【附圖:各種顏色和形狀的 maca 及其名稱 / 據說 maca 的命名方式有時會因爲市場行銷、地方習慣或科學分類的不同而有所差異,這導致了圖中某些顏色的標註可能與直觀感受有所出入 / 圖文生成自 Google Gemini】
合理來說,從 maca 的樣貌來看,首先它必然是一種根的型態,然後它又是大根的類型,或是也能描述爲肥根、大肥根、肥大根、根塊或根莖。橋接式可能是這樣:
maca = ma.ca = 木.艮 = 木艮 = 根。其中 ma 約略形聲台閩語「木」,ca 約略形聲漢語「根」。
maca = man一根 = (民)人一根 = 大根
maca = 肉巳根1 = 月巳根I = 肥根
maca = 大根 + 肥根 = 大肥根
maca = 肥根 +大根 = 肥大根
maca = 木2cA = 木ccΛㄧ = 木艮鬼兩= 根鬼二| = 根鬼土 = 根塊,即「塊根」的同義倒裝詞。
maca = 木合c2 = 木合cc = 木合艮莖 = 根莖,其中第二個 c 約略形聲台閩語「莖」的起音之一。
在以 Latin 語系爲本的科學分類中,常用的俗名 maca 之最初的生物學之「二名制命名法」(Binomial) 所稱的 Lepidium meyenii 是由 German 或 Deutsche 植物學家 Gerhard Walpers 在公元 1843 年定名,而據說他用 meyenii 一字是為了紀念一位當時將 maca 引進 Europe 的探險者、採集者兼植物學家及醫生的學者 Franz Julius Ferdinand Meyen 的姓氏名稱 Meyen,據說其中後綴的 -ii 可能有「憶」(紀念) 及「引」(引自、引證、引入、引進、援引) 之類的意思,用於女性的名字後綴則可能是 -ia 或 -iae。不過巧合的是,Meyen 一名好像也能約略橋接於漢字「大根」的同義倒裝詞「根大」,即 Meyen = 木Ey一人 = 木曰y大 = 木艮大 = 根大。
此外,maca 另有一個學術異名是 Lepidium peruvianum,其中 Lepidium (鱗片類) 意通漢字「獨行菜屬」指稱的植物分類,也是 Brassicaceae (蕓苔系科) 植物的一種 ;peru 則是來自漢文或譯「孛魯」或「秘魯」的地名 Peru,本義可能是「渀流域,類似『河流域』;河流域;河流地;河域;流域」之意。
並且,maca 也被稱為 Peruvian ginseng (Peru的人蔘,因爲它被當地人視為一種健康補品式的食用植物) 或是 Inca radish (Inca蘿蔔),但其實它的顏色多樣、形狀也多樣,葉子的形狀則沒有蘿蔔葉那麼寬闊。
由以上的線索,我們可能找出其它在 maca 一名中存在的涵義:
maca = 多ei根A = 多彥頁根Λㄧ = 多顏根人一 = 多顏根大,此時補充說明 maca 是一種「顏色多樣的大型塊根」。
maca = 多ei根A = 多E幵根Λㄧ = 多ε幵根人一 = 多3幵根大 = 多三幵根大 =多彡幵根大 = 多形根大,此時補充說明 maca 是一種「形狀多樣的大型塊根」。
maca = nnAc2 = 能力Λㄧcc = 能力人一根莖 = 能力大根莖。其中 m 要先分解爲 nn,第一個n 形聲「能」的起音,第二個 n 約略象徵漢字「力」;第一個 a 要透過 A 分解爲「Λㄧ」再透過「人一」組合爲漢字「大」;最後的 a 則約略形聲或象徵 2 作爲構字用語,所以 ca = c2 = cc = kk = 根莖。此處呼應其可能帶有「力量之根」及「能量的根莖」的引申義。
maca = nnAc2 = 能力Λㄧcc = 能力人一塊根 = 能力大塊根。此處呼應其可能帶有「力量之根」及「能量的根莖」的引申義,只是以「塊根」代換「根莖」。
maca 在漢文中也音譯爲「瑪卡」(和「卡片」無關,除非是說它也能切成類似卡片的形狀)、「馬卡」(但是和「馬」無關,除非是以「馬」代表「馬力」而寓意「能力」、「力量」或「能量」之類) 或「瑪咖」(和「咖啡 / coffee」無關,但兩者都有植物鹼的成分及內含「力」、「加強」或「一口接一口、欲罷不能」的寓意之可能) 等。
這些音譯式的漢譯,也讓筆者聯想到,如果當時大清帝國晚期民間大肆進口的,不是和藥品「嗎啡」的製作有關的「鴉片」而是 maca,那麼也許就不會有後來的「鴉片戰爭」和《清英南京條約》了。此外,maca 當然也和後來的《馬關條約》無關,更和 Macau 或 Macao (「澳門」的英名,本義可能是「媽(祖)港」、「海港」、「海口」、「海國」、「海灣」、「大灣」、「市于蠔」、「多蠔」、「蠔」、「濠」或「海澳」、「門澳」等) 無關,最好不要過度聯想!
P.S.
Peru:渀流域,類似「河流域」之意;河流域;河流地;河域;流域。漢字文化的明代時期曾經音譯漢字「孛魯」,清代及民國以後的現代中文則多音譯漢字「秘魯」。《說文解字》記載「奔,走也。从夭,賁省聲。與走同意,俱从夭。」,可知加了水偏旁符號的漢字「渀」也可能有「水走」之類似「水奔流」或「奔流之水」之意,也就和 English 之 river (流水;流河;流;河) 的意思類似。在 Quecha 或 Quechwa 或 Inca 語言中,與 Peru 發音相近的 pelu 就有「渀流;河流;河;流」之意,即類似 English 的 river 之意。據說,Peru 一名也可能源自公元 16 世紀初,一位居住在現今 Panama 的當地統治者的名字 Biru (渀流);若以台閩語的發音來看,可能會將 Biru 聯想到「啤酒」或「美女」 ,只是不知道那位統治者是否真的是一位愛喝啤酒的美麗女王或女酋長。
Peruvian:Peru民;Peru民人;Peru人民;peru的。漢文或音義混搭而轉譯「秘魯人」、「秘魯的」。
Inca:日兒(地)、日仔(地),類似「太陽之子(的地)」,漢文多音譯「印加」,但若考慮太陽有普照大地的性質,概念上 Inca 也可能類似古漢字文化的「天子」之意境;天兒(地),類似「天子(之地)」;邑領(地),即「國家領導者(的地)」而類似「國王(之地)」、「君主(之地)」,其中「邑」意通「國」;中京,此時 Inca = |ㄇ國一 = 中京,類似「中都」之意;中國,此時即類似「理治總部」或古漢字文化的「京師」、「天子位」、「天子都」之意,但是與 China 這個地名無關;Inca言,此時 a 約略形聲漢語「言」再轉音。此外,由於 Inca 古文明帶有高超的建築技術,所以從 Inca 的發音接近 inka 而可能含概 ink (在 English 中有「墨水」之意) 的意像,個人懷疑 Inca 古文明的領導階層可能是古漢字文化著名的工程家兼思想家「墨家」衍生的學派之一,正因爲太陽日光普照大地四方,也可能帶有墨家思想之「兼愛」這方面的涵義。
Incan:Inca人;Inca之;Inca的;Inca言,此時字尾 an 約略形聲漢語「言」。
P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words
Copyright @ LS. Creative Studio