讚賞公民 LikerLand 按讚連結

方格子個人贊助頁面連結

2025年6月14日 星期六

Aisin Gioro 與漢字「金巾紅;金祖國;金軒轅;金黃;金真女;金自由人」等的橋接,兼談 Manchu





Aisin Gioro (金巾紅;金祖國;金軒轅;金黃;金真女;金自由人)是 Manchurian 姓氏名稱之一的英式拼音,也是大清帝國皇室的主姓,漢字大多音譯「愛新覺羅」。茲橋接分析如下:


Aisin:金,即 Aisin = 亼一十點聯 = 亼土丷 = 金,此「金」字是指「黃金」(gold),源自古漢字文化從其所謂「女真語」或「滿蒙語」的 aisin 一語轉譯出來的字義之一 ,而 aisin 本有「金;金黃;黃金」之意,後世漢字文化又多將滿蒙語的姓氏名稱 Aisin Gioro 之 Aisin 音譯為「愛新」。[P.S. 參考「後記:aisin (女真語或滿蒙語英式拼音) 與漢字「金;金黃;黃金」的橋接]


Gioro:巾紅,即 Gioro = gioro = 巾1one縷one = 巾丨一糸一 = 巾紅,意通「紅巾」,或轉注爲「帶紅」(紅帶),因爲漢字符號「巾」就是「巿」(「帶」的本字)、「帶」、「布」等包含符號「巾」的一些漢字之本字;祖國,即 Gioro = 祖一口戈囗 = 祖或囗 = 祖國,其中 G 通過字母本音約略形聲漢語「祖」的起音,r 約略象徵漢文「戈」的象形文字體,此因另有一說,Gioro 一語就是在表達此一姓氏的祖先之國域或祖居之地;軒轅,此時 Gioro = 車一車兩園 = 車丨車二袁 = 軒轅,其中 G 約略形聲漢語「車」之發音似象棋的棋子之一「車」的發音 ju,第一個 o 約略象徵車輪狀而轉換漢文「車」,而所謂「軒轅氏」即爲古漢字上古神話傳說中的「黃帝」之氏名,因此也可能旁通姓氏名稱「黃」,所以由此來看 Gioro 又可能有「祖先黃帝軒轅氏的國域」之意,並且 Aisin Gioro 這個姓氏名稱也可能旁通漢字「金黃」即「黃金」的同義倒裝詞;,此時 Gioro = 共一口連one = 龷ⳇ丶一口連I = 龷ⳇ丶田 = 黃真女,此時 Gioro = 十一oyster女 = 十一貝女 = 真女,亦即此時又音似漢字古語指稱其東北方向的一個族群名稱「女真」的同義倒裝詞,只是好像原本應該是發音接近「真女」,但因漢字古文化字詞的排列順序多爲由右到左,所以可能依照本身的字序習慣而將類似台閩語「真女」的音韻誤譯為「女真」;自由人,上述「真女」一名其實是從古漢字文化的翻譯「女真」反推而來,若是從音韻直接推敲,Gioro 也可能通過「Gioro = Gio.ro = 自由.人 = 自由人」轉換漢字「自由人」,G 通過字母本音約略形聲漢語「自」的起音,io 約略形聲華語「由」,ro 有點接近漢字歷史之南北朝時期南方人對北方人的稱呼「虜」的發音,但「虜」的音韻其實在當時的北朝也是「人」的意思,即有點接近 Russia (人士眾之地;民眾之邑 / 俄羅斯) 的 Ru 在 Russian (人士眾之言,民眾之言 / 俄羅斯語) 中的本字 русски (人士眾講言;民眾講言 / 俄羅斯語) 之 ру (發音似 r 音帶有一串連續舌頭顫音的英式拼音 ru) 的發音。綜合上述,也就是其中的 Gioro 可能直接轉換漢字「祖國;軒轅;黃;真女;自由人」。後世漢字文化多將 Gioro 音譯為漢字「覺羅」,但作爲姓氏名稱時的 Gioro 也可能旁通漢字「金」、「車」、「軒轅」、「姬」、「黃」、「紅」、「朱」、「祖」、「趙」、…… 等等,其中也是「軒轅氏」之姓的「姬」字的構字音韻結構又與前述的「女真」或「真女」直接相關,也可能和春秋戰國時期由北狄人之一的鮮虞人在河北泰山東麓所建立的「中山國」及古琉球群島 (今稱「沖繩群島」) 上的「中山王國」皆有關聯,自然也可能和明代之大明帝國的外邦「朝鮮」有點相關。


