2021年3月19日 星期五

Myanmar 與「滿遙遠山谷;民人盟土;民人的聯盟地;沒弱地;強邑;驃邑」等的轉換密碼




【附圖:Myanmar 又名 BurmaYangon 又名 Rangoon,但兩者的漢字語意是差不多的 / 圖片採編自網路】



Myanmar = M.y.an.m.ar = 滿...mountain.Around = 滿...ㄧ圓 = 滿....Λl = 滿..../ \ 兩口 = 滿....八兩口 = 滿....八八口 = 滿.... = 滿遙遠山谷,意思就是「很遙遠的山谷」。


Myanmar = Myan.mar = 民人.1 = 民人.盟丨二 = 民人.盟土 = 民人盟土,意通「人民的聯盟之地」。此時其中的 Myan 意通 English  Man (民人;民)


Myanmar = M.y.a.n.m.ar = .....a = .....aa = .....A = ....一也 .....土也 = ..... = 民人的聯盟地,意通「人民的聯盟地」。此時 y  180 度約略象徵漢字「人」。


Myanmar = Myanm.ar = 沒羽1ㄇ雙.ar = 沒羽丨. = 沒羽ㄕ雙. = 沒羽ㄕㄕ. = 沒弱. = 沒弱地,此時又意通「有強地」。其中 y 約略形聲漢語「羽」的起音。


Myanmar = Myanm.ar = 3人合u-middle.аr = λ合ㄙ中.巳二 = .ll = .l = .巴〇 = .巴口 = .邑 強邑,意通「強國」(P.S.《說文解字》記載「邑,國也。」)


Myanmar = 馬一1ㄇㄇa = 馬一丨Πaa = 馬ㄒπㄇ一邑 = 馬示π口邑 = 馬示覀邑 = 馬票邑 = 驃邑,意通「驃國」。古漢字文化即稱呼這個地區為「驃國」,並且稱此國之人為「驃人」(也許有「驃悍的人」即類似「強人」之意),且與 Pyu (民;民群、民聯、民人聯;力有人;不畏人、沒畏人、民有勇一名的音譯相關。此一橋接式的轉換其實相當不簡單,因爲還需動用到 Cyrillic  Russian  Greek 字母。其中 Cyrillic 是指 Cyrillic alphabet (寫字用的言話拼合符文,或稱 Kirillica -- 刻字用記號,又據說是公元 9 世紀 Greek 教士 Cyril 創造的字母,所以也可能有「Cyril造的言話拼合符文」之意,中文或譯「西里爾字母」、「息立爾字母」等)



English 舊稱 Myanmar  Burma (頗遠內山地;民人盟地、民人聯盟地;不弱地;強邑,此時 Burma = B.urm.a = Bow.厶人middle. = .λ. = .厶虫. = 弓厶虫. = . = 強邑,意通「強國」;驃邑),但意思和 Myanmar (滿遙遠山谷;民人盟土;民人的聯盟地;沒弱地;強邑;驃邑沒差多少。


現代中文漢字多轉譯「緬甸」,但此名稱可能一部份是來自音譯的方式,如同將該地四大族群之一的 Bama (民人族;不弱族,意通「強族」音譯為「緬人」或「緬族」,另一部份還可能帶有以古漢字文化圈的某個城市為中心之視角來看的「郊外」或「遠郊」之意,因爲漢字「甸」又意通 far-suburban (遠庶部域邦;遠屬部域邦;遠郊域邦;甸域邦中的 far-sub,即 far-sub = farsub = 複一二十與勹 = 一一II十與勹 = 口十與勹 = 田與勹 = 


不過,漢字「緬」在東漢許慎的《說文解字》中雖有「微絲」(小絲、細絲的本義,但後世另有「藐遠」(看起來很遙遠之意的詮釋,所以漢字「緬甸」的「緬」字也可能和前述 Myanmar 之「滿遙遠山谷」及 Burma 之「頗遠內山地」的語意有部份字義上的關聯。


據說,公元 1989  6  18 日,Myanmar 的聯邦軍政府纔將此地邑的 English 名稱 Burma (頗遠內山地;民人盟地、民人聯盟地;不弱地;強邑;驃邑改為 Myanmar (滿遙遠山谷;民人盟土;民人的聯盟地;沒弱地;強邑;驃邑),不過意思其實差不多,只是拼寫的字母組合不太一樣而已。



P.S.


Pyu民;民群、民聯、民人聯,此時意通「民族」或「民人族」;力有人,意通「有力的人」或「強人」;不畏人、沒畏人、民有勇,此時意通「勇敢的人民」,也和 Mongolian 之「滿勇敢之人」及 Turkish 之「大勇敢之人」的意思相近。古漢字文化或音譯「驃人」、「驃族」。此族名是指古早時期曾經在 Myanmar (滿遙遠山谷;民人盟地、民人的聯盟地;沒弱地;強邑;驃邑 Hanlin [好地方,即 Hanlin = al丶丨勹 = aa兩丶一勹 = 好也1二亠勹 = 好也丨二方 = 好也土方 = 好地方,中文或音譯漢字「罕林」(也許是覺得該地有「罕見的森林」也說不定)] 一帶建立城邦或國聯 (古漢字文化多譯「驃國」的族群,和 China 古代的商人及 Burma 或 Myanmar 之本土原住民皆有商貿往來。


Yangon爭擱已、戰擱已、平和降已、平和,是 Myanmar 在公元 2005  11  5 日以前的首都名稱,又名 Rangoon (戰擱已、爭擱已、亂結束了、安寧到已、安全、平和)。中文多音譯漢字「仰光」(難道是說「是戰爭或是和平還得仰賴黎明之光」?)。從這個舊日的首都名稱之意義來看,Myanmar 雖然是有強國的意境,卻是一個愛好和平的國度纔對,然而從公元 2021  2 月發生軍事政變以後該國軍警大肆屠殺抗議人士的行逕之報導來看,這樣的意境似乎正在動搖。


Naypyidaw人民之都、自由之都、人民自由之都、自由民人之都,或寫爲 NaypyitawNe-pranytau 等,中文或音譯漢字「奈比多」、「內比都」等,是發動 Myanmar 獨立戰爭 (於公元 1948 年發表獨立宣言並且掌控 Myanmar 首都的 Myanmar 獨立人民軍政府在公元 2005  11  6 日進行遷都行動以後的新首都名稱。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言