讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2022年6月16日 星期四

美女的靈魂 / 2021.02.18



夢中出現「致伸」兩個字,又夢見一位豐滿的美女,她好像被某個宗教法庭處死、靈魂冉冉上昇。然而,此時她的表情看似淡定、沒有表現出什麼特別的情緒,只是回頭看了一下地面。



解夢:


夢醒後,想起多年以前曾經參予設計的一個「致伸科技園區」的建築規畫方案,立刻上網查看目前致伸科技的營運狀況之公開資訊,結果見到當時的近幾年來每月合併營收狀況似乎都還不錯,二年來平均額度看起來大約有 60 億台幣,再看當時近期股價曲線呈現穩定而冉冉上昇的狀態。所以,暫時將之列入個人投資觀察的對象。


在這個夢中,「美女的靈魂」可能同時象徵著「媒體的靈魂」以及「致伸的股價」,所以纔會和股價曲線緩緩穩定上昇的狀態看起來那麼一致;而這種類似發生在歐洲中世紀「宗教法庭的處死」的情節,在這個夢中自然就可能象徵了「狂熱股民的死忠」。


也就是說,雖然股價會受到股民感情波動的支配,但它本身其實只是個不帶感情的數字而已。反應在夢中的情節就是:那象徵著股價曲線的美女靈魂表情看似淡定、沒有表現出什麼特別的情緒,只是回頭看了一下地面 (也許還是不忘繼續作出精確的計算)


換句話說,一支股票的股價,可能有部份來自股民非理性的支撐以及媒體報導的推昇,其實際價值可能沒有表面上看起來那麼高,是虛胖如靈魂般的感覺,而不是實體的豐滿。所以,夢中一開始出現的「致伸」兩字,也可能是「致」和「伸」兩個意義的結合,「致」是「企業本身按其經營計畫所達成的積效」、「伸」則是「大眾媒體及股民觀感延伸出來的價值」。


所以,既然企業股票已經上市,股價高低便可能難以完全操之在己,但是又何奈呢?.....反應在當時財務報表中的現象就是:這麼龐大的企業,卻沒有太多現金可以使用、大約上千萬元而已,但是有可能會運用一些員工福利、股票分紅之類的財務政策來安撫眾多的員工吧!


也許,這只是股市中的一個典型的案例。所以,個人也無須為此過度擔心,倒是在股價高低的影響度上來看,無論是要投資或投機,都可能要留意一下:媒體報導的消息對股價所產生的影響力,有時候甚至有勝過企業經營實質面的一個弔詭的現象呢!




Copyright @ LS. Creative Studio

2022年6月13日 星期一

「唐山過台灣」的「唐山」之謎






1、「唐山」只是 Chinese 的轉寫


Chinese = tʃiainise (實際發音) = tʃ.ia.in.i.se = .广.一ㄇ.1. =  .广.口.. = 彐广口丨. = . = 唐山,其中 tʃ 約略形聲台閩語「手」的 tʃiù 式發音之起音再轉注漢文「彐」,ia 約略形聲漢文「广」的起音,se 約略形聲漢語「山」的起音且 e 通過大寫 E 逆時針轉 90 度約略象徵漢字「山」。


如果是這樣,「唐山過台灣」的「唐山」其實只是虛幌一招,甚至是古早從 China 渡海到台灣的先人故意糢糊身份的隱語。畢竟,當時在人生地不熟的海外之地,誰知道 Chinese (當時可能是類似「支那人」或「清之族」的意思這樣一個族群名稱會不會在 Formosa 這個地方引起不必要的自找麻煩。



2、其實是「長山」而不是「唐山」


雖然此說對「唐山」的「山」字似乎有較合理的解釋。唯一的是,「長山」很容易被誤會是「長白山」、「長城所在的山脈」等,渡海來台的先人或先人之先人有必要使用這麼容易遭到誤會與混淆的說詞嗎?


#參考:愛傳媒:驚爆!原來根本沒有唐山過台灣 -- https://tw.news.yahoo.com/%E9%A9%9A%E7%88%86-%E5%8E%9F%E4%BE%86%E6%A0%B9%E6%9C%AC%E6%B2%92%E6%9C%89%E5%94%90%E5%B1%B1%E9%81%8E%E5%8F%B0%E7%81%A3-070000609.html



3、唐人遷台說


據說在《(新、舊)唐書.東夷列傳》中,有文字提到日本和朝鮮半島上的諸國,甚至「流鬼」、「儋羅」這樣的小國都有記載,但是卻沒有提及「台灣」或其可能的古稱「夷洲」、「琉球」或「琉求」等。所以,「唐人遷台說」的問號可能比較大。


而且,如果真的是唐人遷台,如同世界上其他地方的一些「唐人街」的講法,直接說「唐人」就好了,何必要多此一舉地用「山」字代替「人」字而造出「唐山」一名呢?…… 難道不擔心與 Mainland China 之河北地區曾經發生過驚天大地震的那個城市名稱「唐山」搞混了?



4、本來是說「搭舢」卻被誤會成「長山」或「唐山」


另一個可能是,本來是說「我是搭舢來台灣的」,意通「我是坐船來台灣的」,結果誤傳爲「我是唐山來台灣的」或「我是長山來台灣的」。(P.S. 其中「舢」也許是「舢舨」的略稱,而 English 之 sampan 是從公元 1610 年代開始就專指一種在 China 之內陸和沿海常見的輕型舟艇, 其發音似直接轉換自漢語「舢舨」的某種口音;但是,漢語「舢舨」又可能只是轉譯自 ship 的語音漢字,所以單看漢字「舢舨」也可能包括較大型的舟船和艦艇。)


由於漢語「搭」的起音有點接近漢語「唐」或台閩語「長」的起音;而且漢字「舢」包含漢文「山」且發音又接近華語「山」,所以有可能在轉述「搭舢過台灣」的過程中被誤會成「唐山過台灣」了。





P.S. 相關文章:LS.文本.1/文字的堂奧與空間-Subtle Space of Texts



Copyright @ LS. Creative Studio