------ 羅聖爾 2010.11.26 繪 . 使用「應用程式」(APP):ArtStudio + Pixelmator ------
Copyright @ LS. Creative Studio
------ 羅聖爾 2010.11.26 繪 . 使用「應用程式」(APP):ArtStudio + Pixelmator ------
Copyright @ LS. Creative Studio
【圖片採編自 Unsplash】
typhoon = ty.phoon = 台.風 = 台風 = 颱,其中 phoon 可能約略形聲華語「風」,並且 hoon 這部份又約略形聲台閩語「風」,此外 phoon 又可能同時通過「phoon = ph偶和人 = phph和λ = 凡Φ和λ = 凡中和λ = 凡虫 = 風」轉換漢字「風」的字形之符號組合。據說,漢字文化之清代時期稱「大風」爲「颶」,比「大風」更大的風則稱為「颱」(P.S.《浮生六記·卷五·中山記歷》:「琉人每言大風,必曰颱颶。」);而台閩語稱「颱」為 hóngtai,即可能通過「hóngtai = 風台 = 颱」的轉換,又可能意通漢字「颱風」的同意倒裝詞「風颱」,或另有「風大益」(意通「比大風 (颶) 更大的風」) 之意。
typhoon = t.y.phoon = 大益風,意通「更大的大風」,此時即意通漢字「颱」在清代的定義「比大風 (颶) 更大的風」。其中「益」字有「更加」的意思,同時「益」也是漢字「溢」的本字,在此似乎點出了颱風除了可能造成海水倒灌陸地,它在短時間內帶來的大型降雨量也可能造成河堤及水庫發生溢堤、決堤或潰堤的災難。
typhoon = ty.phoon = 颱.風 = 颱風
typhoon = 對y.pig.hoon = yy.豕.風 = yy豕.風 = 彖.風 = 彖風,漢字「彖」也有「旋轉」、「繞轉」甚至「甩尾」之意,意通 English 的 turn (彖;轉;轉彎;徒彎繞往;轉彎繞往;動於繞彎)。此時 typhoon 又意通 whirlwind (渦旋風)。其實漢字「颱」中的符號「ㄙ」在象形文中也有「氣流旋繞上升」的意像,所以上升到天空而凝結的水蒸氣就是漢字「雲」的初文「云」;而此時「台」字中的符號「口」則可能約略象徵颱風有ㄧ個洞口狀的「颱風眼」之特徵。
typhoon = t.y.phoon = turn.y.phoon = 彖.雨.風 = 彖雨風。其中 turn 可以橋接於漢字「彖」,而漢字「彖」也有「旋轉」、「繞轉」甚至「甩尾」之意;y 約略形聲華語「雨」的起音。
typhoon 一字的原生字義初現於公元 1588 年,最早是轉譯自 Italia 之 Venice (水島众,即 Venice = WaterE鳥亻繫E = 水山鳥人繫ε = 水島人繫3 = 水島人人人 = 水島众,意通「水島群」或「群島」,中文漢字多音譯「威尼斯」) 早期的一位商人的海外商旅筆記,用來指稱發生在 India 或 China 附近海域發生的、暴烈的 hurricane (呼厲坎移風,意通「颶風」),又意通 cyclone (旋圓刮吼轉移風,意通「漩風」) 及 storm (強風暴雨 -- strong風riot雨;強風號雨;旋騰嚷雨;旋動呼嚷雨。類似「暴風雨」)。
但是,typhoon、hurricane 和 cyclone 這幾個字在現代氣象報導中又可能用來表示地球上不同區域發生的強烈暴風雨,typhoon (颱;大益風;颱風;彖風;彖雨風) 一般是指稱發生在「西太平洋」(West Pacific) 的強烈的「熱帶氣旋」[tropical cyclone -- 對縷內圈于日回歸的旋圓刮吼轉移風、對縷內圈于日回歸的漩風,中文漢字多譯「熱帶氣旋」。其中 tropical (對縷內圈于日回歸的) 是 tropic (對縷內圈于日回歸) 和 -al (的;之;樣容;樣例;一類) 的組合;而 tropic (對縷內圈于日回歸) 是意指「回歸線」(包括「北回歸線」和「南回歸線」)、「太陽於黃道運行的ㄧ對(即二個)投射到星球上的回歸線之間的範圍地帶」(即南北雙回歸線之間包含赤道環帶的地區)、「亟熱帶」、「至熱帶」、「頂熱帶」、「大熱帶」,中文漢字多將 tropic 轉譯為「回歸線」或「熱帶」]。
P.S.
