2018年11月23日 星期五

六書是造字及用字的方法和原則也是辨識理解文字的參考架構






漢字文化中所謂的「六書」(指事、象形、會意、形聲、轉注、假借) 就是有關造字及用字的六個方法和原則,同時也是辨識理解文字的參考架構。此外,拼音文字的造字其實也同樣包含「六書」的內涵,不是只有單一的形聲造字方法而已。也就是說,西方文化的「alphabets 拼音文字」其實不等同於羅馬字母拼音文字或漢語拼音文字這類現代中文之「音標拼音文字」的構字方式那麼膚淺,而是六書 (指事、象形、會意、形聲、轉注、假借) 等造字法則樣樣皆俱備的文字


1. 指事:以較抽象的符號象徵事物及行為動作等的表意及示意。但是,許多指事符號的本意仍是個謎,畢竟遠古沒有動畫,就算是有動畫概念的系列文字,也可能因爲逐漸精簡化而失逸。本來遠古的文字就不是很普及,甚至有專業領域的符號,若不知本意而任意猜測便很容易產生誤會。例如「上」、「下」、up、down (up 轉 180 度爲 dn 再加入輔助發音及輔義字素 ow 於 d 和 n 之間) 的造字方式幾乎相仿,也都屬於指事類的造字方法。


2. 象形:以較具象的符號象徵實物。但是,在古代象形字逐漸演化或簡化以後,許多象形字變得更抽象以至於更難辨認字形與實物的連繫,或是演變成二字以上來表達同一個實物,但也可能表達一物的符號被拆成二個部份以後其中之一或各自被假借去表達不同的意義。後世發展的處境ㄧ如指事文字的發展情況,忘文生義就很容易會錯本意。例如,漢字「規」中的符號「夫」若以篆文字體來看,不一定是指人形,也可能是抽象的象徵古代可能存在的ㄧ種基本的測繪工具之一的「圓規」的概略形狀;又例如,漢字「豫」可能本指長有象牙的大公象,「象」則可能是指沒有象牙的母象或小象,後來「豫」中之「予」被假借爲「參予」、「給予」等含意,結果原本可能只代表母象或小象的「象」字卻成了象類動物的總稱,而原本可能代表大公象的「豫」字又演化出與「育樂」或「娛樂」相關的含意及「猶豫」等用語中。


3. 會意:以各種符號的組合盡可能表達事物的含意。演變的處境ㄧ如象形字,往往必需仰賴古代解字書的詮釋或參考各種領域的字典說明來綜合理解。但是,因爲符號組合在字形演化中可能改變,會意的精確含意是否ㄧ直都相同也是個很大的疑問。例如現代看似「土ㄙ」上下組合的「去」字演化自篆文「大ㄩ」二個符號上下組合的古字,也都能部份對應可能轉換自更早期的殷商甲骨文之「大口」上下組合的 English 之 to ㄧ字的字義但是兩字表達同ㄧ個意思的方式顯然不同,精確的涵意也就可能相異,這麼一來包含符號「去」的其它文字的精確含意也可能產生ㄧ些基本觀念的差異。


4. 形聲:以符號原有的發音去模擬實際現象帶有的聲音,或以符號形聲某種語言的口音。漢字在這方面作的不是很精確,甚至根本不計較發音的精確,拼音文字卻可能有辦法作到較精確的程度,但是通常也受限於拼音字母有限的發音。有些語音漢字的字詞是較粗略的形聲字詞,如「凍蒜」(意通台閩語「當選」之意),或出於「訛誤」(言語的變化或轉譯的誤會或是在娛樂性質及開玩笑的過程中自然形成的用字) 的情況,當代人當然不會以為「凍蒜」是「冰凍的大蒜」,不過誰知道過了很久很久以後的未來人會不會真的誤會了?......所以當代的詞典ㄧ定要保留到未來!


5. 轉注:字義相同但字形不同的文字,類似以ㄧ字解釋ㄧ字,二字即可互爲轉注,但也可能只是部份的字義重疊而已,各字或許還有其它解釋的空間。例如「老」與「考」可以互相轉注,而台閩語「老考考」則融合「老、考」兩字的語意,但是很少聽過有將「考試」說成「老試」或把「老相好」稱爲「考相好」的講法,也就是轉注不一定是百分之百的二字完全互通,而是出現在某個特定的意義時纔比較有互相轉注的可能。


