讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2018年2月13日 星期二

worm 與「蠕」或「波容樣蠕移」或「物于蠕移」或「波容樣圓管軟蠕移」或「物于圓管軟蠕移」即類似「蠕動」、「蠕移之物」、「蠕動的物」或「蠕蟲」等含意的轉換密碼及其與「虫」、「蟲」甚至「虺」(注鳴) 或「蠕活于裡面」(即類似「寄生蟲」) 或「蠕活于裡面混亂」等的橋接關係



【附圖:「虫、蟲、蠕、虺」字形演化】


w:約略形聲漢語「虫」的 hwuěi 式發音之起音 hw,但特別強調 w 以象徵蠕蟲在蠕動時身形呈現波浪狀彎曲前進的動態,也就是又和 wave (波上下移、波启伏移、波昂伏移、波樣位移;水上下移、水启伏移、水昂伏移、水樣位移;波的紋、水的紋;紋於水移;波赴移;波反復移;波浪;波) ㄧ字相關而有「波」之意;此外,w 又可能約略形聲漢語「物」的起音。


o:約略形聲漢語「和」或「合」,但若從 move (移赴) ㄧ字之 o 約略形聲漢語「禾」來看,此處 o 較可能通過約略象徵漢字「口」及同時約略形聲漢語「禾」的尾音而以「口」的組合來轉換漢字「和」;此外,從以前的橋接分析來看,此處 o 又可能有「容」(容樣、容貌) 或「于」(of、關于) 之意。


rm:r 代表 rain (落雨) 而轉換漢字「雨」;m 約略象徵漢字符號「而」。所以此處 rm 即合爲轉換「雨而」的上下組合而代表漢字「需」;此外,r 也可能約略形聲漢語「蠕」的 rú 式發音之起音,此時 m 又代表 move (移赴) 而有「移」之意。



w + o + rm = 虫 or 波 or 物 + 和 or 容樣 or 于 + 需 or 蠕移 = 虫和需 or 波容樣蠕移 or 物于蠕移 = 蠕 or 波容樣蠕移 or 物于蠕移 = worm,直譯即「」或「波容樣蠕移」或「物于蠕移」,其中「蠕」是 worm 與漢字最簡單的橋接轉換,「波容樣蠕移」則是以波浪狀的移動來形容所謂「蠕動」的概念,「物于蠕移」則類似「蠕移之物」、「蠕動的物」或「蠕蟲」之意,包括許多飛蟲或飛物之蠕移行動的圓管條狀身形之幼蟲都是以蠕蟲的形態存在,換句話說 worm 其中的字母 o 也可能同時約略象徵「圓管形」之意,此外如果 worm 其中的字母 r 又同時約略形聲華語「柔」及「軟」的發音之起音以表達ㄧ般蠕蟲帶有柔軟身軀的特徵,那麼 worm ㄧ字就可能還包括「波容樣圓管軟蠕移」或「物于圓管軟蠕移」之類的語意。



值得探討的是,清代陳昌治刻本《說文解字》記載「虺以注鳴。《詩》曰:『胡爲虺蜥。』。从虫兀聲。許偉切。《注》臣鉉等曰:兀非聲,未詳。」,清代段玉裁《說文解字注》又記載「虺,注鳴者。者字今補。注者、咮字之叚借。許用考工記文也。梓人職云。以注鳴者。鄭云。精列屬。與許不同也。上文雖下云似蜥易。下文蜥下云蜥易。則虺爲蜥易屬可知矣。今爾雅以爲虫蝮字。詩曰。胡爲虺蜥。小雅節南山文。今詩蜥作蜴。蜴卽蜥字也。从虫。兀聲。許偉切。十五部。」。漢字文化的古代文人似乎對於漢字「虺」的意思不很ㄧ致,也有一些發音和意義上的爭議,但都知道「虺」字是從《詩經》裡的「虺蜥」ㄧ詞而來,發音也有從「兀」聲的說法 (P.S. 現代中文「虺」發音 hwuěi 而和「虫」發音相同,「兀」有 wù 或 wuang 的發音方式) 。「虺蜥」大多解釋爲「蜥蜴」、「虫蝮」、「虫蛇」之類的爬蟲類動物,但是若從「兀」與 worm 之 wo 發音相近來看,「虺蜥」之「虺」是否有可能是從類似 worm 的拼音文字轉換來的呢?


