讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2017年1月11日 星期三

pig 與「平鼻子豬」及「豕」與「豬」的轉換密碼




【附圖:「豨、豬、豕、豖、家、冢、蒙 (本字爲異體字「冡」)」七個字的演化;「寉、隺、鶴」三個字的比較及「崔」字演化】


píng:台華語「平」的發音,而台閩語「平」另有 bë 或 bíng 的發音。不過在歐洲 (Europe) 也有其他語言稱「豬」爲 bigge 或 big 等以 b 聲起音的發音方式。

pïà:台閩語「鼻子」的發音,而台華語「鼻子」則發音 bízi。(P.S. 本文拼音字母上的二點「..」是表示台閩語的鼻音發聲,例如 ï 有鼻音發聲、i 則沒有。)

g:若以字母的本音發聲,約略接近台華語「豬」的發音。

ping + pia + g 省ㄧ個 ing 省一個 p 省一個 a = pig,直譯即「平鼻子豬」,與漢字「」、「」的象形字所表達的意思幾乎相當。此外,若考慮漢字符號「豕」的上部橫畫本來已有表達平鼻子的意像,其實 pig 也就意通漢字「豕」或「豬」,尤其是「豬」字還包含了接近以字母 g 之本音作爲發聲起音的符號「者」。


English 之 pig 其中的 i 或可能同時通過大寫 I 的「工」字形字體象徵豬之平而凸的鼻形,而殷商甲骨文的「豕」字也可能是最早描寫豬隻的象形字,甲骨文「豕」字上面的豎畫可能象徵野豬的獠牙,而橫畫「ㄧ」似乎就是抽象的象徵豬的頭部有平鼻子的明顯特徵,pig 之 i 的大寫 I 與「豕」之「ㄧ」可以說只是互轉 90 度。二種文字符號雖然看似大不相同,象徵意會的手法卻是大同小異,這可能是因爲彼此描述的同一個對象本身具有明顯的特徵。不過野豬在 English 中或又稱爲 hog (豪豬),也意通漢字「彖」的象形文的含意之一,因爲漢字符號「彑」有一個意思是指獸類頭部凸出的尖銳獠牙。

此外,English 的 piggy 有「小豬」之意,其中的 gy 在此字中又可能與漢字「子」或「仔」相通,piggy 若直譯也可能是「平鼻子豬子」或「平鼻子豬仔」,又可能包含漢字「豯」或「豬豯」的含意 (P.S.《說文》記載「豯,生三月豚,腹豯豯貌也。」,《揚子·方言》記載「豯,南楚謂豨之子。」)也就是此處 gy 又可能與漢字符號「奚」有關,但卻是以接近台閩語「溪」或「雞」的起音方式來發音。嚴格來說,pig 在 English 中算是較年輕的豬,比較年長的豬纔稱爲 swine,而 swine 又可能通過「swine = s.w.i.ne = 豕with爻冂一 = 豕與爻冂丨= 豕與爻巾 = 豕爻巾 = 豨」的部份形聲及部份象徴會意與有「大豬」之意的漢字「豨」之篆文字體 「豕爻巾」的組合相通,但是據說在古代的楚文化中「豨」還算是小豬而已,難道漢字文化在古代就已經有更巨大的、像現代台灣廟會活動中曾經存在的「豬公」或「神豬」那麼大的豬嗎?......頗爲耐人尋味!


另外,pork 與漢字「平鼻子豬肉塊」或「豚肉塊」也有明顯的橋接關係:pork = pig (平鼻子豬;豕) + o (可能象徵肉塊形,也可能對應漢字「豚」中之「月」而以圓月形的象徵方式來代替) + rk (肉塊,可能與現代華語 ròu-kuài 之縮寫系出同源) 省略 ig = 平鼻子豬肉塊 or 豚肉塊,ㄧ般漢英、英漢字典等則多簡略翻譯爲「豬肉」。

現代中文「豬」字所附帶的符號「者」可能只是用來當作發聲的音符,現代華語「豬」發音 zhu,正是從「者」聲或「逐」聲。台閩語在表達這種動物時基本發音爲 di,可能源自漢字「豕」或「逐」的另一種較古早的口音發聲。


此外,台閩語「家」通常發音爲 dao 或 ghe,可以看出 dao 發音和上述的 di 發音有關,ghe 發音則和 pig 的 g 及 home (English 中有「家」之意,或可能與漢字「戶」、「戶冡」、「戶門」或「門戶」的概念直接相關) 有關,但若 ghe 之 g 以 English 的字母 g 之本音發聲,則似乎也和台華語「家」的發音 gia (此時發音爲 jia) 有關。

古代漢字「家」、「冢」(其中「豖」可能代表「公豕」)、「冡」、「䆥」、「牢」、「宀羊」上下組合、「寉」等可能本來都是指圈養ㄧ些家畜的、有遮棚保護的屋宇或室內空間等場所,而帶有符號「冖」(本爲「冂」或「勹」形) 的圍閉性及防衛性或可能較嚴密ㄧ些。但是,爲何只有「家」字轉爲代表人類的「家庭」、「家室」、「家屋」、「家宅」或 
home (戶門、戶冡、家)house (戶屋宿、戶屋墅、房屋舍、房屋宿、房子、房舍)hostel (戶宿宅、戶舍宅、戶宿店、戶宿店旅、戶社店旅、館旅、房舍旅)hotel (戶宅、戶店、戶店旅、館旅、宅旅)
 等的類似概念呢?可能是因爲豕或豬是雜食性動物,不像牛羊等需要大片草原來放牧,相對之下較易畜養,而且有些較兇猛兇悍的動物也不易畜養,或是只能養在欄杆林立如禁宮般比較「罕」的地方,所以自然「養豕戶」者眾多、「養牛戶」或「養羊戶」者較少,久而久之於是成就了類似「家家戶戶」這樣的概念,代表「養豕戶」的「家」字也就從「牢」、「寉」等脫穎而出,成了大多數代表此一概念的主流。


但是耐人尋味的是,台閩語 ghe 的發音除了代表「家」,或許又與可能包含「養隹戶」之意的「寉」字相關,因爲台閩語「雞」的發音正好是 ghe 或 gue 等。 不過帶有「隹」而代表各類禽鳥的漢字相當多,例如「雉」、「雁」、「鷹」、「雀」、「鶴」、「雚」(貓頭鷹) 等等,可能有些比較像野生動物,除了在動物園裡看得到,ㄧ般不在人類習知的大量畜養之列,所以被「寉屏中選」的家禽可能還是以不擅於高飛的「雞」、「雉」等爲大宗。

「寉」、「隺」二字雖然字形相似,甚至字典中也有二字皆意指「鶴」的字義相通之解釋,但是「隺」除了起音 h 還有現代漢語拼音爲 què (意通台灣中文注音符號「ㄑㄩㄝˋ」的發音方式,「寉」則僅有起音 h 的唸法。若從「寉」的字首「宀」與「家」的字首「宀」相同來看,「寉」字在造字之初很可能也有類似「家」、home 甚至「向高處發展的集居空間 -- highrise clustered residence」、「高腳屋」與「鳥居」、「隹居」、「雞舍」,並引申爲「集合」、「集總」、「總合」、「綜合」及類似數學總合符號的 Σ (發音 sigma,漢字或譯爲「㩁」-- 即「扌隹宀」轉爲「手隹宀」的約略形聲式組合) 等概念,二者不見得完全同義。不論如何,現在「寉」字已經成爲罕用字,這方面還是有待考古確認。


值得一提的是,古人對於古字的釋義常常不知原理何在,多是轉錄引用更古的解字書上的說法,例如「崔」字常被解釋爲高大或高大的鳥類,卻可能只是望文生義覺得山很高大,所以推想「山、隹」二個符號組合起來的「崔」字可能是在表達高大或高大的鳥類之意,但是若從篆文字體來看,「崔」字中畫在隹鳥形頂上類似「山」形的符號也可能只是在象徵隹鳥類的頭冠罷了,因爲這個符號「山」不是寫在隹鳥形符號的旁邊,所以說漢字「崔」其實很可能也和 English 中表達「禽鳥冠」或包括「雞冠」的 crest (縮寫自 crown + est,意指「冠頂」、「冠之上凸」,也有「雞軟樣首凸」、「雞軟山形凸」、「崔繫頭」、「禽羽首凸」、「冠」、「冠別」、「冠飾」、「冠飾頂」、「冠飾戴」、「冠羽飾頂」、「冠羽飾凸」、「盔飾」、「盔飾凸」、「盔飾頂」、「盔羽飾頂」、「冃頂」、「冒之頂」、「帽之頂」、「帽飾」、「帽飾頂」、「帽羽飾頂」、「加連飾頂」、「加連飾凸」、「加羽飾凸」、「加連上的」、「冠連上的」、「蓋連上的」、「冠姓的」、「脊」、「脊之凸」、「脊上凸」、「脊連線條」、「脊連山頂」、「崗之頂」、「崗峰頂」等含意) ㄧ字系出同源,或至少是引申爲尊貴高級的隹鳥品種而不一定是單純的代表高大的鳥類。


 



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言