6. 假借:類似改變文字本來的意義,然後再造一個字還給本字原有的意義之模式。例如漢字「自」的象形文本來概略描寫鼻子的形貌,意通 English 的 nose (ㄇdot三 = Π點三 = ㄇ丶三 = 自),後來「自」被假借爲「己」、「我」、「從」、「然」等含意,造詞如「自己」、「自我」、「自從」、「自然」等,然後古人再造了「鼻」字代表 nose,不過雖然 nose 的意思主要還是「鼻」卻還是能意通漢字「自」之古早象形字之一的構字意像 (即以「nose.se 省ㄧ個 se」轉換「ㄇ樣三ㄧ雙卷」轉換「ㄇ樣3ㄧ雙卷」轉換「ㄇ樣ωㄧUU」的會意象徵之組合) 並且同時又意通後世的「鼻」字 (即以「nose.se.se 省二個 se」轉換「自.雙Ε.雙屮」轉換「自.EE.屮屮」轉換「自.田.廾」轉換「自.田.丌」轉換「鼻」,其中符號「丌」又可能是借自 Greek 字母 π 的發音作爲篆文「鼻」字的聲符,而台閩語「鼻」的發音 pïí 就可能保留了此ㄧ帶有 π -- pai 之起音的古音),可能 self (私我) 一字的 se 就是出於 nose 的 se 也說不定。有些被假借的文字的本來意思會變得糢糊,或是它確實的含意已經消失或成為謎團。但是,實際上漢字的運用有很多是「半假借」的方式,也就是「借而不還」的方式,這也是許多「破義字」即「一字多義」的情況形成的原因之一,更何況可能還有「暫借」(借了又還、借了馬上還、借了一陣纔還) 的情況,也使得「假借」這方面的運用也有其長久累積的複雜度。P.S. 參考文末【附圖:「自、鼻」字形演化】)



P.S. 其它:


1. 破音字:同ㄧ個字形而有多種相異的發音方式而可能連繫到不同的意義或相異的口音。拼音文字很少有這樣的情況,但可能是語音傳遞過程中自然演化或概略化的結果,不過如果納入各種中介文字、普通話、國語或方言的口音來看,則整體看來不論漢字或拼音文字都有很多破音字。


2. 撞音字:二個字形完全不同但是發音完全一樣。漢字裡這種情況特別多,拼音文字則較少見,不過基於字母符號系統或發音演化的不同也可能出現很多相同發音而不同字母符號的情況。例如 d - t、c - k、ph - f、ph - p、b - p、b - m、u - o、x - hs、x - ks、ch - q、ts - c、c - s、f - h、w - u、......等等之間的情況。


3. 破形字:同一個組字符號卻在不同的用字領域中象徵不同的意義。拼音文字有很多這類情況,可能因爲字母符號的數量限制使然,而漢字也不是沒有這類情況,例如漢字中的橫畫「一」形符號可能象徵地平線而代表「地」或「地面」等含意,但是也可代表「刻度」、「層面」、「阻隔」、「介限」、「界線」或是意通數字「一」或 1 等等。


4. 破義字:同ㄧ個字形卻有多種不同的意義,而使得單一的字詞變得意義多樣而不知所云,必須在整個文句或文章中纔較能意會出該字詞的意思,甚至還是難以精確辨識,個人習慣稱此情況為「撞字」。整體看來,漢字和拼音文字都有不少這類情況。破義字和假借字有時很難區分,因爲有時甲方若不知道乙方通過假借的方式來表達意思,還是以為乙方用的那個字是原來自己認知的字義時也就容易產生誤會,此時便可能出現因爲破義而誤解的情況。但另有一種情況是本來雙方的語言就是相異的,但是造字時卻很巧合的產生了相同的字形。還有就是文化時空的變遷或字詞的誤用及誤譯等也會造成破義字。例如:「中國」ㄧ詞就是很典型的ㄧ個破義字詞 (P.S. 參考:專題「文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts」之專題分頁「中國問題及問題中國」-- https://vocus.cc/SubtleSpaceOfText/home?nav=5e3cb558fd897800013b5580)。


5. 異體字:雖然字義可能相同,但是書寫式樣或構字符號不盡相同。一般中文漢字所使用的字體也可能連繫到一個以上甚至一大群的異體字,而「異體字」這個名稱是相對的關係,對於其它的異體字而言,現代中文自然也是一種異體字,只是那些相對於中文來說是異體字的字體在ㄧ般中文使用者群中平常較少用到,或是許多異體字其實是存在於古書中而沒有被廣泛地流傳使用。此外,簡體字、簡化字或行書、草書之類也可以說是一種異體字,有些傳統漢字的細節意義很難從這類簡式字體中辨認出來,有些則可能還附加了他人難以捉摸的意境,不過簡式字體大多只是圖ㄧ個書寫快速或用於速記之目的而已,實際上每個人速記的書寫方式可能都有些差異,也只有自己纔最清楚自己速記的字是什麼字。




【附圖:「自、鼻」字形演化】




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

「台灣中國」與「中國台灣」的詞義辨正





根據《詩經》的定義,漢字「中國」即「京師」之意,也就是類似「京城」、「首都」、「首府」、「中都」、「京都」、「中京」、「政府」、「朝廷」、central court、central core、captial、central government、government 之意,直到大清帝國 (Ta Ching Ti Kuo;Tai Ching Ti Kuo;Chinese Imperial;China) 時期都還是這個意義,後來卻搞亂了意思。(P.S.《詩經·民勞·註》:「中國,京師也。」)