English (公元 1550 年代):tiphon -- 颱;大益風;颱風;彖風;彖雨風。意通 English 之 violent (此時也有「風暴」之意)、storm、whirlwind、tornado (彖升風柱、彖龍風柱、通天風柱,漢字或譯「龍捲風」) 等字。
English:typhonic -- 颱樣的;大益風樣況;颱風的;彖風之況;彖雨風的。此字爲形容詞。耐人尋味的是,按前面的橋接分析,typhoon 之 phoon 可以通過「phoon = ph偶和人 = phph和λ = 凡Φ和λ = 凡中和λ = 凡虫 = 風」轉換漢字「風」,所以此處 typhonic 的 phon 雖然比 phoon 少一個 o,但還是可以通過「phon = ph偶人 = phphλ = 凡Φλ = 凡中λ = 凡虫 = 風」轉換漢字「風」,可知名詞 typhoon 的 phoon 之 oo 的寫法也許是意圖藉著「oo = 囗口 = 回」來同時置入漢字「回」的字形,以便多表達一點颱風的「迴旋」之特徵的意像也說不定。
Greek (英式拼音):typhone -- 彖風,意通 English 之 whirlwind (渦旋風)。
Greek (英式拼音):typhein -- 騰煙;騰移發煙、上移發煙,類似 English 之 smoke 及漢字「冒煙」、「往上發出煙」之意。
Greek (英式拼音):typhos -- 盲;頭昏于疾;頭熱昏;頭發燒。
Arabic、Persian、Hindi (英式拼音):tufan -- 颱;颱風;彖風;彖雨風。Arabic 的 Al-tufan (The颱;者颱風;彖風者;大彖雨風) 一語早在 Quran 或 Koran (經、經書、歌誦,漢文或音譯混搭而轉譯「可蘭經」或「古蘭經」) 裡對於上古大洪水傳說的記載中就已經出現。
Indian (英式拼音):toofan -- 大渦風;大輪風;大渦輪風;颱風。
English :typhus -- 傷寒疾、痘疱紅疾、痘疱寒傷、痘斑寒傷疾,此時意通中文漢字「傷寒症」、「斑疹傷寒」或「斑疹傷寒症」;態樣糊(式)之。此字與前述 typhoon 系列的單字無關。
English:typhous -- 傷寒的;痘疱紅疾之;痘疱寒傷之;痘斑寒傷之;傷寒樣形。此字爲形容詞。此字與前述 typhoon 系列的單字無關。
English:typhoid -- 傷寒病(的);痘疱紅病(的);痘疱寒傷(的);痘斑寒傷(的);傷寒樣的。此字與前述 typhoon 系列的單字無關。
P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words
Copyright @ LS. Creative Studio
rinascerò = 冉一牛一雙c一寽我 = 再生cc丨寽我 = 再生ㄈㄈ丨寽我 = 再生ㄩㄇ丨寽我 = 再生爿寽我 = 再生將我,即「我將再生」的同義重組詞,或意通「我會再生」,或意通 English 之 I’ll be reborn (I will be reborn)。其中 ò 約略形聲台灣國語「我」的 ǒ 式發音,或是代表 Italiano (或寫爲 lo Italian,English 則寫為 Italian) 的第一人稱自稱代名詞 io (一呼,意通「一稱」即表示「第一人稱代名詞」而意通漢字「我」或「吾」等)。另外,Italiano 的第一人稱複數代名詞 noi 則可能直接轉換漢字「聯呼一」或「聯我」或「們我」而意通中文漢字「我們」。
rinascerò = 里冫na雙c一寽我 = 里二nacc一寽我 = 里nanaㄈㄈ一寽我 = 里人一牛一ㄩㄇ丨寽我 = 里亻一生爿寽我 = 里千生將我 = 重生將我,此時即「我將重生」的同義重組詞,或意通「我會重生」。
P.S.
rinascerai:再生將尒、重生將尒,意通「你將再生」、「你將重生」,或意通「你會再生」、「你會重生」,也意通 English 的 you’ll be reborn (you will be reborn)。此時字尾 ai = A冫= Λㄧ㇀丶= Λ丨㇀丶 = 𠆢亅㇀丶= 𠆢小 = 尒,轉換的是古漢字的第二人稱代名詞「尒」,也意通現代中文漢字「你」及 Italiano 的 lei (伱;你)。此外,若字尾 ai 之 a 同時代表 Italiano 之 anima (心靈) 而轉換漢文「心」時,則 ai 也可能轉換漢字「您」,而此時這個 ai 又意通 Italiano 的 Lei (您)。之所以不用 rinascerLei 來表達「再生將您」(您將再生) 或「重生將您」(您將重生) 的意思,可能是因爲此時其中 rL 兩個字母發音有點接近、整體發音唸起來會有點繞口或是文字表示會不夠精簡。另外,Italiano 的第二人稱複數則是用 voi (尒囗、尒圈、尒團、們伱、們你,意通現代中文漢字「你們」)。
rinascer:再生者;再生之人;重生者;重生之人。此時 rinasc 這部份通過「rinasc = 冉一人1繫雙 = 再亻丨繫二 = 再𠂉丨繫二 = 再生」或「rinasc = 里人一生 = 里亻一生 = 里千生 = 重生」轉換漢字「再生」或「重生」,er 這部份或類似很多 English 單字的字尾 er 也能橋接於漢字「者」或「之人」。
rinascere:再生爲作;重生爲作;再生受作;重生受作。此字的字義看起來有點像 English 的 reborn,也是一個內建被動語意的動詞,或意通 English 之 be reborn 或 be born again 或 be revived。其中「爲作」、「受作」都是被動語意的表示,也就是字尾 ere = E亻E = m乍 = 爫作 = 爲作 or 受作,式中的符號「爫」代表同樣帶有漢文「爫」的漢字「爲」或「受」,符號「亻E」的組合約略象徵漢字「作」的本字「乍」而轉換漢字「作」。
Italia:壹統合聯;壹統合聯地;壹統合聯地邑;……。此爲 Italia 本土的寫法,意通 English 之 Italy [壹統合聯邑、壹統合聯地;众合人邑、众合地邑,此時意思和 Rome 的古稱 Roma (人民地邑,漢譯「羅馬」) 差不多。另有「小犢樂園」即意通「小牛樂園」的詮釋。台灣中文多音譯「義大利」]。
Italiano:壹統合聯地言語;壹統合聯地人語;壹統合聯地人單,其複數形式爲 Italiani (壹統合聯地人們);壹統合聯地的;壹統合聯地邑的;……。此爲 Italia 本土的寫法,意通 English 之 Italian (Italy言;Italy的人;Italy的)。台灣中文多音義混搭而譯為「義大利語」或「義大利人」或「義大利的」。
【附影片:Roby Facchinetti - 我將重生,您將重生 / 分享自 YouTube】
後記:筆者本來對 Italiano 是一竅不通的,但最近聽到一首和新冠肺炎疫情有關的勵志歌曲「Rinascerò, Rinascerai」,覺得非常好聽,所以纔從這首歌曲標題出現的二個單字入手、推開窺探博大精深的 Italiano 的一扇小窗門。若有任何誤解之處,還盼精通 Italiano 的先進前輩們不吝指正。
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio