讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2018年6月30日 星期六

white 與「白」、「白樣」、「白的」或「白色」、「白色樣」、「白色的」或「西方色」或「水花白」、「水花色」或「麥粉白」、「麥粉色」或「雪色」、「雪白」、「雪白色」或「飯白」、「飯白色」或「發白」、「泛白」等的轉換密碼




【附圖:「白、食、飯」字形演化】


1. white = w.h.i.te = 文.h.與.對ㄧ = 文.h.與.ㄧㄧ = 文.h與一一 = 文.h一一 = 文.h二 = 文.白 = 文白 = 白,也就是描述漢文「白」形似「h二」的重叠組合,並且吻合清代段玉裁《說文解字注》所記載「白,西方色也。侌用事。物色白。从入合二。出者陽也。入者陰也。故从入。二、侌數。說从二之恉。旁陌切。古音在五部。凡白之屬皆从白。」之「从入從二」的描述,因爲 h 也可能象徵漢字「入」的早期字形。此外,white 在此也可能另有「白樣」或「白的」之語意。


2. white = white + hite 省一個 hite = 白 + 人.1兜e = 白 + 𠂊.丨兜巳 = 白 + 𠂊.巴 = 白 + 色 = 白色,此處後面的 h 約略象徵漢字「人」的甲骨文或金文字體,類似 human ㄧ字的字首 h 也可能象徵漢字「人」的早期字體;ite 所轉換的「丨兜巳 」則是表示將符號「丨」縮小比例兜入符號「巳」中而構成漢字「巴」。此外,white 在此也可能另有「白色樣」或「白色的」之語意。


3. white = w.h.hite 省一個 h = west.方.色 = 西.方.色 = 西方色,其中 west 有「西向度」等類似含意,h 則可能形聲台閩語「方」的 hong 式發音之起音或約略象徵漢字「方」的早期象形文 (即 h = hh 省一個 h = H勹 = H匕 or H人 = 方),hite 同橋接式 2 所述而可能轉換漢字「色」。清代段玉裁《說文解字注》就記載「白,西方色也。侌用事。物色白。从入合二。出者陽也。入者陰也。故从入。二、侌數。說从二之恉。旁陌切。古音在五部。凡白之屬皆从白。」。至於「白」爲何是「西方色」?有一個可能是和古代漢字文化的某種方位名稱系統之所謂「東青龍,西白虎,南朱雀,北玄武」的一套說法相關。


4. white = w.h.hite 省一個 h = water.花.白 or 色 = 水.花.白 or 色 = 水花白 or 水花色,此時是通過水花通常呈現白色的樣子來比喻所謂的「白色」。其中 water 橋接於漢字「水」。


5. white = w.h.hite 省一個 h = wheat.粉.白 or 色 = 麥.粉.白 or 色 = 麥粉白 or 麥粉色,此時是通過精製的麥粉 (即中文「麵粉」) 通常呈現白色的樣子來比喻所謂的「白色」。其中 w 代表 wheat (麥小、麥之一點,意通中文漢字「小麥」) 而轉換漢字「麥」,h 可能形聲台閩語「粉」的 huèn 式發音之起音。


6. white = w.hite = snow.白 or 色 = 雪.白 or 色 = 雪白 or 雪色,經由重疊組合也可能轉換漢字「雪白色」。此時是通過水的凝結物「雪」通常呈現白色的樣子來比喻所謂的「白色」。其中 w 代表 snow (雪是凝結物關于水;雪-凝物于水;雪;下雪) 而轉換漢字「雪」,而所謂「雪白」或「雪白色」在 English 中也稱爲 snow-white,其字首爲大寫形式的 Snow White (雪白) 則是一位經典童話故事兼現代卡通及動畫人物的中文漢譯名稱「白雪公主」之原來的英名。 


7. white = wh.hite 省一個 h = 飯 + 白 or 白色 = 飯白 or 飯白色,此時 wh 約略形聲華語「飯」的起音,hite 同時轉換漢字「白」和「色」,即通過一般白飯的顏色來表達白色的意思。事實上,漢字符號「白」也出現在「食」字的中段,而「食」字也是以「反」爲發聲音符的「飯」字之本字。金文「食」字中的符號「白」形狀多樣,有的被描寫爲皿器所盛的白飯狀,有些又形似各種造型不同的飯糰狀,甚至還有接近粽子狀的三角狀造型或某種半球形饅頭狀的樣子,早期也可能只是代表食物類的總合象徵符號。(P.S. 參考【附圖:「白、食、飯」字形演化】)


8. white = wh.hite 省一個 h = 發 + 白 = 發白,此時 wh 約略形聲台閩語「發」的起音,但 white 另外也可能經由 wh 約略形聲漢語「泛」的起音且 hite 如前述橋接於漢字「白」而轉換漢字「泛白」。


P.S.1.

whiting:發白於正;泛白於正;白之樣子;白樣的;水花白之樣;麥粉白之樣的;雪白之樣子的;飯白之樣子的;發白之物;泛白之物;粉白點狀物;......。

whitish:白一些;白之稍,類似「稍微白」;水花白一些;麥粉白一些;雪白之稍;飯白之稍;發白一些;泛白之稍;......。

whity:白樣;水花白樣;麥粉白樣;雪白樣;飯白樣;發白樣;泛白樣;白之態樣;發白之態樣;......。

white man:膚顏淡之民人,意通「膚色淡的民人」,中文多譯漢字「白人」。其中 white = 胃虍顏淡E = 膚顏淡㞢 = 膚顏淡之。這是 white 一字較特殊的含意之一,但可能造字過程中恰好與前述的 white 撞字,事實上人類的皮膚不像動植物的外表真的有所謂的「白色」。同樣的,black man 則是「膚色深民人」之意,有時又簡稱 black (膚深客,即通過「膚深客 = b氵合罙客= b.liquid.a.c.k = black」之轉換),可能是因爲造字時恰好和表示「黑」的單字 black 完全撞字,導致現代中文多誤譯為「黑人」,其中 black 通過「black = blaack 省一個 a = bа1罙氵 = 膚⺈巳丨結氵膚⺈巴深 = 膚色深」轉換漢字「膚色深」(其中 b 約略形聲漢語「膚」的起音 ph  f ,但有點轉音爲 b 音;通過字母本音約略形聲漢語「罙」的起音;通過筆畫分解再重組而約略象徵漢字符號「氵」)

whitey:膚顏淡之人,類似上述 white man 之意,但寫的較簡短,其中字尾 y 逆時針轉 180 度象徵漢字「人」。

whitecap:白冠、白冠布、白巾布、白蓋頭布;白冠部;白冠部隊民;白捲邊、浪頭捲邊,此時通常意指水浪之水白色的浪頭捲邊,即「wave-head-之-top-之-捲邊」和 white 之融合的簡縮,其中 cap 約略形聲台閩語「捲邊」。

whitecaps:白冠沫;白捲抹;白捲邊水;白捲邊首;浪頭捲邊水沫;白花花的浪沫

whitewash:白涮;粉白涮;粉涮。意通中文「粉刷」。此處「涮」或爲「漆刷」的省寫,和「涮涮鍋」的「涮」字關係不大。

White:白;......。此字的字首以大寫表示,通常作爲姓氏名稱來使用,中文或音譯漢字「懷特」等,但也有可能與漢字姓氏「白」完全相通。另一個姓氏名 Weiss 也可能有「白氏」或「白姓氏」之意,與 White 可能系出同源。拼音文字的姓名要以漢字來翻譯其實相當困難,因爲不但選字不容易、發音也很難完全吻合,原因是每一個漢字都有比較固定或習慣的聲調,結果在翻譯拼音文字時往往缺乏調整聲調的彈性,ㄧ旦音譯就容易失真,甚至可能因爲多個譯者的習慣不同而出現好幾種不同的譯名,讓人搞不清楚指稱的對象是否同一人。例如,上述的 Weiss 可能與「白氏」同字,但是直接音譯就可能出現「懷斯」、「懷思」甚至「魏斯」、「懷茲」、「魏茲」、「魏氏」、「韋氏」等等,也不知道是不是已經把人家改了姓氏了呢!反過來說,漢字姓名翻譯成拼音文字似乎就簡單多了,只要發音對了就大致可以用來交談,然而天底下的拼音文字不只有一種形式,整體來看拼音文字也是有混淆漢字姓名的時候,更何況漢字的同音字相當多、漢語中相異的口音也不少呢!

Whitney:白島(地)、白島台,類似「白島」或「白台」之意,其中 ne 通過「鳥E」(n 形聲華語「鳥」的起音、E 逆時針轉 90 度約略象徵漢字「山」)  的組合會意轉換漢字「島」,此時「台」發音 yí 而意通 island (島地;台地)。此字亦爲姓氏名,也用作地理名稱,中文或音譯漢字「惠特尼」、「惠特妮」等。


P.S.2. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言