Aisin Gioro:金巾紅;金祖國;金軒轅;金黃;金真女;金自由人。此爲 Manchurian 姓氏名稱之一的英式拼音,也是大清帝國皇室的主姓。漢字文化多將滿蒙語姓氏名稱 Aisin Gioro 之 Aisin 音譯為「愛新」,又將 Gioro 音譯為「覺羅」,所以就出現較罕見的四個字的漢字姓氏名稱「愛新覺羅」。不過,據說在大清帝國皇帝退位以後,許多滿清皇室成員紛紛將姓氏改為比較簡短的漢姓以便躲避政治風暴,其中 Aisin Gioro 這個姓氏也有改為「金」、「艾」、「趙」、「駱」、「溥」(例如大清帝國的末代皇帝愛新覺羅溥儀改名為溥浩然) 等等,以至於「愛新覺羅」這個姓氏幾乎快要絕跡。耐人尋味的是,改朝換代這種事情在漢字文化的歷史中其實不是特例,但是皇室的姓氏名稱因爲改朝換代而消聲匿跡卻不是常態,或許清代的皇室曾經受到更險峻情勢的壓力也說不定。



走筆至此,也許我們會有個很大的疑問,漢字文化上古傳說中的始祖之一「黃帝軒轅氏」不是崛起於中原地區嗎?…… 那應該算是漢人的祖先吧!…… 怎麼可能又同時是滿人的祖先?……. 該不是滿漢大餐吃太多纔這樣講吧!


若是比對文字的音韻來推敲,便能推想出一個可能的原因:傳說中的「軒轅氏」可能只是編寫神話故事的古人將 ancestor 一字中的 ances 約略形聲轉譯成「轅軒氏」,再將其中的「轅軒」倒裝成「軒轅」的結果,而 ancestor 一字本身就有「祖先者」或「祖始者」(意通「始祖者」)的意思。換句話說,ancestor 有可能是滿漢二族的共同祖先,甚至也是人類或 humankind 的共同始祖。(P.S. 參考:〈ancestor 與「昔時先祖者」或「淹汛時先祖人」或「遠年昔時的原人」或「祖先者」或「先祖者」等也和漢字文化的「先祖」、「祖先」、「先人」等詞意相通的轉換密碼〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2016/09/ancestor.htmlhttps://vocus.cc/BridgeWords/5ca94c2bfd89780001735790)



P.S.


Gioro hala:巾紅氏;祖國氏;軒轅氏;黃氏;真女氏;自由人氏。其中Gioro 同前述轉換漢字「祖國;軒轅;黃;真女;自由人」這些意思,hala 則可能精確地轉換漢字「氏」,即 hala = 人ㄧL一 = 亻and𠄌一 = 亻和𠄌一 = 氏,或意通「族」及「氏族」。


Aisin Gurun:金朝,此時其中 Gurun = 十聯日聯⺆ = 十十日二⺆ = 龺月 = 朝,此時 G 通過字母本音約略形聲台閩語「十」的起音;金帝國,此時 Gurun = G聯六與ㄇ = GG亠ⳇ丶與冖 = 巾國亠丷與冖 = 帝國;金國聯、金家聯、金國盟、金家盟、金國家聯、金國家盟、金國家聯盟,此時 G 通過 go 的起音約略形聲漢語「國」或「家」的起音,或是同時代表「國家」,其中 run 約略形聲漢語「聯」,但 urun 也可能轉換漢字「盟」,即 urun   = ㄩ日聯⺆ = 皿日二⺆ = 皿日月 = 盟 (其中「ㄩ」約略象徵一個皿器而轉換漢文「皿」) 而類似 Mongolian 的 ulus 一語。[P.S. 由上述橋接分析可知,Manchurian 的 dulimbai gurun 一語可能是「廷朝」即漢字「朝廷」的同義倒裝詞,或是意通漢字「天朝」的「平天下之朝」的含意,亦即 dulimbai gurun = 直LI人一雙卜一之-朝 = 丨兩i人一一下之-朝 = 丨二冫人二下之-朝 = 干丷天下之.朝 = 平天下之.朝 = 平天下之朝,也意通漢字文化的古典政治術語「中國」一詞,但不是國家名稱或地理名稱,而是類似「京師」、「京城」、「首府」、「天子都」、「中央政府」(此時 gurun  意通 government)、「帝國總部」(此時 gurun = general 圓立與乃 = 總〇立與β = 總口立與阝 = 總咅與阝 = 總部)、「帝國之國務院」(此時 dulimbai = 帝圓L冫ㄇ平一之 = 帝〇𠄌冫ㄇ一一之 = 帝囗𠄌冫口一之  = 帝囗或之 = 帝國之;gurun = 或務零院 = 或務〇院 = 或務囗院 = 國務院,其中 g 約略形聲台閩語「或」的起音)、「聯邦總部」、「聯省總部」或「聯合國總部」這類的意義,也可能是出於古代漢字文化之超越一般現代政治實體之領土概念的「天下政經網路中心」之概念。]