因爲,漢字「蜥」和「蜴」同義,「虺蜥」即「虺蜴」亦即「虺蜥蜴」,那麼「虺」字有可能只是代表「虫」之意,並且在「虺蜥」ㄧ詞中只是用來表達「蜥蜴」的分類大約屬於「爬蟲類」,而且在古代「虺」字又從「兀」聲發音,更像是與類似 worm 的拼音文字同源的ㄧ個語音漢字。並且,前述的古代解字書中提到的「」之另稱「注鳴」似乎也可能通過「worm = wo二m = wwoom = water.3.one.dot.m = 水.三.1.點.鳴 = 氵三丨丶鳴 = 氵主鳴 = 注鳴」而橋接於 worm 呢!...... 頗爲耐人尋味!



後記:


worm ㄧ字有時和漢字「虫」或「蟲」ㄧ樣也作爲蟲類的總稱,此時 worm 可能通過「w.o.o.rm 省ㄧ個 o」轉換「文.one.口.人」轉換「文.1.口.人」轉換「文.|.口.入」(P.S. 「虫」下部的符號形似漢字「人」的左右反寫) 轉換「文.|口.入」轉換「文.中.入」轉換「文.中入」轉換「文.虫」轉換「文虫」即意指漢文「虫」。


漢字「虫」可能原本相當於單數的 worm, worms (worm三;worm) 纔是「蟲」,「䖵」字則可能代表二隻虫、一雙虫或一對虫也意通 worms (此時是「虫雙」之意) (P.S. 但古人也有「䖵」是蟲類總稱的詮釋,奇怪的是若是指虫的總稱何以不用符號「虫」的數量更多的「蟲」字呢?),不過漢字這種單複數用字不同的規則好像一直沒有普及化,所以後世「虫」、「蟲」二字意思也好像是相同的,幸好 worm 也可以表達單一的「蟲」字,因爲 worm 同時可以通過「w.o.o.r.m 省ㄧ個 o」轉換「文.one.口.人.3」(P.S. 此時 m 轉 90 度約略象徵數字 3 或象徵漢字「多」或代表 many 等) 轉換「文.1.口.人.三」轉換「文.|.口.入.三」(P.S. 「虫」下部的符號形似漢字「人」的左右反寫) 轉換「文.|口.入.三」轉換「文.中.入.三」轉換「文.中入.三」轉換「文.虫.三」轉換「文.虫三」轉換「文.蟲」轉換「文蟲」即意指漢文「蟲」。事實上,寄生蟲造成的疾病當中,與吃東西有關的「病從口入」也是一大原因。



此外,沒想到 worm ㄧ字據說還真的有寄生蟲的意思,其橋接方程式有二例:


1. worm = worm + w.o.r.m 省ㄧ個 worm = 蠕 + 活.于.裡.面 = 蠕活于裡面,意思就是「在裡面活著的蠕蟲」,意通「寄生蟲」之意,也是「寄生蟲」的ㄧ種泛稱。其中第二組 worm 的 w 形聲台閩語「活」的起音,o 代表 of (于) 並約略形聲漢語「于」,r 約略形聲漢語「裡」的起音,m 約略形聲漢語「面」的起音。


2. worm = worm + worm + worm 省二個 worm = 蠕 + 活于裡面 + 混亂  = 蠕活于裡面混亂,意思就是「在裡面活著又搞混亂的蠕蟲」,此時就有「混亂在內部的寄生蟲」之意了。其中第三個 worm 同時經由「water.o.r.m」轉換「水.日.連.nn」轉換「氵.日.連.人人」轉換「氵.日.連.比」(P.S. 漢字「比」的甲骨文即二個符號「人」的初文相接近狀) 而轉換「氵日連比」再組合會意漢字「混」並與字尾 rm 約略代表 ram (亂;亂移;亂為移;魯莽) 或約略形聲漢語「亂」而合爲轉換漢字「混亂」ㄧ詞。此義經由三個 worm 重叠組合纔產生,或許同時也表達了ㄧ種古人觀察到的經驗:體內寄生蟲太多的話可能真的對健康有很大的影響。



P.S.1.


