讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2016年5月13日 星期五

「匕首」與 pencil 或 pistol 或 bistoury 的轉換密碼及「荊軻刺秦王」之謎


乍看之下,古代篆文字型中的「匕」和「刀」有點接近,只是接近左右反寫而已,但是兩個字的發音卻完全不同。「匕」現在通常發音 bì 或 bǐ,「刀」則發音 do (台閩語) 或 dao (現代華語或台灣國語) 。但是從「皆」和「篦」、「匙」等字的發音來看,「匕」在古代也可能有 gi、ji 或 pi、pė、dí、xí 等其它發音方式。


【附圖:「刀、匕」字形演化,其中有略似 n 形和 f 形的樣子,令人不禁聯想到 English 的 knife ㄧ字也包含了字母 n 和 f 】


 
其次,漢字「匕」這個符號不一定都代表小刀,也可能代表湯匙、鑰匙、其它小型工具、甚至代表手指等等,這個推論可以從「指」字看得出來。也就是說,「旨」或 「指」可能和 English 的 finger 系出同源,finger 一字的字首 f 的 大寫 F 正可能和「匕」互通,但接近上下倒反的寫法。此外,「指」中的「日」可能是輔助「指」字發聲的聲符。換句話說,English 的 finger 一字也許有從「匕音旨兒」轉換到「F-in-ger」然後纔轉變成 finger 的可能性。

「旨」在作爲動詞時,本來可能和「擠」(squeeze -- 可能是「(手)指靠(近)擠」的轉音) 是同一個意思,也就是描述以手指或匙子擠搾食物的原始意義。從農作物擠搾粹取出汁液的行爲稱作「稽」(extract)、擠搾精煉出來的油膏則叫作「脂」。那麼,古人所謂的「旨意」、「聖旨」,原來不也就是代表「精粹的意見」或「經過廣泛傾聽之後纔謹慎整理歸納出來的言論」嗎?

此外,English 的「匙」是 spoon,有「司」的發音 s,p 象徵 b 的倒寫而代表倒寫的「匕」,n 則代表「人」(古漢字「人」和 n 字形相似),其中還有 o 代替「口」,而且不只ㄧ個 o,可能有能力餵養許多人口纔能成爲「后」吧!漢字後來又造了「匙」字來表達這種飼人的工具,台閩語以接近發音「是」的方式來發音,可能沒有「司」、「后」兩字和 spoon 來的原始。

古文「司」、「后」是左右反寫的字型,好像是匙子和嘴口組合的象形,也是「飼」的本字,可能本來和餵養的事情有關。「后」發音爲 hòu 時,又可能和 English 的 host、housekeeper、holder 等同源,意爲主人、屋主、東道主、主管,但從「司」、「后」兩字原本類似來看,「后」字的本意可能是司主、司掌者、掌廚者、飼主等意義。

English 的 Queen 可能就是以 O 代替「口」,以 ~ 代替倒寫的「匕」(匙子的象徵),組合爲類似「后」字或「司」字的符號 Q,後面的 u 則可能代表「餵」、ee 代表 feed、n 代表「人」,亦即「司餵之人」、「飼主」之意,和 host 、「后」的含意幾乎相當。

台閩語稱「筷子」爲「箸」,唸爲 dí;「湯匙」的「匙」也唸爲 dǐ;「鑰匙」則稱爲「鎖匙」,其中「匙」ㄧ般好像唸爲 xí 或 hsí。這麼看來,不論是掌管飼養的匙子、還是掌握屋舍的鑰匙,在古代似乎都是責任重大的事情呢!想當皇后是沒那麼簡單的,可能要餵飽皇國大眾纔有資格,如果只能餵飽自己和配偶,大概也只能當王妃吧!


所以,由上述可知,由於「匕」也可能有手指或其它手持式小型工具的意思,而且又可能和 English 的 finger 系出同源,那麼古人所謂的「圖窮匕見」中的「匕」是否可能只是 pencil (鉛筆) 呢? 那麼,如果「匕首」只是一支用來窮盡審思以修改城市規劃設計圖的徒手繪圖筆 --  pencil ,那又何來「荊軻刺秦王」的傳說呢?會不會後世流傳的整件「荊軻刺秦王」的歷史故事只是個ㄧ開始就誤傳、後來又被加上武打劇情式的想像發揮而愈描愈黑的天大誤會呢?

奇怪的是,English 中源自東歐 Czech (捷克語) pistala 的 pistol ㄧ字意思是「手槍」(handgun) ,而 pistol 發音又很接近「匕首」。根據前面的推想,如果「匕首」只是ㄧ支筆的話,那又怎麼解釋 pistol 也是ㄧ種攻擊或防身的武器呢?

莫非,古代所謂的「匕首」只是ㄧ種具有特殊接頭的桿狀手把的總稱,而它真正的梗其實是在「匕頭」的轉接設計,也就是一種類似 bind-switch 的接頭轉換裝置。如果把匕首接上繪圖寫字用的匕頭,它當然只是ㄧ支筆;但是如果把匕首接上利刃刺刀等特殊的匕頭,那就可能真的會變成刺客手中精銳的武器了! 

值得一提的是,English 中的 bistoury 發音也很容易和「匕首」搞混,但是 bistoury 可不是刺客手中的武器,而是外科醫生 (Surgery Doctor) 醫療使用的小型手術刀呢!如果「匕首」是一種可以轉換匕頭的小型手持工具,那麼琳琅滿目、型式多樣的醫療用手術刀 bistoury 似乎可以說是完全發揮了匕首的特性了。

 
【圖爲 Ancient Roman Civilization's Surgery Bistoury or Scalpel (古羅馬文明外科醫療使用的手術刀) / 圖片採自網路】


P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2016年5月11日 星期三

support 與「承」或「支承」、「援」或「支援」;sustain 與「承」或「支承」;rescue 與「丞」、「拯」的轉換密碼


 

【附圖:「丞、承」字形演化】


從象形字看,「承」和「丞」的不同是:「承」是雙手把人撐起來、抬起來、捧起來或舉起來,類似 English 的 support (「雙 palm 捧人抬」的形聲及「雙掌捧人抬」或「支承」二字的字素之形聲兼象徵) 或 sustain (「雙手抬人」的轉音加會意);「丞」則是雙手把人從凹陷處拉起來。(P.S. 參考文末【附圖ㄧ:「氶、承」字形演化】)

「丞」的原始象形字爲「以雙手把人救出類似 U 形的凹坑」,後來演變爲形似表達「以手把溺水小兒救出水面」的「拯」字,造詞如「拯救」。「丞」字則被移作「輔導」、「相助」之意,造詞如「丞相」。有趣的是,English 的 rescue ㄧ字可能和「丞」及「拯」字同源,分析如下:


= + + +


,現代華語發音 lė,代表小兒,台閩語「兒」發音 lí,轉音爲 r


,象徵「水面」,華語「一」發音接近字母 e 的本音。


,華語發音 shuěi,起音 s,此處在原來的象形字中也代表雙手拉人。


,漢字「手」的偏旁符號,台閩語「手」發音 chiù,轉音爲 cue,也可能代表「救」或「助」。


r + e + s + cue = rescue



漢字與 English words 在古代可能存在著一種特殊的文字轉換密碼,是不是覺得很有意思呢?