後記.1. aisin (女真語或滿蒙語英式拼音) 與漢字「金;金黃;黃金」的橋接


aisin = A一雙一點聯 = 亼一一1丷 = 亼二丨丷 = 亼土丷 = 金,此「金」字是指「黃金」,意通 English 之 gold。


aisin = A一十點聯 = 亼土丷 = 金,此式也能轉換單一的漢字「金」。


aisin = Ayellow雙i 聯 = 亼黃二ii = 亼黃二1冫= 亼黃二丨丷 = 金黃,其中第一個 i 約略形聲 English 的 yellow (黃;寅黃) 而轉換漢字「黃」。


aisin = аisin = 2i三冫人 = ii三丷𠆢 = yellow1三丷𠆢 = 黃丨三丷𠆢 = 黃王丷𠆢 = 黃金


此外,根據 Wikipedia 的資料推演,aisin (金;金黃;黃金) 是轉寫自早期的「女真語」(Jusenese 或 Julcenses,我們可以見到其中的 Ju 或 Jul 也可能與日語表達「女性」的 josei 一語裡的 jo 音相關) 之 ambaan (金;金黃;黃金) 一語,或也寓意著「尊貴」之意,而古漢文又將 ambaan 音譯為不知所云的語音漢字「諳版」。


Jusen (或拼寫爲 Julcen):自由人,即 Jusen = 自ㄩ十一人 = 自由人,或 Julcen = 自人三人 = 自由人众,意通「自由人族」;真女,即 Jusen 或 Julcen = 具十女 = 真女,此時漢字多倒裝翻譯為「女真」;女真,此時 Jusen = ㄧLIsEㄇ = 一𡿨丿sL二ㄇ = 女s兩IIㄇ = 女ssⳇ丶ㄇ = 女十四ⳇ丶ㄇ = 女十亖ⳇ丶ㄇ = 女真,其中 J 約略形聲台閩「一」的 jî 式發音,而此時 ju 音也和日語表達「女性」的 josei 一語之 jo 音相關。據說漢字「女真」一詞即來源自古代漢字史書記載之「女真人」的語言 (Jusenese 或 Julcenses) 的發音 jusen 或 julcen (P.S. 也可能拼寫爲 Jurchen 等),在一系列語音漢字或漢字別稱之中也可能寫作「肅慎」、「挹婁」、「勿吉」(發音似「莫吉」)、「黑水靺鞨」、「女直」「朱里真」、「珠申」、「諸申」等,或許又衍生出後世和漢語發音相近的「朝鮮」(Korean,但在 English 或 Roman 式拼音中另有形聲式的寫法,如 Choson 或 Chosen 或 Joseon 等)。(P.S. 參考〈Arirang (Korean 語系英式拼音) 與「阿里郎;愛戀之郎君;愛人郎君;美麗郎君;好郎;遠離之郎君;心裡仍念者;心中仍念者;昂麗郎;昂麗人;昂立郎;昂立人;韓人;韓郎;韓人郎;大人;大郎;大人郎;昂麗郎君;昂立郎君;韓人郎君;大人郎君;昂郎;昂人」的轉換密碼,兼談 Korea〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2021/12/arirang-korean-korea.html

https://vocus.cc/article/61a6b55efd89780001bdb60d)



後記.2. Manchu 與「滿洲;大女真域;沒懦怯域;滿純域;沒虛域;靺真聯;靺真域;沒不純域;白清域;大清域;滿清域」及「滿純樣;沒虛樣;滿真樣;沒不純樣;白清樣;大清樣;滿清樣」等的橋接


Manchu = Man.chu = 滿洲,此爲一般漢文音譯,但其實 Manchu 的字義重點不是在「滿」,而是在下述的「清」或「純」。此外,Manchu 也可能轉換與漢字古語「女真」相關的「大女真域」四個漢字,即 Manchu = M.a.n.ch.u = man一女真域 = (民)人一女真域 = 大女真域;又可能轉換與 Mongolia (滿勇敢之地;大勇敢之地;沒懦怯之地;民人國之地。中文漢字多音譯「蒙古」或「蒙古利亞」等) 之「沒懦怯之地」之意相關的「沒懦怯域」四個漢字,即 Manchu = Ma.n.ch.u = 沒懦怯域,原因可能是作爲「女真」之後繼者的大清王朝之天朝政經網路,當時也含概了被兼并或被統壹的 Mongolia。其中漢字「洲」字可能是「州」字的複數形式,因爲古漢字「汝」也可能是作爲第二人稱單數代名詞時的「女」字的複數形式。


Manchu = 滿純樣,此爲 Manchu 一語的古義之一,意通「很純的」。其中 u 約略形聲台閩語「樣」的起音而表是「形樣」、「容樣」之類的形容詞語意。作爲地名時也可能有「滿純域」之意。


Manchu = 沒一聯丱虍樣 = 沒虛樣,此爲 Manchu 一語的古義之一,意通「真實的」及 pure (真之;不染;純;純之;純真之;白清;清;清純) 的含意之意。其中 u 約略形聲台閩語「樣」的起音而表是「形樣」、「容樣」之類的形容詞語意。作爲地名時也可能有「沒虛域」或「沒詐域」之意。此外,從音韻看,也可能另外轉換「滿真樣」,字義又可能關聯到早期滿族的兩大族群名稱的漢譯「靺鞨」和「女真」的聯合體「靺真聯」或「靺真域」,此即 China 東北方之「滿洲」這個地名的概念之雛形。


Manchu = 沒not純樣 = 沒不純樣,此爲 Manchu 一語的古義之一,意通 「純真的」及 pure (真之;不染;純;純之;純真之;白清;清;清純) 的含意之一。其中 u 約略形聲台閩語「樣」的起音而表是「形樣」、「容樣」之類的形容詞語意。作爲地名時也可能有「沒不純域」之意。


Manchu = 雙1ㄇ清樣 = 二丨ㄇ清樣 = 二ⳇㄇ清樣 = 白清樣,此爲 Manchu 一語的古義之一,意通 「清白的」及 pure (真之;不染;純;純之;純真之;白清;清;清純) 的含意之一。其中 u 約略形聲台閩語「樣」的起音而表是「形樣」、「容樣」之類的形容詞語意。作爲地名時也可能有「白清域」之意。也就是後世「清朝」(Ching Dynasty,意通 United Nations of Ching) 或「大清帝國」(Chinese Imperial;Ta Ching Ti Kuo;Tai Ching Ti Kuo) 的「清」或「大清」之定名,很可能是來自 Manchu 一語所帶有的「白清樣」或「白清域」及其衍生出來的「大清」 二字 (P.S. 漢文「白」也有「大」或 big 的衍生義,造字如「伯」、「泊」、「百」)


Manchu = Man.ch.u = Man一聯-清-樣 = (民)人一聯-清-樣 = 大.清.樣 = 大清樣,承上式所述,此時 Manchu 又有「大清樣」之意而意通「白清樣」、「滿清樣」(很清樣)。此外,也可能轉換漢字「大清域」。


Manchu = 滿清樣,此爲 Manchu 一語的古義之一,意通「很清的」或「很清純的」。其中 u 約略形聲台閩語「樣」的起音而表是「形樣」、「容樣」之類的形容詞語意。作爲地名時也可能有「滿清域」之意。也就是後世漢字所謂的「滿清」或「滿清人」之「滿清」二字,很可能是來自 Manchu 一語所帶有的「滿清樣」或「滿清域」之意。


Manchuria:滿洲人之土;滿純樣人之地;沒虛樣人之地,意通「真實的人之地」;滿真樣人之地;沒不純樣人之地;白清樣人之地;大清樣人之地;滿清樣人之地;滿純域人之地地;沒虛域人之地;靺真聯之地;靺真域之地;沒不純域人之地;白清域人之地;滿清域人之地