Old English:wurm -- (即通過「wurm = 虫與regn而 = 虫與雨而 = 虫與需 = 蠕」的轉換,其中 regn 有「雨」之意);波容樣蠕移;物于蠕移;波容樣圓軟蠕移;物于圓軟蠕移。wurm 一字也是 wyrm 的變體字,而 wyrm 有 serpent (蛇之樣容龐大、蛇蝮,即意通「大蛇」)、dragon (龍、帝蛇) 之含意,後來也有 earthworm (地蠕,或通「土虺」) 之意。古代與 worm 相關的拼音文字對於爬蟲的分類指稱比現代生物科學的分類更廣泛與糢糊,還可能包括蛇類、大蛇、蛇蝮、蠍、蛆等,如同古代漢字文化「虫」、「它」、「蛇」、「龍」等有時也分得不太清楚。 


Proto-Germanic:*wurmiz -- 蠕樣小;蠕蛇;波容樣蠕移蛇;物于蠕移蛇;波容樣圓軟蠕移蛇;物于圓軟蠕移蛇。 


Old Saxon、Old High German、German、Deutsch:wurm -- 蠕;波容樣蠕移;物于蠕移;波容樣圓軟蠕移;物于圓軟蠕移。 


Old Frisian、Dutch:worm -- 蠕;波容樣蠕移;物于蠕移;波容樣圓管軟蠕移;物于圓管軟蠕移。 


Old Norse:ormr -- 圓管容樣蠕;圓管容樣蠕移軟龍。 


Gothic:waurms -- 蠕蛇;波容樣蠕移蛇;物于蠕移蛇;波容樣圓軟蠕移蛇;物于圓軟蠕移蛇;蠕小;波容樣蠕移小;物于蠕移小;波容樣圓軟蠕移小;物于圓軟蠕移小。 


PIE:*wrmi- / *wrmo- -- 蠕-;蠕移-;蠕之-;蠕於-;蠕樣- / 蠕管-、蠕圓管-;蠕移-;蠕于-;蠕樣-。 


Greek:rhomos -- 蠕移圓管蛇;蠕移于地;蠕樣小。 


Latin:vermis -- 蠕蛇 (蠕與蛇);蠕於地;蠕樣小;蠕移小(P.S. Latin 語文之 solum 一字有 soil 或 ground 之意,即類似漢字「土壤」或「廣壤地」之意,或可能整合爲「土地」之意。所以,此處或另可將字尾的 is 解爲「於地」之意。) 


Old Russian:vermie -- 蠕於地;蠕樣小;蠕之幼,或指「昆蟲」的幼蟲。 


Lithuanian:varmas -- 蠕蛇 (蠕合蛇);蠕於地;蠕樣小。指稱對象或包括「昆蟲」、「蜹」的幼蟲在內,其字根 *wer- 也有 turn (彖、轉、轉彎、徒彎繞往、轉彎繞往、動於繞彎) 之意。



P.S.2.

wormhole:虫洞;虫孔;蟲洞;蟲孔;蠕穴道;蠕涵道;雙宇蠕移通道,此時爲宇宙天文物理學之類的用語而意指「連通於二個宇宙時空之間的細小如只能容許蠕蟲通行的通道」,如果寫爲「虺孔」或「虺洞」則似乎更加傳神,中文或譯「蟲洞」等。

fall armyworm秋武衣蠕,意通「秋武裝蠕蟲」,部份此類蠕蟲的軀體帶有接近軍綠色的外表和ㄧ些黑色斑點,難怪會和 army (有「武衣」或「武裝」等含意) 這個字素扯上關聯 ;秋武裝蠕蟲;秋武裝行移蟲、秋為於軍移蟲,意通台灣中譯「秋行軍蟲」;秋季武裝蠕移蟲




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言