P.S. English excuse 可能就是來自類似 rescue 的造字方式,其中的 cuse 有求助或請示之意,ex 則是 exit 的簡寫,excuse me 就是表示「我要出去,請幫助我」或「出藉之口據由予於行移」之意。此外,excuse 另外還可能有「請求恕過失」之語意,也與「以前設故由說言」、「倚前設故緣釋曰」及「藉口於說言」等語意相關,又可能有「意跟思感無是」而與台灣常聽見的通俗語「不好意思」相似。

後記

support 又可能通過「扌與 palm palm ㄧ連十」而與漢字「援」橋接,也意通「支援」之意。其中 s 約略形聲漢語「手」而轉換手偏旁符號「扌」、u 約略形聲漢語「與」、pp 代表二個 palm 或「掌」以轉換漢字「爰」之象形文中的上下相對的二個掌形符號 (後來演化為「爪」和「又」)、o 代表 one 而轉換漢字「ㄧ」、r 約略形聲漢語「連」的起音、t 通過 ten 轉換漢字「十」,所以其中的 pport 即同時轉換漢字「爰」的甲骨文字體或篆文字體,所以 support 即通過轉換「扌與爰」的組合會意而橋接於漢字「援」,此外 support 又可能通過「十又扌掌偶連干」的橋接而轉換漢字「支援」ㄧ詞。

同樣的,sustain ㄧ字的 su 也可能約略形聲漢語「十又」而轉換漢字「支」,如此ㄧ來 sustain 也就可能轉換漢字「支承」ㄧ詞,也意通「支撐」等類似含意了。此外,在音樂術語中 sustain 另有「支承(撐)」和「聲之長延」或「聲之持延」融合的漢字語意。





【附圖二:「援、爰」字形演化。「爰」是「援」的本字,二字的意思也幾乎相同。】



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2016年5月8日 星期日

「成」與「誠」及 success 與 sincere 的轉換密碼


漢字「成」的象形字是「戌口」的組合,早期與「咸」字的象形組合幾乎相同,但其中「口」的形狀似乎有點不一樣,「咸」字中的「口」可能爲言說之口或訊息的指示,「成」字中的口則可能是物體或星體的指示。

「成」字中的「戌」通常發音 shu,和 English 的 finish 可能有關,其中 fini 可能代表 fine、 final 之意,即終結、終極、完善之意,在甲骨文中記爲「口」的符號,而這個符號「口」亦可能代表完整、滿足,或代表星星符號來強調某個達到的標準或標的之意,所以「成」字又演變出一種「戌| 」或「戌十」組合的寫法,而「盛」字也有「滿」或「十分」、「百分之百」(100%)、「完全」等意思。




【附圖:「咸、成」字形演化】


  
換句話說,「成」字中的「戈」本來可能不是代表古代的戈狀武器,而是藉著「戈」的發音和字形來轉換類似 English 的 get 或 got 之意,即「達到」、「得到」、「完全」、「滿盛」等類似的意義,有可能只是ㄧ個聲符,與「成功」的意思相通。

此外,台閩語「成」發音 hsiéng,說明了「成」也可能與 English 的 success 意思相近,也衍生出 access 一字,意爲通達某個目標的路徑或入口。此外,北京話的「行!」(發音 xiéng) 和台閩語的「成!」(發音也是 xiéng 或 hsiéng) 也幾乎有相同的含意,只是用字不同。

根據上述推理,如果因爲「成」字中有「戈」這個符號就認定「成」字有「武力征服」的意思,可能是有問題的;如果用「結束」(finish)、「達」、「立」來置換被認為是「武力征服」的意思,應該能更通順的解讀古代的文本。例如《左傳.成公十一年》的「會於稷,以成宋亂」ㄧ語其實可能是「會於稷,以妥善結束宋亂」的意思,而不是「會於稷,以武力征服宋亂」。

因而,「言成」組合的「誠」字極可能是古代資訊管理的相關用語之一,表示某個資訊的資料充足、滿足可以驗証的標準,所以纔被列爲可信的資訊,所以纔衍生出「誠信」、「誠意」等詞,幾乎類似 English 中 sincere ㄧ字的含意。

English 在書寫信件時通常在最後署名前面加上的 sincerely yours  truly yours 中的 yours 可能融合了you 和漢語「心」的起音,加起來就相當於漢字文化的第二人稱單複數之尊稱「」或「您們」,而 sincerely 一語似乎除了「心誠地」或「誠意地」或「信實地」之意還融合了漢語「信寫完了」的語意和漢字「敬上」或「致上」的字意,truly 則除了「真誠地」或「實誠地」之意還融合了漢字「文筆了已」和「敬上」或「致上」之字意。漢字文化的信件中,類似這樣的意思有時會用「耑此」這一古語來代替,即可能通過「sincerely = 山丶丨ㄇ繫二EL = 山丶一ㄇ繫ll屮乚一 = 山丶一𦉫止匕 = 山而此 = 耑此」之轉換,單看漢字「耑此」兩字其實有點不知所云,個人覺得可能是古人從拼音文字轉換而來的。




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

horror 與「號嚷」、「唬嚷」或「恐怖」或「恐怖樣」的轉換密碼



【附圖:「恐、怖」字形演化】


1. 恐本意可能是心臟的心肌緊繃拱動劇烈而且心跳速率變得迅速強烈的生理狀態,但情況過度及時間過長後也可能導致心肌運動過度而疲勞倦怠,引發心臟衰弱。

恐 = 工 + 卂 + 心  or  恐 = 巩 + 心

:發音 gong 或 gang。也有拱狀結構或栱、arch 之意,以及某些帶有 con- 或 com- 的 English 文字的字首。

:發音 xùn 或 hsùn。即類似 English 的 fast、speedy 等,尤其形容快速傳遞的信號、信息,造字如「迅」、「訊」等;但也可能轉換自「凡」(古代用於鑄造器物的模範、模子或模組,可以快速大量製造器物。)「恐」字的篆文字體中另寫爲「丮」。

:本指把鑄器的模組繃緊以便灌注製造器物的熱熔液化金屬材料,爲「鞏」字的初文,類似緊繃、緊固的意思。

:發音 xin 或 hsin。English 以 heart 表示心或心臟,可能與心臟的和諧 (harmony) 狀態或心律穩定的重視有所關聯。


2. 怖怖 = 心 + 布 = heart + cloth (本意可能是 things for closing) = 心包經症候群。

根據中醫理論,「心包經」是人體非常重要的經絡,許多病症都和這個經絡有關,也和心臟的健康狀況緊密連繫在一起。如果心臟跳得特別厲害,那就說明心包受到刺激,首先是心臟開始怦怦跳,然後震顫訊號就沿著心包經傳遞下去。如果心臟功能不佳,就會使心包體液增加而影響心臟活動,於是心臟泵血能力也會跟著減弱。


3. horror,整體看來似與 heart (心、心臟) 狀態的激烈變化有關,通常被翻譯爲「恐怖」,以下進一步做拆字分析:

hor可能來自 horn 的簡寫,有奐、喚、呼喚、呼號、擴大之意,此處也可能代表心肌使力增強、心臟血管擴張,所以也和 heart 相關;但從「虎」字的台閩語發音 hò 來看,又可能與「唬」、「吼」或「號」字相通。

ror:可能來自 roar (呼號、嘶吼、轟鳴等) 的簡寫、類似 hor 的狀態,又可能與「嚷(音近 rǎng) 系出同源;或帶有「弱」(發音 ruò)或「轉弱」(turn weak) 之意以表示逐漸產生心臟衰弱的狀態。且字尾 or 也可能同時轉換漢字符號「羕木」之組合的漢字「樣」。

hor + ror = horror = 號嚷 or 唬嚷 = 恐怖,此時爲名詞。

hor + ror = horror = 號嚷樣 or 唬嚷樣 = 恐怖樣 horrible (號嚷之佈容樣、唬嚷之怖容樣、恐之怖容樣、恐與怖容樣、恐怖的、嚇人之怖容樣,此字僅作形容詞用),此時爲形容詞,意通「恐怖的」。



總而言之,horror 似乎是ㄧ種非常態的情境,而且對心臟的刺激作用比較強烈,還是不要時時陷於其中纔不會有損身心健康吧!



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio