館藏資料。


somowal說言話,即 somowal = s.omo.wal = .3. = .丶三口. = 説言話,類似 English  say (說;說曰;說言) 及「說言」和「說話」的融合;說曰話,即 somowal = s.omo.wal = .口彌口. = .. = 説曰話


sowal:學習,即 sowal = 學dot羽ㄧ零 = 學點羽一〇 = 學㇀羽一口 = 學㇀羽曰 = 學習,其中 w 約略形聲兼約略象徵漢文「羽」說話,此時意通「語言」,例如:Sowal no Amis 即「說話于Amis」而又意通「Amis的語言」,其中 no 意通 English  ofSowal no Pangcah 即意通「說話于Pangcah」而又意通「Pangcah的語言」,其中 Pangcah 也是 Amis 族人對自己同族人的稱呼。


pisirian:放山羊(之)地,即 pisirian = pi.siri.an = 放.山羊(之).地 = 放山羊(之)地,中文漢字或譯「放羊之地」;放山羊()海岸,即 pisirian = pi.siri.iaan 省ㄧ個 ia = 放.山羊(之).海岸 = 放山羊(之)海岸,此時其中 ian 也許有「海岸」之意。


kaen:吃,即 kaen = 乞合一ㄇ = 乞合口 = ,或 kaen = 口合乙人 = 口合乙亻口合乙𠂉 = 口合乞 = 


mata:目;目眼;眼;睛;眼睛;目睛


kako:我,即 kako =  = 戈丨П = m = E = 戈彐我 = 我我 = ,其中「戈彐」即類似漢字「我」的殷商甲骨文以符號「彐戈」來表示第一人稱代名詞,也意通拼音文字的第一人稱代名詞之一 ego,後面的 o 音可能約略形聲漢語「我」的尾音,或是僅作爲輔助發音之用;叫我,類似「稱呼我」的意思,此時 kak 可能類似 English  call (叫、呼、稱、稱呼、叫呼、呼叫,發音以 k 起音之意,但可能將 call 通過「call = kall = kalL = kal𠃊= kal= kak」轉換爲 kak叫一,此時字尾 o 可能類似 English 的 one (而代表「第一人」的人稱之身份。


kaku:叫你,即 kaku = kakLI = kakli = kak.li = . = 叫你,轉換式中由 u 分解而來的 li 與台閩語「你」發音相同,但是實際上是發音類似 English 的第二人稱代名詞 you 之尾音;叫二,意即「稱呼第二人」之意,此時前述轉換式中的 li 是約略形聲台閩語「二」的發音之一。


sorita:章魚,即 sorita = 十和日一大A = 十和日立魚 = 章魚,其中「一大」的下上組合即漢文「立」的甲骨文字體,字尾 A 約略象徵魚頭形而意會轉換漢文「魚」。


wirok:文旦果,即 wirok = 文一日果 = 文旦果,意通台灣中文漢字「文旦」指稱的「柚子」類的水果之一;水俺來于果,意通「自來水果」,此時字首 w = water ()。此一果名是來自台灣 Amis 語,據說是位於台灣花蓮鶴岡的「Olalip 部落」(我來流液木部落,其中 Olalip 即「我來流液木」而意通「自來水流木」,本指一種傳說中會自然流出水來的大型樹木,漢文或音譯「屋拉力」、「烏拉力」等因為擁有得天獨厚的地理環境而培育出來的水果。


riko:服飾,即 riko = rik = rikrik = R丶丨月亻eat = \/𠂉食巾 = 卩又月飾 = 服飾,轉換式中的第一個 k 約略形聲台閩語「月」的起音,第二個 k 約略形聲台閩語「巾」的起音。


fodoy:服裝,即 fodoy = fdoy = dodo = 服直偶直偶衣 = 服丨二丨二衣 = 服丨冫士衣 = 服丬士衣 = 服爿士衣 = 服裝,其中 d 約略形聲台閩語「直」的起音再轉注「丨」,「偶」轉注「二」。


cangal音近英漢融合發音的「can't ,意思類似「不夠」、「不足夠」、「不夠多」之類。


aka:不可,即 aka = 一丨ㄑа = 丅𠆢o = 丅㇀丶口丁 = 不可,意通「不要」;反可,意通「可的相反」即「不可」,此時 aka = anti = 反可


pisawad:放棄,即 pisawad = pis.a.double-U.δ = pi..UU.一厶 = pipi..wood. = 勹丶丨卜又..木凵.𠫓 = 勹丶一攴.一木凵𠫓 = 勹亠攵. = 方攵. = . = 放棄。其中字尾 d 約略形聲 Greek 字母 δ,再以 δ 約略象徵漢文「ㄙ」的象形文,但實際發音時,有時字尾 d 的發聲卻有點接近 shû


aka pisawad:不可放棄,意通「不要放棄」。(P.S. 參考文末【附影片:Suming 舒米恩 『不要放棄 Aka Pisawad/ Pop Cam Music 一曲入魂 / 分享自 YouTube)



P.S.2. 以下參考 Wikipedia 再加以修整補充:


Amis 通常自稱為 Pangcah 或 AmisPangcah 的意思是「人」或「同族」,而 Amis 則是「北方」的意思。Pangcah 的自稱可能源自 Amis 是從 Cilangasan (始源地,若是說 Lalengawan 則是「來源地」一地向外遷移到台灣以後對自我來源的描述,進而變成自我族群認同的稱呼。除此之外,由於 Pangcah 的發音又類似表達「舟」( Pangcah = point2聯結一' = 點二聯結一㇀⺆ = 點點結一㇀⺆ = 丶丶結一㇀⺆ = 的意思,因此也寓意著「泛舟來的人」。


從前述 Amis 語言和殷商甲骨文及台閩語等的密切關聯來看,個人懷疑 Amis 的語言其實相當古老,甚至就是台閩語的起源之一。也就是說,漢字古書記載的「閩」(man,意通「民」、「民人」及「人」也可能與 Amis 一語相關,而 Amis 也可能意通「台閩人」即「台民人」之意,即 Amis = amis = α.m.i.s = .閩 or .㇀丨. = . or .. = . or .. = . or 民人. = 台閩人 or 台民人


但是,若再考慮前述 Amis 也有「北族」之意,且 Amis 的自稱 Pangcah 也有「台地」之意,那麼也許 Amis 的完整意義應是「台北閩人族」或「台北民人族」。






https://youtu.be/xyIehiZEwoA


【附影片:Suming 舒米恩 『不要放棄 Aka Pisawad/ Pop Cam Music 一曲入魂 / 分享自 YouTube




Copyright @ LS. Creative Studio

2021年8月24日 星期二

dalan (Pinuyumayan 或 Punuyumayan 語系單字) 與「道;路;道路;途;路途;方向」等的轉換密碼




【附圖:桑布伊 Sangpuy 【路 dalan Official MV / 圖片採編自網路】



dalan = 點合L眼ㄇ = 丶合𠃊目 = 辶目 = 辶目眉 = 辶首 = ,其中 n 通過約略象徵漢字符號「ㄇ」再以「ㄇ」音形聲漢語「眉」的起音或通過一系列的符號之象徵轉換眉形符號,而漢文「首」中之「目」上部的符號原本是表達眉毛的符號。也就是說,漢字「道」也和「眉目」一詞的寓意「線索」、「方向」相關。


dalan = DA兩一ㄇ = AA = 口夊夊口 = 口止夂口 = 足各 = 


dalan =  +  = 道路,此時即重疊轉換前述的「道」和「路」二字。


dalan = olALa = dot兩亼辶aa = 點兩亼辶一1 = ㇀丶亼辶一丨㇀丶亼辶十 = 


dalan =  +  = 路途,此時即重疊轉換前述的「路」和「途」二字。


dalan = 點一兩an = 丶一anan = 亠合勹1' = one㇀冂 = O㇀冂 = 方口㇀冂 = 方向



P.S.


dadalan:行道;行路;行道路;行途;行路途;行方向。其中第一個 da = 丁一 =  = ,此因漢字「行」左右兩邊的符號「彳」和「亍」在殷商甲骨文中是相似的符號,只是左右鏡射的關係,所以漢文「亍」也意通漢字「行」的偏旁符號「彳」,自然也就意通漢字「行」。


pudalan:開路;開道。其中 pu = LI = li = 門連幵 = ,但發音卻有點像漢語「鋪」,所以不知道 pudalan 是否也有「鋪路」的意境。


Puyuma:南王,此時可能是 Pinuyuma 的簡寫,即 Pinuyuma = 1冂聯YLl31 = 一丨冂聯丫兩一三丨十冂丫二王 = +冂¥王 = 南王南王地(),此時 Pinuyuma 的字尾 a 同時有「土」、「土地」、「地」、「邑」、「地邑」或 area (地區)land (領地之類的含意。現代中文漢字或部份音譯為「卑南族」等,或音譯「普悠瑪」等,早期漢字文化的移民也有將之漢譯為「八社番」的講法。


puyuma:邑首,類似「邑都」、「國都」、「都城」、「首都」之類,此時 puyuma = 巴ㄩㄧ聯ma = 巴口mama = 邑目合眉 = 邑首,其中「目合眉」同前述約略描述漢字「首」的象形文字體;集合,此時 puyuma = 4Ll木合 = 一四丨亻丶木合 = 亖丨亻丶木合 = 隹木合 = 集合尊名,此時 puyuma = point聯酉LIhand = 點聯酉連名手 = 丷酉連點名𠂇 = 酋連丶名𠂇 = 尊名。據說這幾個意思纔是 puyuma 一語在 Pinuyumayan  Punuyumayan 語言中的原始意義。


Pinuyumayan  Punuyumayan南王言、南王語言;邑首語言、集合言、尊名言。現代中文漢字或部份音譯為「卑南語」等,如此一來漢字「尊、卑」二字似乎也成了意義混淆的渾字了。





https://youtu.be/_1yk2l_ds_w


〈附影片:SANGPUY 桑布伊 同名專輯【Dalan 路】官方完整版 / 分享自 YouTube





Copyright @ LS. Creative Studio

2021年8月23日 星期一

Seqalu (Paywan 語系英式拼音單字) 與「坐轎人聯;瑯嶠聯;恒春聯」的轉換密碼




【附圖:公元 2021  8 月推出的史詩電視劇集「斯卡羅」(SEQALU) 海報之一,其中「斯卡羅」只是譯音式的漢字名稱。圖片採編自網路】



Seqalu = S.eqa.l.u = Sit.EA.. = .曰喬Λ.. = .曰喬兩1.人聯 = .曰喬二丨.. = ...聯 坐轎人聯,意通「乘轎人族」,此義也是某些學者猜想的意思。現代中文漢字或音譯「斯卡羅」或音義混搭而漢譯「斯卡羅族」,但早期移民台灣的漢字文化圈或稱之「瑯嶠十八番社」,其中「瑯嶠」所指稱的地區大約位於現在的「恒春」。巧合的是,Seqalu 一語也可能通過橋接式「Seqalu = EA郎聯 =ε喬山郎聯 =3喬山郎聯 =丨三喬山郎聯 = 王嶠郎聯 = 𤣩嶠郎聯 = 瑯嶠聯(其中 a 通過大寫 A 約略象徵一座山的形狀而轉換漢文「山」以轉換漢字「瑯嶠聯」而類似「瑯嶠族」或「瑯嶠聯盟」之意。


Seqalu = S.e.qa.l.u = E加兩聯 = EEEE加二聯 = l三日L三日加二聯 = Lㄧㄧㄧ日人三日加二聯 = 乚㇀丶丶日𡗗日加二聯 = 心日春加二聯 = 忄日春加二聯 = 恒春聯,類似「恒春族」或「恒春聯盟」。




P.S.1. Seqalu 的其它可能含義:


Seqalu:民人聯,即 Seqalu = 尸一結1人聯 = 尸一結丨人聯 = 尸十人聯 = 民人聯,其中「民人」意通 English  man (民;民人及「閩」(P.S. 漢字「閩」在清代段玉裁《說文解字注》的記載中也有「人」的意思,但比較像是漢語「民」的音譯),此外也可能有另一個橋接式「Seqalu = 十眼人聯 = 十目人聯 = 十罒人聯 = 民人聯(此時 qa 約略形聲台閩語「眼」的起音而意通漢文「目」及「罒」,而符號「十罒」的下上組合即約略描述漢字「民」的甲骨文字體)己由國的人聯,意通「自由國的人之族(聯盟)」,此時又和 Siraya (己由族,現代中文漢譯「西拉雅族」意思差不多;飾頸以琉聯,意通「以琉璃珠作頸飾的人之族(聯盟)」,此義來自該族有在頸部配戴琉璃珠串作為裝飾的風俗;擅咒的人聯,此義來自他族對該族人擅長使用咒語的印象,也許就是很會唱詩歌的感覺,因爲漢字「咒」也意通 English 之 sing 的含意之一,即 sing = 雙一ㄇ几 = 雙口几 = 口口几 = 



P.S.2.


排灣:發源峯,或拼寫爲 Paywan,即 Paywan = Paywaan 省一個 a = Pa.yw.aan = Pha.water.AA = .原水.山夊丨𠄎 = .原氵.山夊丨3 = ..山夊丨三 = ..山夂丰 = ..山夆 = .. = 發源峯,其中 P 通過 Ph 約略形聲漢語「發」的起音,第一個 A 約略象徵一座山的形狀而轉換漢文「山」,第二個 A 約略象徵漢文「夂」。據說在排灣族的傳說中,Paywan 是其祖先發祥的靈地,位於大武山的高處,而現在的排灣族 (意即「發源峯族都是從那裡分佈到各地的,所以將這個地名「發源峯」取為族名,字面上的意思和漢字「排灣」二字完全無關。又據說,前述的 Seqalu 就是 Paywan 遷移到恆春半島的一支,但也有考古學者根據出土文物推論 Seqalu 是 Puyuma (南王地邑,意通「南王地國」,可能是 Pinuyuma 的簡寫,台灣中文漢字或部份音譯為「卑南族」等,或音譯「普悠瑪」等,早期漢字文化的移民也有將之漢譯為「八社番」的講法) 的一支。



P.S.3. 幾個英式拼音的 Seqalu 語言


Bailen:濱海移來之人、濱海人,即 Bailen = Bbaiilen 省一個 b 省一個 i = B.bai.i.l.e.n = .每氵...E...... = ..... = 濱海移來之人,或是也有較簡單的「濱海人」之意,是意指當時 Seqalu 所知及有所接觸的漢人,但是從仿英式拼音的字母組合來看,不太像是字面上有「漢人」的意思,台灣中文或拼寫為 Pairang (但感覺這樣子拼寫似乎有點容易和「排灣族」的中文拼寫 Paiwan  Payuan 搞混)辮人,此時 Bailen = Bai.len = . = 辮人,此因當時 Seqalu 接觸的漢人大多蓄有清代流行的髮型特徵 -- 一條辮子,所以 Bailen 一語的語意也可能不是在說「漢人」的意思,而是在說「辮人」;平地人,此時 Bailen = A也人 = Λ一也人 = 平土也人 = 平地人,其中符號「Λ一」的上下組合約略象徵漢文「土」的甲骨文之一;濱海移來之平地辮人、濱海平地辮人,此時重疊轉換前述的三個語意。


Ljautjia:老蔣之人也,這是指 WW II (世戰二之後蔣介石從 Mainland China (大陸清地、本土清地、本体清地、本體清地,千萬不要誤譯成不知所云的「中國大陸」帶來台灣的人,也就是早期台灣中文漢字多俗稱「外省人」的人,但更早期也可能是指「隸於清之人(隸屬於大清帝國的人)。此語也不太像是在直接指稱「漢人」的語意。


kakudan:習俗,即 kakudan = 口一谷羽點合人 = 曰谷羽㇀合亻習俗習慣,此時即 kakudan = 口一貫羽點1 = 曰貫羽㇀丨㇀丶曰貫羽㇀忄 = 習慣風俗,此時即 kakudan = 1LI對一几 = 口丨谷人對凡 = 中谷人人凡 = 中谷亻λ = 風俗禮俗,此時 kakudan =丨ㄑ1LI兜一人 = 一𠆢丨谷豊兜一亻一㇀丶丨谷豊兜一亻示谷豊亻礻谷豊亻禮俗,類似「民俗禮儀」之類。


qalu:扛,此時 qalu = kalu = 1兩聯 = 扌丨二聯 = 扌工 = ,此時 qalu = kalu = 扌合零ㄙ扌合〇ㄙ = 扌合口ㄙ = 扌台 = 


kakakaka:光控孔於眼,意通漢字「瞳孔」的指稱,即 kakakaka = ka.ka.k.a.ka = 光控孔於眼,其中第一個 ka 約略形聲台閩語「光」的 geng 式發音之起音,第二個 ka 約略形聲漢語「控」,第三個 k 約略形聲漢語「孔」的起音,接下來的 a 通過 аA 約略象徵漢字「於」的金文字體,最後一個 ka 約略形聲台閩語「眼」的 gäàn 式發音之起音。這個拼音相當有趣,用了四組 ka 來構成,但解讀出來後竟是很白話地在描述瞳孔在視覺中的調控光線之功能。


ina:母,即 ina = iα = iiα = 冫一cL = 丶丶一𠃊𠃌 = 此外,ina  in 和漢語「殷」也有點諧音,而漢字「殷」也有「大」的意義,所以 ina 有時也可能帶有「殷母」即「大母」的意境,並且又可能被假借爲 Seqalu 的「首領」或「元首」之類的含意。


kina:親母,即漢字「母親」的同義倒裝詞。與前述 ina (一語做比較,多出來的字首 k 就類似 English  kin (親人、親之人的字首 k 一樣,有「親」的語意。





Copyright @ LS. Creative Studio