Manchurian:滿純然之人,此時意通「很純然的人」;滿洲族人;滿純樣族人;沒虛樣族人;滿真樣族人;沒不純樣族人;白清樣族人;大清樣族人;滿清樣族人;滿純域族人;沒虛域族人;靺真域族人;靺真聯族人;靺真聯合人;沒不純域族人;白清域族人;大清域族人;滿清域族人;Manchu人之言。其中 rian 或通過「rian = riann 省一個 n = 亻丶丨A勹人 = 𠂉丶一矢勹人 = 𠂉亠矢勹人 = 族人」轉換漢字「族人」;或通過「rian = 人之言」轉換漢字「人之言」而表達該族群人民的語言之意。



後記.3 :


Manchurian:dulimbai gurun -- 平天下之朝,亦即 dulimbai gurun = 直LI人一雙卜一之-朝 = 丨兩i人一一下之-朝 = 丨二冫人二下之-朝 = 干丷天下之.朝 = 平天下之.朝 = 平天下之朝,也意通漢字文化的古典政治術語「中國」一詞,但不是國家名稱或地理名稱,而是類似「京師」、「京城」、「首府」、「天子都」、「朝廷」;中央政府,此時 gurun 意通 English 的 government;帝國總部,此時 gurun = general 圓立與乃 = 總〇立與β = 總口立與阝 = 總咅與阝 = 總部;帝國之國務院,此時 dulimbai = 帝圓L冫ㄇ平一之 = 帝〇𠄌冫ㄇ一一之 = 帝囗𠄌冫口一之  = 帝囗或之 = 帝國之, gurun = 或務零院 = 或務〇院 = 或務囗院 = 國務院,其中 g 約略形聲台閩語「或」的起音,而「帝國之國務院」又類似「聯邦總部」、「聯省總部」或「聯合國總部」這類意義,也是出於古代漢字文化之超越一般現代政治實體之領土概念的「天下政經網路中心」或「天朝」的概念另義則可能意通 English 的 domestic (中國嘅,意通「內國(嘅)」、「國內(的)」、「本國(的)」、「國內地區(的)」、「本國地區(的)」) 一字。


Manchurian:jakūn gūsa -- 佐領聯盟旗八;組群聯盟旗八;建制旗八;制度旗分;政團聯盟旗分;政圈聯盟旗分;政經聯盟旗八;經國聯盟旗八。漢文或譯「八旗」、「八旗組織」、「八旗社會組織」、「八旗制度」等;其中「八」也帶有「分」的意思,用來表示「分旗」、「分隊」、「分組」、「分群」、「分區」之類。jakūn gūsa 是古代「滿洲」或「大清帝國」的一種類似一黨專政體制之政經軍事統合網路的多族群社會結社組織,可能源自周朝的「井田制度」,其中「八旗」分爲「八區」環居在京城 (意通「內城」或「中城」) 裡的「大內皇城」周圍,其黨團成員的支配權力遠遠超越京城之外的一般廣大民眾,有點類似 PRC (中华人民共和国) 這樣的一黨專政之政治體制。公元 1615 年,姓氏名稱爲 Aisin Gioro (漢譯「愛新覺羅」) 的 Nurgaci (漢譯「努爾哈赤」,有一說此名的原始字義是「野豬皮」) 參考明代漢字史書記載的「女真人」之 niru ejen (旗制、分領制,漢文或音譯「牛彔額真」、「牛錄頟真」或義譯「佐領制度」) 而正式創建這種制度,早期區分為「鑲黃」、「正黃」、「正白」、「正紅」、「鑲白」、「鑲紅」、「正藍」、「鑲藍」八部,後來又增設「蒙古八旗」(Monggo gūsa) 和「漢軍八旗」(ujen coohai gūsa) 等。


Manchurian:Daicing Gurun -- 戰士帝國;戰士朝;戰士國聯;戰士家聯;戰士國盟;戰士家盟;戰士國家聯;戰士國家盟;戰士國家聯盟。漢文或約略音譯「大清國」,或另譯「大清帝國」或「清朝」,不過「大清帝國」的英名其實是 Ta Ching Ti Kuo 或 Tai Ching Ti Kuo 或 Chinese Imperial (清邑之殷皇之合聯)。其中 daicing = 單一ts一聯戈 = 單一直ㄧ聯戈 = 單一|ㄧ聯戈 = 戰士。由此名稱來看,早期的大清帝國好像是要將整個帝國搞成戰鬥民族聯盟的感覺,不過從漢譯「大清國」、「大清帝國」或「清朝」就看不太出來。






P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words



Copyright @ LS. Creative Studio



沒有留言:

張貼留言