所以,台灣若有自己的首都和政府,自然也就有屬於台灣自己的「中國」。目前台灣的首都在台北 (Taipei),台北也是台灣中央政府的所在地區,台北或台灣政府機關的建築用地也是台灣中央政府的所在地,所以台北或這些台灣政府機關的建築用地就可能說是漢字文化的古人正統定義的「台灣中國」。但是,目前此「台灣中國」卻有二個身份,ㄧ是「中華民國 ROC 政府」,又同時是台灣人民民選的「台灣政府」,所以你會看到此地政府發行的護照有二個名稱合在一起即「中華民國  Republic Of China (Taiwan)」。換句話說,「台灣中國」是台灣的ㄧ部份,也是「台灣的首都」(Taiwanese capital) 或「台灣的中央政府」(Taiwanese government)。只不過是,在現存的ㄧ面代表 ROC 政府的國旗之外,這個首都和政府還缺少一面同時也能代表「台灣政府」的民選國旗。


也就是說,如果你在國際或國家之間或地區際或地點之間只是提出「中國」這個名稱而不是說「某某中國」,其實是不知所云的講法,因爲「中國」正確的意義如前述等同於「京師」、「京城」、「首都」、「首府」、「中都」、「京都」、「中京」、「政府」、「朝廷」、central court、central core、capital、central government、government 之類的意思。


「台灣中國」意通 Capital of Taiwan 或 Government of Taiwan 即意通「中國于台灣」,但是卻不等同於顛倒過來講的、不知所云的「中國台灣」。(P.S. 參考:〈「中國」與 China 字詞意義之辨正〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2018/09/china.html?m=1)



至於「台灣是中國的一個省份」或 Taiwan is a province of China 這類的講法就更奇怪了,因爲「大清帝國」(Chinese ImperialTa Ching Ti KuoTai Ching Ti KuoChinaChine) 滅亡以後,其「朝廷」(意通「中國」或「天朝」之退位詔書已經寫明「大清朝廷」(即意通「大清中國」退位,並且變更國家名稱為「大中華民國」,亦即詔書表明在昔日大清帝國的領土上此後已經沒有「大清」或 China (清邑,意通「清國」,本來可能是源自「岐聯地」、「秦邑」、「篆地」、「持兖地」或又意通「契丹 -- KhitanCathay」等含意這個國家名稱,只有「大中華民國」這個國家名稱了。但其實,後世這個「大中華民國」也沒有真正和平民主地建立起來,反而陷入一陣混戰的狀態直到二戰結束幾年以後纔稍微進入冷戰狀態下的冷和平狀態,否則現在國際上應該會有一個國家叫作「大中華民國」而不只是「中華民國」或「中华人民共和国」而已。(P.S. 參考〈大清帝國朝廷退位詔書的謎咒〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2020/02/blog-post.html )


也就是說,Taiwan is a province of China 這樣的講法似乎又將 Taiwan 與一個早已滅亡的國家名稱 China (清邑牽扯在一起,這是所為何事呢?......並且,就漢字文化清代以前的「中國」相當於古漢字文化之「聯邦政府」或「聯合國總部」的概念來看,大清帝國早已放棄了它在天下扮演「中國」這個角色的地位,也就是目前天下的「中國」其實比較可能是 United Nations (聯一體的內省眾、聯串締約的聯省眾,現代中文多漢譯「聯合國」的「聯合國總部」這個單位,然而「台灣」或 ROC 目前並不是 UN 的一個內省單位或聯省單位,自然也就不會是「中國」(即「聯合國總部」治下的一個省份,反而「中华人民共和国」纔是 UN (即相當於古漢字文化概念上的「中國」這類政治結社組織治下的一個內省國之省份,不是嗎?......但是,「中华人民共和国」在國際上卻又自稱是「中国」(或可能意通「中國」),那麼到底那一個纔是目前國際上真正的「聯合國總部」呢?


孫文 (孫中山在《建國方略·知行總論》曾經講道「三代以前,人類混混噩噩,不識不知,行之而不知其道。」。然而,個人卻覺得,現代中文漢字文化在孫文等先人急躁的革命意識領導之下,其相關於「中國」一名的政治架構之基本觀念已經完全扭曲偏離了漢字文化一脈相傳的正統概念和正道陳述,那麼我們是不是應該不要再這樣混混噩噩地繼續混亂無道下去了呢?......否則我們那些相關於「中國」一詞的歷史文化政治教育等等的思想理念皆會繼續不知所云地偏差下去,遺誤千世萬代,甚至禍害全球!......



#相關系列文章:中國問題與問題中國 -- https://vocus.cc/SubtleSpaceOfText/home?nav=5e3cb558fd897800013b5580





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

2018年11月22日 星期四

corner 與「角」、「角落」、「角落那裡」、「角落內裡」、「角落區」或「困于角」、「困于角落」或「角稜」(稜角) 或「角稜作」或「轉角」、「轉角那裡」或「轉彎」或「壟斷」、「刮搜」(搜刮)、「積囤」(囤積)、「佔住」、「旮旯」等的轉換密碼




【附圖:「角、搜」字形演化】



1. corner = co.r.n.e.r = .... = .... = .⺈冂|二 = . = 。其中 co 約略形聲台閩語「角」的發音,此因拼音文字的 g 音或由 c 音衍生而出,有時互通。所以此時 co 是約略表示漢語「角」的某種發音方式,rner 則是表示漢字「角」的符號組合,其中「⺈」是篆文「角」字上部形似匍匐狀人形的符號,也就是 corner 一整個字就是在描述漢字「角」,也和 angle ㄧ字有關於「角」的部份含意相通。 (P.S. 參考【附圖:「角、搜」字形演化】)


2. corner = co.r.n.e.r = 角洛聯E = 角洛聯屮二 = 角洛聯屮屮 = 角洛聯艸 = 角洛聯艹 = 角落


3. corner = co.r.ner = ..那裡 = 角落那裡,或也有「角落內裡」及「角落區」(此時字尾 ner 通過「ㄇ三round」轉換「匚三圓」轉換「匚三〇」轉換「匚三口」轉換「匚品」再組合轉換漢字「區」) 之語意。


4. corner = c.o.rner = ..人ㄇㄧ二 = ..⺈冂|二 = .. = 困于角。此外若字尾 r 同時約略形聲漢語「落」的起音則也有「困于角落」之語意,即類似「陷於角落」的意思。


5. corner = corner.r 省一個 r = 橋接式1 + = + = 角稜,意通「稜角」。其中字尾 r 同時約略形聲漢語「稜」的起音。


6. corner = corner.er 省一個 er = 橋接式5 + E = 角稜 + = 角稜乍 = 角稜作,意指「作出稜角狀」,其中「乍」是「作」的本字。


7. corner = corner + corner 省ㄧ個 corner = car偶人聯e + 橋接式1 車車人聯e + 橋接式1 = 車叀聯ee + = 車叀聯eE + = 車叀聯ㄧE + = 車叀聯ㄧ彐 + = 車叀聯丶又 + = 車叀聯寸+ = + = 轉角。其中「彐」、「又」都是漢字的手形符號,而漢字「寸」本爲手形符號和一個短畫的組合。此外,若字尾 ner 同時約略形聲漢語「那裡」時則也有「轉角那裡」的語意。其實字首 c 也可能本身就象徵彎曲狀,所以 corner 又可能有「彎角那裡」的語意。


8. corner = corner + corner 省一個 corner = 橋接式7的前半段 + o二聯言字 = + 8聯言字 = + 弓幺聯言字 = + 弓糸糸言字 = + 彎字 = + = 轉彎。其中 8 形似漢字符號「糸」的象形初文,後世又演化出符號「ㄠ」及符號「糸」等;第二個 e 約略形聲漢語「言」的起音;字尾 r 約略形聲台閩語「字」的起音或代表 lyric (字;字詞;字句;字文;字連於歌,此時意通中文「歌詞」;辭,此時意思與「詞」字不一定完全相同,或也有「離前之詞」或「行前留言」之類的含意)。


9. corner = corner + corner 省一個 corner = 十一龍匕E + 結偶連斤之字 = 土龍匕ㄠ二結偶連斤之字 = 壟匕ㄠㄠ結偶連斤之字 = 壟匕ㄠㄠ幺幺連斤之字 = 壟斷之字 = 壟斷。其中第一個 c 通通字母本音約略形聲漢語「十」,第二個 c 則是約略形聲台閩語「結」的起音;第一個 o 通過代表 one 而轉換漢字「ㄧ」、第二個 o 約略形聲漢語「偶」;第一個 r 約略形聲漢語「龍」的起音、第二個 r 約略形聲漢語「連」的起音;第一個 n 匿時針轉 90 再上下鏡射以象徵漢字符號「匕」,第二個 n 約略象徵漢字符號「斤」,第一個 e 通過大寫 E 約略象徵漢字符號「ㄠ」而旁通漢字符號「糸」。


10. corner = c.orr.ner 省一個 r = .點二人.Er = .丷人.ㄇ屮r = ..ㄇ屮r = .火ㄇ屮r  = . = 刮搜,爲「搜刮」的同義倒裝詞。此時 orrner 轉換的「點二人ㄇ屮r」即「火ㄇ屮r」是在描述漢字「搜」的篆文字體之符號組合 (P.S. 參考【附圖:「角、搜」字形演化】中的漢字「搜」之篆文字體)。其中 o 通過 dot 會意轉換漢字「點」;「屮」也是漢字的手形符號之一。此義或類似「囤積」的行為。


11. corner = c.or.ne.r + c.o.r.n.e.r 省一個 corner = cereal.o.e. + .... = cereal.oo.ee. + 屮.囗連.. = .oct-.E. + 屮口連一字 = .目八.丨三. + 屮口連一字 = ... + 囤字 = 禾貝龶字 + 囤字 = 積字 + 囤字 = 積囤,爲「囤積」的同義倒裝詞。


12. corner = c.o.r.n.e.r = .dot...E.= ....丨三.= ...丶丨三.= 口卜亻.丶丨三亻= . = 佔住,意思類似上述的「壟斷」及「刮搜」(搜刮)。



P.S.1.


cornered:角有的,意通「有角的」;角樣的;困于角落的;角稜有的;角稜樣的;角稜作已的;角稜作矣的;角稜作完的;角稜作已完的;角稜作爲的;壟斷已 (矣;完;已完;爲) 的;刮搜已  (矣;完;爲) 的;積囤 (矣;完;已完;爲) 的;彎轉的;......


cornerer:壟斷之人;壟斷者;積囤之人;積囤者;刮搜之人;刮搜者;佔住之人;佔住者。


cornerstone:固穩以升之石、構穩以立之石、站穩以立之石,類似「基石」、「礎石」;角石,若是ㄧ棟房屋的屋頂由四個角落的基石或礎石及其上的柱子支撐起來的話,也就有四個「角石」;角之頭,此時又類似台閩語「角頭」(gatáo) 之意,類似「地方派系頭目」或「佔有顯赫地位」之意。


cornerback:固守背後、固框旁衛、框鄰旁衛,意指足球賽中的後衛。


cornerwise:角偶端連縷歪線之(樣),意指「對角二端的連線的」、「斜對角線的」或「對角線的」;角偶端連縷歪斜樣,類似「斜向對角地」;角偶端連縷歪移順樣,類似「順著斜向對角線移動地」。


corn:角鱗樣、穀鱗樣、榖物顆粒樣,意指「玉米」;榖;榖物;榖粒;椒粒。此字是指植物中的玉米或榖物類及榖粒的樣子之類,和前述 corner ㄧ字的含意似乎關係不大。



補記:corner 與漢字「旮旯」的橋接關係:


corner = 九和日nine與日 = 旮九與日 = 旮旯,意通「角落」或「偏僻之處」。其中 c 發音 k 而近似台閩語「九」的起音,並且漢字「旮旯」發音似 galá,也有點接近 corner 一字的發音,只是少了 n 音。


有一說是,galá 這個發音是來自粵語,意思就是「角落」,不過香港粵語或寫為語音漢字「卡啦」,有點看不出來是「角落」的意思;若是台灣人來看這個「卡啦」,搞不好還以為是源自日語的「卡啦OK」[Karaoke -- カラ (オケ (OK),其中「オケ」(OK) 是「オーケストラ」(管弦樂隊團的簡寫,意通 English  orchestra (管弦音樂隊團)] 的「卡啦」呢!


另有一說是,這個 galá 其實是用山西口音的漢語來講「角落」這兩個漢字的發音;而意通「角落」的「旮旯」一詞則是在清代時期的小說《兒女英雄傳》裡纔出現的。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio



2018年11月20日 星期二

angel 與「使」、「使者」或「通知人」或「天使」、「鷹翅人」、「鷹翼人」、「鵬樣人」或「助」、「助力」、「助人」、「大助」或「掩匿於鏡之人」(類似「藏鏡人」) 或「助競佬」、「助劇人」、「助贊人」、「助走人」、「助救人」、「擢錢人」或「守者」、「護者」、「守護者」或「白潔」或「很可愛」或「愛人」或「善」、「善良」、「善人」等的轉換密碼




【附圖:善字演化】



1. angel = a.n.ge.l = ... = 一人及吏 =  人及吏 = 亻及吏 = 使,類似「使者」之意。其中「一人」即表示一個符號「人」而旁通漢文「亻」,約略形聲漢語「吏」的起音再轉音。


2. angel = a.n.n.n.g.gel 省二個 n 省一個 g = 一.ㄇ.人.人.一.者 = 一ㄇ.人.亻.ㄧ.者 = 口.人.亻.一.者 = 口人亻一.者 = 使.者 = 使者。類似 messenger (信使;信使者;訊送者;信送者;訊息送者;信息送者;信息通知者;通知者;信送轉者;傳言者;信送至者;命銜者;命言之送至者;移送信件者;移送消息者;移信送件者;移信送寄者;移信送至者;移訊送件者;移訊送寄者;移訊送至者;天使之樣者,來自「人一雙使之樣者」即「人二使之樣者」的組合會意之轉換;天使,來自「天亻吏」轉自「人二亻人口ㄧ連」轉自「人ㄧ雙雙人口ㄧ連」的組合會意之轉換) 之意。其中第二個 g 約略形聲台閩語「一」的 jî 式發音。


3. angel = ange.ge.l 省ㄧ個 ge = 夂聯行甬.知.人 = 夂聯彳甬.知.人 = 辵甬.知.人 = 辶甬.知.人 = 通.知.人 = 通知人


4. angel = a.n.ge.l.l 省一個 l = ㄧ.人.ㄧ.亻.吏 = 一人一.亻吏 = 天.使 = 天使,也類似前述 messenger ㄧ字的部份含意。其中 g 約略形聲台閩語「一」的 jî 式發音。


5. angel = a.n.ge.l = 鷹.羽.支.人 =  鷹.羽支.人 = 鷹.翅.人 = 鷹翅人,其中 a 約略象徵鷹鳥的側視抽象身形 (P.S. 參考古埃及文字的圖像拼音字母中對應於 English 之 a 的鷹形符號)


6. angel = ang.e.l = 鷹.翼.人 = 鷹翼人,意通上述「鷹翅人」。


7. angel = a.n.g.e.l = 鳥.聯.月.樣.人 = 鳥.聯月.樣.人 = 鳥.月月.樣.人 = 鳥.朋.樣.人 = 鳥朋.樣.人 = 鵬.樣.人 = 鵬樣人,也類似上述「鷹翅人」或「鷹翼人」的描述,有「鵬鳥樣的人」或「鵬程萬里之人」之意,可見前述有「天使」之意的 angel 也可能擅長在空中作長距離的移動。


8. angel = a.n.g.e.l = 合.ㄇ.結.E.力 = 合.ㄇ.結.三.力 = 合ㄇ結三.力 = ㄇ三.力 = 且.力 = 助,此外若字尾 l 同時約略形聲漢語「力」或「人」的起音則也可能轉換漢字「助力」或「助人」。 


9. angel = a.n.g.e.l = ㄧ.人.几.E.力 = ㄧ人.几三.力 = 大.ㄇ三.力 = 大.且.力 = 大.且力 = 大.助 = 大助,類似有很大的幫助之意。


10. angel = an.g.e.l = an.g.Ee.l = 掩匿於.鏡.屮一.人 = 掩匿於.鏡.㞢.人 = 掩匿於鏡之人,類似「藏鏡人」、「後台贊助支持者」或「幕後老闆」等類似含意。其中 an 同時約略形聲漢語「掩匿」再轉音並約略象徵漢字「於」,g 約略形聲華語「鏡」的起音,其中 e 通過 Ee 轉換漢字符號「屮一」再組合轉換甲骨文或篆文中形似「㞢」形的符號而意通後世的「之」字。


11. angel = angel + gel 省ㄧ個 gel = 橋接式8 + ge.l = 助 + 競.佬 = 助競佬,類似「競選等活動的後臺老闆」之意,包括「助劇人」(類似戲劇活動的贊助人,此時 g 約略形聲漢語「劇」) 及「助贊人」(此時 g 約略形聲漢語「贊」的起音) 甚至包含「助走人」、「助救人」(救助人) 等。


12. angel = ang.ge.l 省一個 g = 鳥羽手.錢.人 = 隹羽扌.錢.人 = 翟扌.錢.人 = 擢.錢.人 = 擢錢人,意通「掏錢出來贊助的人」。其中 a 約略象徵鷹鳥形並旁通漢字符號「隹」,ge 約略形聲台閩語「錢」的發音。此處似乎藉用漢字「擢」所帶有的掦翅或翼揚的意像來表達一種向別人慷慨灑錢的感覺。漢字「擢」的現代發音似 zhuó,《說文解字》記載有「引」或「引舟」之意,可能本來是假借鳥類展拍雙翼的動作來象徵划船人以雙手或雙槳划船的ㄧ種引動船隻前進的動作,所以於此又可能被假借爲以資金推動事務進行的贊助行為。


13. angel = angel = 1ㄇ寸㞢人 = 丨ㄇ寸之人 = 宀寸之人 = 守之人,類似「守者」。


14. angel = a.n.g.e.l = 言.鳥.grass.又㞢.人 = 言隹草又之人 = 言隹艸又之人 = 言隹艹又之人 = 言蒦之人 = 護之人,類似「護者」。其中 n 約略形聲華語「鳥」的起音並旁通漢字符號「隹」, e 約略象徵漢語「又」的起音並同時通過 Ee 轉換漢字符號「屮一」再組合轉換甲骨文或篆文中形似「㞢」形的符號而意通後世的「之」字。可見,nurse (護士;護) 又被稱爲「白衣天使」自有其文化上的古老淵源。更何況,angel 也可能經由 an 轉換「a聯」轉換「aa」再轉換「Aa」再轉換「Aㄧ」的上下組合而約略象徵漢字「白」的初文且 gel 約略形聲漢語「潔」而轉換漢字「白潔」二字。


15. angel = 轉換式13 + 轉換式14 = 守之人 + 護之人 = 守護之人,類似「守護者」之意。


16. angel = an.ge.l = 很.gㄧ.love = 很.口亅一.愛 = 很.可.愛 = 很可愛,意通 lovely (可愛樣;可愛容樣;可愛有)、cute (可愛;可愛樣) 之類。其中 g 分解爲「oJ」再約略象徵漢字符號「口亅」並與 e 形聲轉換的漢字符號「ㄧ」組合轉換漢字「可」。


17. angel = AngEl = 夂ㄇ爪心人 = 夂冖爪心人 = 愛人,意通 lover (愛人)。其中 a 通過大寫 A 約略象徵漢字符號「夂」,g 約略形聲漢語「爪」的起音,e 通過 eE 轉換「ㄧL二」轉換「|L二」再約略象徵轉換漢字符號「心」。


18. angel = an.g.e.l = 羊.及.言.二 = 羊.及.言二 = 羊及言言 =  羊言言 = 善。此時是在描述漢字「善」的金文或篆文字體之一,即一個符號「羊」和二個符號「言」的上下組合 (P.S. 參考【附圖:善字演化】)。此外,漢字「善」之金文中的符號「羊」上面帶有形似 「𠆢𠆢」相連的符號,也許和天使的古典形像之背後有一對翅膀的象徵或是揚翼或展翅的意像也有關,可能不ㄧ定都是意指羊的頭角,爲什麼這麼說呢?因爲漢字「翔」也包含符號「羊」,可見漢字符號「羊」和「飛翔」、「翱翔」、「遠渡重洋」等長途移動的概念可能是密切相關的。也許,漢字「善」的初文也和某種神秘的遠古飛行器具相關,從早期金文的圖像文字看就像一個帶有雙翼或類似現代直昇機的大型螺旋槳的結構,還帶有二具引擎或發動機,到了楚系簡帛文字及篆文時期又出現單引擎發動機的機型,但後世可能就失傳了,不過這個推想還是有賴考古學家的發掘纔能論証。(P.S. 參考【附圖:善字演化】)


19. angel = an.g.e.l = 羊.及.言.良 = 羊及言.良 = 善.良 = 善良。其中「羊及言」的會意組合可以轉換漢字「善」的篆文字體之一。(P.S. 參考【附圖:善字演化】)


20. angel = an.g.e.l = 羊.及.言.人 = 羊及言.人 = 善.人 = 善人。其中「羊及言」的會意組合即轉換漢字「善」的另一個篆文字體。(P.S. 參考【附圖:善字演化】)



另外,據說 Hawaii (鄉故邑、瀚海汪洋島、海洋島、海中島,中文漢字多音譯爲「夏威夷」) 傳說天父爲 Ang (昂;雵;泱;公;翁;圓;規;......)、地母爲 Po (坯;垺;哺;婆;婦;方;矩;......),不禁讓人聯想到 English 的 angel ㄧ字或又可能解爲「angㄓl」即可能有「angㄓ人」、「ang之人」、「ang之吏」、「ang之人吏」、「ang之使」、「ang之信使」(「信使」二字都有「人」字旁)、「天父之使」、「ang之人力」、「ang之傳人」、「天父之人子」、「ang之隸」、「ang之人類」、「ang之郎」、「ang之儂」(台閩語語音漢字之一將「儂」意通「人」)、「ang之龍」、「ang之俺」 (「俺」有「人」字旁,也通「人」之意)、「ang之女」 (以台閩語發音)、「ang之兒」(以台閩語發音)、......等等,其中 ang 就是 Ang (昂;雵;泱;公;翁;圓;規;......) 即「天公」之意,因爲 Ang 可能通過「anng 省ㄧ個 n」轉換「ㄧ聯人公」轉換「ㄧㄧ人公」轉換「二人公」再組合轉換爲「天公」二個漢字。


P.S.1.


angelic:天使之況;天使樣況;天使樣容;白潔之況,此時 a 通過 an 轉換「a聯」轉換「aa」再轉換「Aa」再轉換「Aㄧ」的上下組合而約略象徵漢字「白」的初文,gel 約略形聲漢語「潔」。此字爲樣況詞或形容詞。


angelical:天使之況樣容;天使樣況形容;白潔之況樣容。此字爲樣況詞、況樣詞或形容詞。


angelolatry:天使于信崇景仰。


angelhood:天使份身;天使合說、天使合曰,類似「天使的總稱」。


angelfish:天使魚。


Los Angeles:城于angel眾、區于angel眾、城區于angel眾,意通「眾angel之城」(例如「眾天使之城」)、「眾angel之區」或「眾angel之城區」。其中 Los 是 Spanish 的寫法,意通 English 的 the (者;地;邑;國;……),又可能橋接於漢字「城」、「區」或「城區」等,即 Los = 兩one成 = 二1成 = 二|成 = 土成 = 城 (空格補入空格符號 〇 而通過 o 代表 of 以轉換漢字「于」,s 約略形聲台閩語「成」的起音),或是 Los = L口三 = L品 = 區,其中「L品」約略描述漢字「區」的早期象形字體;而其中  Angeles = Angels = angel眾,Angele 是 Spanish 的寫法。漢文或音譯「洛杉磯」、「洛杉磯市」等。



P.S.2.


Old English:engel -- 使;使者;通知人;天使;鷹翅人;鷹翼人;鵬樣人;助;助力;助人;大助;掩匿於鏡之人;助競佬;助劇人;助贊人;助走人;助救人;擢錢人;守者;護者;守護者;很可愛;愛人;善;善良;善人;恩顧之人;恩照之人;恩助之人。


Old French:angele -- 使;使者;通知人;天使;鷹翅人;鷹翼人;鵬樣人;助;助力;助人;大助;掩匿於鏡之人;助競佬;助劇人;助贊人;助走人;助救人;擢錢人;守者;護者;守護者;很可愛;愛人;善;善良;善人;安顧之人。


Latin:angelus -- 使者;官外人士;天使。意通 English 之 messenger (信使;信使者;訊送者;信送者;訊息送者;信息送者;信息通知者;通知者;信送轉者;傳言者;信送至者;命銜者;命言之送至者;移送信件者;移送消息者;移信送件者;移信送寄者;移信送至者;移訊送件者;移訊送寄者;移訊送至者;天使之樣者;天使) 或 envoy [使;節使 (此時爲「使節」的同義倒裝詞);出使;出使人員;出使員人;差使;外交;外交人員;外交員人或中文之「外交官」等。


Greek:angelos -- 使;使者;官外人士;天使。意通 English 之 messenger。


Greek:angaro -- 使;使者;運騎人,意通 mounted courier (馬運騎遞快傳者;馬運騎遞快傳之人)。


Sanskrit:ajira- -- 言寄人,意通 swift (倏忽傳;信聞傳者;新聞傳遞者;神語話傳遞者)。此外,大寫 SWIFT ㄧ字也用於電傳科技的術語中。


Hebrew:mal'akh yehowah -- 言傳為yehowah,意通 English 之 messenger of Jehovah (信使轉信源于Jehovah)。其中 yehowah ㄧ語意通 English 之 Jehovah,而 Jehovah ㄧ語又意通 YHWH、Yahewh,可能帶有很多類似的意義,包括:上主、天上來的人,此時中文通常翻譯爲「耶和華」、「耶威」等,其尊號在 English 中又稱爲 God (廣帝、光帝、高帝、總于帝、光電、神、……,中文及漢字文化或也根據古籍中出現的「上帝」ㄧ詞而通譯為「上帝」);自由于我,意通「我的自由」;自由我;救活;解放;救護我;助協我;解放萬千;自由萬千;天人;神;由我;醫護我;醫癒護養恢復;藥方;耀皇;天聞何,意通「天知何」、「天知道」;由己,意通「由自」即「自由」的同義倒裝詞;仁;有仁;養護衛護;養護恢復;永恆往還;仰ㄏ望厂;有人外人,類似「人外有人」;天外厂,類似「天外有天」;ㄧ人無朋 (P.S. 此處或有「ㄧ神論」或「無神論」的概念);一人萬朋 (P.S. 此處又有「多神論」的概念);大問何,類似「大哉問」;以及、以外,類似 ectcetra、etc. 、等等、.....之類;野外、夷方,類似 Et cetera、etcetera、etc.、以及其它、等等、.....之類的引申義,或也有「東方」即「日出方向」甚至包含 E.T. 之意;天。……不過,從 Yehowah 之類名稱在 Holy Bible 一開始的〈創世記〉中就出現在一個無光的世界中來看,Yehowah 這個名稱也可能和漢字「陰靈」的概念相關,即 Yehowah = Yeh.owah = 侌與阜.ow2雨 = 侌與阝.owow雨 = 陰.口雙口巫雨 = 陰.口口口巫雨 = 陰.靈 = 陰靈,其中字尾 h 約略形聲台閩語「雨」的 hó 式發音之起音再轉音。另有一個橋接式可能是 Yehowah = 侌E雨巫and阜 = 侌l三雨巫和阝= 侌零三雨巫和阝= 侌〇三雨巫和阝= 侌口三雨巫和阝= 侌口口口雨巫和阝= 侌靈和阝= 陰靈,此時其中的 ho 即約略形聲台閩語「雨」的 hó 式發音。


Old English:aerendgast -- 空靈言遞送者,在字義上類似 errand-spirit (務任傳遞-靈) 之意,此外 aerendgast ㄧ字本身好像也有「航空任職傳訊者」的感覺。



P.S.3. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。






https://youtu.be/_j13d5eFgQk


【附影片:Libera - Angel 丨天使之翼合唱團 - 天使 / 分享自 YouTube





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio