2018年10月19日 星期五

Mandarin 與「官話」或「多人用的話」或「民人的話」或「媒體的言文」或「中介話」或「中介言文」或「國言」或「國語」(即意通「中文」、「國家語言」或「普通話」) 或「官吏之人」等的轉換密碼





1. mandarin = m.a.n.d.a.rin = 3.1.ㄇ.點.言.丫一ㄇ = 31.冖.丶.言.丫口 = B.冖丶.言.舌 = 㠯.宀.言舌 = 㠯宀.話 = 官.話 = 官話,一般多用於指稱 China (秦地;篆地;持兖地;清地) 地區的官方、官職人員或公務人員之類所使用的官方語言,又延伸到後世中文所謂的「國語」或「普通話」。其中「丫口」上下組合即漢字「舌」的甲骨文字形之一。此處字首 man 或也代表 management [管理名詞;管理門處,類似「管理部門」之意;管經模式 (經管模式);管為於經營名詞;管的為行名詞;營業模式;營運門處;營經名詞 (經營名詞);營經管理門處] 之意。

2. mandarin = m.a.n.n.d.arin 省一個 n = 多.輔助發音.人.用.的.話 = 多人用的話,類似「普通話」之意,也類似 Latin (人的通言、大通之言 / 拉丁言) 之意,但 Latin 通常是意指西方文化中的古老語言之一,即中文多譯稱漢字「拉丁語」的語言。其中 m 轉約 45 度約略象徵漢字「多」,arin 則如同前述轉換漢字「話」。

3. mandarin = man.d.arin = 民人.的.話 = 民人的話,意思類似上述「多人用的話」。也就是說一種語言要成爲「官話」的話,其中有一個重要的條件就是多數人普遍都會使用這種語言來說話,亦即使用這種語言來作爲溝通訊息的媒介或中介工具。

4. mandarin = m.a.n.d.a.rin = 某.和.女.體.的.言.二i聯 = 某和女.體.的.言.ii聯 = 媒.體.的.言.丶丨乂聯 = 媒體的言.丶一乂聯 = 媒體的言.亠乂 = 媒體的言.文 = 媒體的言文,通常是指官方的公文、佈告、新聞等媒體使用的語文,所以又意通「官媒語文」。

5. mandarin = m.a.n.da.arin 省一個 a = middle.和.人.對1.話 = 間中.和.人.11.話 = 中.和.人.丨丨.話 = 中.和.人丨丨.話 = 中.和.介.話 = 中和介.話 = 中介.話 = 中介話,類似上述「媒體的言文」之意。

6. mandarin = m.a.n.da.a.rin 省一個 a = middle.和.人.對1.言.文 = 間中.和.人.11.言.文 = 中.和.人.丨丨.言.文 = 中.和.人丨丨.言文 = 中.和.介.言文 = 中和介.言文 = 中介.言文 = 中介言文,類似前述「媒體的言文」及上述「中介話」之意,亦即意通「中文」。ㄧ般將「中文」與 Chinese 互譯是不太正確的,因爲 Chinese 從其 Chin 之發音吻合清代陳昌治刻本《說文解字》對於「篆」字的發音記載「持兖切」來看,Chinese 一字的意義其實應該比較接近古代秦帝國制定的「篆文」。其中 rin 同「橋接式4」的 rin 轉換漢字「文」。

7. mandarin = ㄇㄧ聯兜一戈round言 = 口兜一戈〇言 = 或囗言 = 國言,意通「國語」。此外,若其中 i 通過大寫 I (有第一人稱「我」的意思) 而轉注漢字「吾」(漢字中的另一個第一人稱之稱呼) 則字尾 in 或可通過「i聯 = ii = I言 = 吾言 = 語」轉換漢字「語」,也就是 mandarin 也可以轉換漢字「國語」二字。

8. mandarin = m.a.n.d.a.r.i.n = 3.1.ㄇ.點.輔助發音.吏.之.人 = 31.冖.丶. 吏之人= B.冖丶.吏之人 = 㠯.宀.吏之人 = 㠯宀.吏之人 = 官.吏之人 = 官吏之人,一般多用於指稱 China (秦地;篆地;持兖地;清地) 地區的官方、官職人員或公務人員之類,也是西方人對滿清官員的古稱,意通「官吏」、「官員」。


P.S.1.

Portuguese:mandarim -- 官吏之人官方的人官方的

Portuguese:mandar -- 命令揮指 (意通「指揮」)

old Dutch:mandorijn -- 官務吏之人官務吏職人

Malay:mantri -- 官吏

Hindi:mantri -- 官吏,有「告勸人」、「謀議人」或「管理人」之意。

Sanskrit:mantri -- 官吏,意通 mantrin-,有 advisor (規定為行員人;規勸人;告忠人;顧問於事務員人) 之意。

Sanskrit:mantra -- 官吏官員,意通 English 之 counsel (告勸人;商議人;管理人;公事員人)

PIE:*men- -- 想思,意通 English 之 think (思考;想)或與漢字「悶」的本意之一相關,例如「納悶」即可能有「納入想思」或「遁入思慮的狀態中」之類。


P.S.2. 幾個易與 Mandarin (官話、多人用的話、民人的話、媒體的言文、中介話、中介言文、中文、國言、國語,即意通「國家語言」或「普通話」) 混淆的語言名詞之辨正:

Chinese:篆之字 (篆文);篆之說言 ;秦之說言。《說文解字》「篆,引書也。从竹彖聲。持兖切。」,其中「持兖切」可能拼音爲「chí-yiǎn 切」,以反切式發音即可能是 chiǎn,與現代 China ㄧ字的發音之第一音節 Chi 之發音 chiǎi 極爲相近。換句話說,Chinese ㄧ字本來可能就是「篆之說言」或「篆之字」即「篆文」之意,也是「秦之說言」之意 (P.S.漢字文化之古代周朝之秦王國即後來的秦帝國所發展出來的語文即稱爲「篆文」,尤其是指「小篆」字體,「大篆」字體早期又稱「籀文」)此外,Chinese 一字也可能本有「篆言之族」、「篆人之族」、「篆言地之」或「秦之族」、「秦之子」、「秦之人士」、「秦之說言」、「秦地之」、「秦人之」之類的含意,而 China 一字自然就有「篆言地」、「篆人地」、「篆地」或「秦地」的本意,後世的大清帝國 (Ta Ching Ti Kuo / Tai Ching Ti Kuo) 可能因爲國家或國號之名稱「清」的發音相近之故,又延續為「清之地」或「清邑之地」或「清之說言」的意思來使用。Chinese 在現代常與 Mandarin (中介言文、中文) 及「華文」、「漢字」互相混淆,而現代簡體式中文漢語拼音逕自將 Ching (清) 改拼爲 Qing (還是「清」的意思),又使這樣的混淆變得更加地混淆。

Hanese:漢之字、漢之說言。即意通「漢字」、「漢語」。

Kanji:漢日字,即「日本漢字」。

中文:譯音爲 ZhongwénDióngbuénTiong-bûnDung-vun 等,正確來講應是意通 Mandarin 而非 Chinese,而 Mandarin 又意通「官話」及「中介言文」等。

華文:譯音爲 HuáwénHuábuénHuâbûnFavun 等,也可以譯音爲 HwawenHwuawuen 或 HwabunHwuabuen此外,「華文」也可能有「外圍語文」之意,若取象「花在植物外圍」的意像而言,其語文含概的範圍也可能較廣泛,除了 Mandarin (中文) 和 Chinese (篆文) 又可能包含許多外文、方言、胡文、番文、foreign languages 等,有時常會與「漢字」、「中文」及 Chinese 互相混淆

滿文、滿州語:Manchurian (滿族人之言;滿州人之言),此字與 Mandarin 一字關係不大,但是因爲清代滿清族人入主 China (持兖地) 之「中國」(京師、朝廷、中央政府、首府、首都、capital、central government、government) 主政,所以後世又可能易與 Mandarin (官話;中介言文;中文;......) ㄧ字產生混淆。

Taiwanese:台灣之說言,狹義而言多指 Taiminese (台閩之說言),但是廣義而言則應該是包含了台灣島上所有長期存在的在地語言,例如:官方語言 (Mandarin,即「國語」、「中文」之類)台灣國語 (Taiwanese Mandarin -- 台灣之中介言文、台灣之中文、台灣之官話、......)、Chinese (篆之說言;秦之說言;清之說言)、華語、台閩語、客家話 (Hakkava)、原住民語言 (Aboriginal languages 或 Indegious dialects 或 Original Habitants’s languages) 等。本文所謂的「長期存在」,按照漢字以三爲多的造字邏輯及「期」字中有「月」的字素來看,應是存在三個月以上的期間就算是長期存在,巧合的是漢字「長」的上部也包含符號「三」


P.S.3. mandarin 另有「柑橘」之意,可能通過「mandarin = mand.arin = 木一ㄇ點.orange = 木一ㄩ、.橘 木一ㄩㄧ. = 木甘. = . = 柑橘」之橋接轉換漢字「柑橘」,另一種與此義相似且避免撞字的寫法是 mandarine (柑橘果,其中字尾 rine 同時通過「rine = 木with聯E = 木與EE = 木與田 = 果」轉換漢字「果」) 。所以爲了避免混淆,筆者通常將表示官話、中文、國語之類的 mandarin 寫為字首大寫的形式即 Mandarin。




 【附圖:mandarin 一字也用來指稱「柑橘」,或是另用 mandarine 一字表示「柑橘果」,此時與「官話」、「多人用的話」、「民人的話」、「媒體的言文」、「中介話」、「中介言文」、「國言」、「國語」(即意通「中文」、「國家語言」或「普通話」或「官吏之人」的意思完全無關。 / 圖片採自 Unsplash




P.S.4.  前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。



後記:「中文」和「國語」有什麼不同?


「中文」是 Mandarin、中介言文、官話,不是 Chinese,也不ㄧ定是漢語,各地族群或國家應該都有各自的中文。


「國語」按漢字古書《國語》來說,就是各國或各個 state 的語言,古代沒有所謂「中國話」這種東西,就連當時的周王朝也只敢稱中央朝廷所在的周地語言為「周語」。因爲「中國」ㄧ詞的古典定義是「京師」、「天子位」、「天子都」、「朝廷」之類,或是也有「國內」之意,不是國家的名稱,也不是地理名稱,而朝廷本身可能具備多種地方語言的翻譯和溝通能力。


秦代用的是秦語,也就是「篆言」,「篆言」(其中「篆」發音「持兖切」即可能接近發音 chiǎn) 應是最早的 Chinese,但也不稱「中國話」。


滿洲人入主 China,也只敢說是 Manchurian (滿洲語),不是「中國話」或「國語」。


台灣的國語比較清楚的講法應該是「台灣國語」,或是以 Mandarin 的概念來講就是「台灣官話」或「台灣多人用的話」(台灣普通話、台灣普及話、台灣普遍通語之言或「台灣民人的話」或「台灣媒體的言文」(台灣官媒言文或「台灣中介話」或「台灣中介言文」(台灣中文或「台灣國言」或「台灣國語」或「台灣國家語言」之類。


也就是用「地名 + 國語 or 中文」來表達某地的官方語言或中介語言是比較不會搞錯搞亂的講法。


不過今台灣政府已將台閩語、客家話、原住民語言都納入「國家語言」,也就是「台灣國語」的含概範圍已不是過去那麼狹隘。




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2018年10月18日 星期四

police 與「警」、「警員」、「員警」、「警察」、「警司」、「巡察」、「包理事」(包公大人的理事)、「包理司」或「管制」、「保秩理序」、「市之治安」、「市內治安」、「市邑治安」、「邑內治安」、「國內治安」等的轉換密碼


【附圖:「苟、敬、警、察」字形演化】


1. police = p.o.lic.c.e 省一個 c =卜.又.兩十.句.言 = 卜又.十十.句.言 = 攴.艹.句.言 = 攵.苟.言 = 攵苟.言 = 敬.言 = 敬言 = 警


2. police = police + olice 省一個 olice = 橋接式1 + 口連繫貝 = 警 + 口貝 = 警 + 員 = 警員,其中 е 約略象徵貝殼形而會意轉換漢字「貝」或通過 EE 轉換 ⴹⴺ 而約略象徵漢字「貝」的早期象形文之一。


3. police = po + police 省ㄧ個 po = 貝口 + 橋接式1 = 員 + 警 = 員警,意通「警員」。


4. police = police + ce 省一個 ce = 橋接式1 + 察 or 司 = 警 + 察 or 司 = 警察 or 警司,與 cop 一字的部份含意相同。(P.S. 參考〈cop 與「警」或「察」或「警察」或「警員」或「警伯」或「警保」(保警) 或「警方」或「警備」或「警備員」或「察辦」或「銬捕」或「逮捕」或「抓捕」或「抓犯」或「抓賊」或「擒賊」等的轉換密碼〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2018/10/backcop.html?m=1)


5. police = pol.i.ce = patrol.with.察 = 巡(邏).與.察 = 巡與察 = 巡察,或也有「撫巡」之意,即與漢字文化古代的「巡撫」或「撫臺」、「撫軍」等的職務相關,通常是地方政府中偏向司法與治安維護方面且與行政部門協同管理地方的官職,而且在「京師」(中央政府、朝廷、中國) 中也有統一各地方部門的主管單位。


6. police = 包理事 or 包理司,意即「包公大人的理事(司)」之意。(P.S.「包公」語出明代末年的推理小說《包公案》,描述公正的包拯斷案的故事,直到目前為止也被認為是世界上最早的推理小說。#參見:Wikipeda -- https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%85%E5%85%AC%E6%A1%88#.E5.8F.83.E8.A6.8B)


7. police = p.o.li.c.e = pipe.ox.刂.匚.輔助發音 = 管.牛.刂.ㄇ.輔助發音 = 管.牛刂ㄇ.輔助發音 = 管.制 = 管制


8. police = p.order.li.ce = 保.秩.理.序 = 保秩理序,類似「保持秩序」或「維持秩序」之意。


9. police = pol.i.ce = 巾dot一.之.治安 = 巾點一.之.治安 = 巾丶一.之.治安 = 市之治安或也有「市內治安」、「市邑治安」之意其中 p 約略形聲漢語「布」的起音而會意轉換漢字符號「巾」,漢字「巾」即「布」的本字。


10. police = po.li.ce = 巴口.內.治安 = 邑內治安,又意通「國內治安(P.S. 《說文解字》記載「邑,國也。」,也就是「邑」與「國」同義,但「國」又意通 court,「國家」則意通 country)。其中 p 約略形聲漢語「巴」的起音,o 約略象徵漢字符號「口」,li 約略形聲台閩語「內」再轉音;ce 約略形聲漢語「治安」再轉音。



P.S.1.


policeman:包理事民人 (包公大人的理事民人);包理司民人;警民人;警官;警員;警員民人;警司民人;警察民人;警察人員;公眾社稷維安;公眾市邑維安。其中字尾 man 除了「民人」之意,又可能融合了 maintain (維持) 和 an (約略形聲漢語「安」) 之意,也可能有「官」(-man = ma.n = m.' = 31.' = B. = . = 㠯宀 = )、「員」(-man = a = aa = ㄇㄧA = 口貝 = ,其中 A 約略象徵貝殼狀而轉換漢字符號「貝」) 或「人員」(-man = nnan = 人ㄇa = 人ㄇaa = 人ㄇㄧA = 人口貝 = 人員,其中 n 約略象徵漢字「人」的篆文字體,約略象徵貝殼狀而轉換漢字符號「貝」) 之意。


lnterpol:際連邑警,意通「際連國警」,即意通中文「國際警察」,或爲 International Police (際連內省的警察;際連內地囗聯的警察;......) 的縮寫。其中 pol 同前述可能同時代表「市」、「邑」、「管理」和 police (警;警察;......) 等相關內涵,並且「邑」、「國」二字同義;「囗」意通「圍」,意指ㄧ個「範圍」或「區域」或「地方」或「團圈」之類,也包括「地點」、「國」、「地區」、「國家」等等。


prohibit:取締;警察讓人知錯;宣佈有錯;不可行;不容行;禁止;阻止;防止;避錯;避犯法;避犯規則。其中 prohibit 與「取締」的橋接式是「prohibit = 撇兩one耳并締 = ㇏丿一耳并締 = 乂一耳并締 = 又耳并締 = 取締」;與「警察讓人知錯」的橋接式是「prohibit = p.ro.h.i.b.i.tro = police讓人亻big圓錯 = 警察讓人𠂉大〇錯 = 警察讓人矢口錯 = 警察讓人知錯」,此時 prohibit 即「警察告知犯錯的人已經犯了那一條法律規定」的意思,這也是警察取締行為或逮捕行為時的一個事先告知違規犯法者已經觸犯了什麼法律規定的標準程序。



P.S.2.


Middle French:police -- 與 English 之 police 同義。


Spanish:policia -- 警(仔);警員;警察;警司(仔;員);包理事(仔;員);包理司(仔;員)


Latin:politia -- 管理地邑;邑內治安,意通「國邑維安」;市邑維安;城市維安


Czech:policie -- 意通 English 的 police。


Finnish:polisen -- 意通 English 的 police。


大清帝國官方漢字 (清漢字):卒 -- 據說大清帝國政權中負責城市治安及監獄管理的人員稱爲「卒」,又按職務性質區分爲「衙」(衙門)、「獄」、「捕」等,巧合的是,English 的 police 一字也能橋接於漢字「卒」,即 police = point.one.兩亻十 = 點一兩人十 = 丶一人人十 = 亠从十 = 卒。奇怪的是,起源於宋代的象棋之棋子中就有這個和「兵」對陣的「卒」,但不知爲何清代要用這個「卒」字來表示這種類似現代「警察」的職務,難道是要把「兵」那一界的集團視為警察要取締的對象嗎?…… 也許純粹就是從類似 police 的拼音文字附會編碼出來的。


Greek:polis -- 邑內地;市內地;市邑領土,意通「市國領土」、「國邑領土」(P.S.「國」、「邑」二字同義)城;城市;邦城,此時爲「城邦」的同義倒裝詞。



P.S.3. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio


2018年10月17日 星期三

cop 與「警」或「察」或「警察」或「警員」或「警伯」或「警保」(保警) 或「警方」或「警備」或「警備員」或「察辦」或「銬捕」或「逮捕」或「抓捕」或「抓犯」或「抓賊」或「擒賊」等的轉換密碼



【附圖:「苟、敬、警、察」字形演化】


1. cop = c.o.p + c.o.p 省一個 cop = 苟.和.攵 + 三.口.point = 苟和攵 + 三.口.點 = 敬 + 三.口.丶 = 敬 + 三口丶 = 敬 + 言 = 敬言 = 警。其中 c 約略形聲「苟」的起音,又可能和 canis (犬一隻;犬之星) ㄧ字的字首 c 相關,因爲漢字「苟」的古早象形文正是抽象地描繪ㄧ隻「警覺狀或端坐狀的狗或犬」(也許就是漢字文化最初表達「警犬」的符號) 。其中第一組 c.o.p 的 p 約略形聲漢字符號「攵」的 pu 式發音之起音,第二組 c.o.p 的 c 通過字母本音約略形聲漢語「三」的起音。(P.S. 參考【附圖:「苟、敬、警、察」字形演化】)


2. cop = c.cop 省一個 c = 示.cover月palm = 示.宀月掌 = 示.宀月手 = 示.宀月又 = 示宀月又 = 察。其中 c 通過字母本音約略形聲漢語「示」的起音再轉音爲 k 聲並通時代表 cover (蓋覆;扣覆) 以轉換漢字符號「宀」,o 約略象徵圓月而轉換漢字「月」。(P.S. 參考【附圖:「苟、敬、警、察」字形演化】)


3. cop = 橋接式1 + 橋接式2 = 警 + 察 = 警察


4. cop = c + op = cop + 口貝 = 橋接式1 + 員 = 警 + 員 = 警員。其中字首 c 代表「橋接式1」中轉換的漢字「警」,也可以說是「察員」、「警察員」或「警察員人」即意通中文「警員」或「警察人員」,因爲字尾 p 也可能代表 person (民人單;民人數ㄧ單;單人;民人個。即類似「單人」、「個人」之意)。


5. cop = cop + p 省一個 p = 橋接式1 + 伯 or 保 or 方 or 備 = 警 + 伯 or 保 or 方 or 備 = 警伯 or 警保 or 警方 or 警備,其中「警保」爲「保警」的同義倒裝詞,p 或通過 ph 約略形聲漢語「方」的起音。若考慮 op 也可能通過「口貝」轉換漢字「員」,則此處也可能另有「警備員」之意。


6. cop = cop + p 省一個 p = 橋接式2 + 辦 = 察 + 辦 = 察辦


7. cop = 銬捕,除了約略形聲的關聯,又可能來自此處 co 若重疊組合也能約略象徵典型的警察執勤時逮捕犯人的手銬之造型。


8. cop = c.c.c.o.p 省二個 c = 辵.手.水.和.捕 = 辵.彐.水.和.捕 = 辶.彐水.和.捕 = 辶.隶.和.捕 = 辶隶.和.捕 = 逮.和.捕 = 逮和捕 = 逮捕。其中字首 c 同時形聲「辵」、「水」、「手」的起音再轉音,此時 cop 之 c 也可能與 catch (抓;擒;抓擒;捕擒;逮住;抓住;捕獲;抓獲;捕取;捕抓;抓捕擒獲) 或 capture (擒入;擒得;擒獲;捕獲;捕得;捕取;逮到;抓到;抓獲;抓捕到;抓捕擒入;獲得;獲取;獲入) 二字相關,整個字又類似 seize (抓;抓著;抓住;抓賊;掃賊;逮;逮著;逮住;捕;逮捕;抓捕。或也與漢字成語「繩之以法」的「繩之」二字同源) 之意。


9. cop = c.o.p = catch.o.p = 抓.和.捕 or 犯 = 抓捕 or 抓犯。此時 p 或約略形聲漢語「捕」的起音,或通過 ph 約略形聲漢語「犯」的起音。


10. cop = c.ccop 省二個 c = 抓 or 擒.戈十和貝 = 抓 or 擒.戈十和貝 = 抓 or 擒.戈十貝 = 抓 or 擒.賊 = 抓.賊 or 擒.賊 = 抓賊 or 擒賊。其中第一個 с 代表 catch 或 capture,第二個 c 約略形聲漢語「戈」的起音,第三個 с 通過字母本音約略形聲華語「十」的起音。



P.S.1.


copper:意即「cop + per (辦員人;辦之人;辦者)」。據說前述 cop ㄧ字就是在公元 1859 年時引用自 copper 這個字的縮寫,而 cop 也是動詞形式的 cop 之「為者代名詞」(agent noun -- 為者代名文、為者代名記)。сopper 和 cop 都有 policeman [包理事民人 (包公大人的理事民人);包理司民人;警民人;警官;警員;警員民人;警司民人;警察民人;警察人員;公眾社稷維安;公眾市邑維安] 之意。不過,copper ㄧ字另外還有一些與漢字「」有關的意思,此時可能來自以漢字符號「金口并凡」爲其基本造字組合的轉換。


cop shop:警所;警哨;警察門部,意通「警察部門」;警察所出派,意通中文「警察派出所」,其中 o 代表 out 而有「出」之意;......。又類似 police station [包理事站 (包公大人的理事站);包理司站;警站;警員站;警司站;警察站]。


constable:警之長輩;警之頂部人員;警官 (橋接轉換自「警和ㄇ繫點和B字樣」);警察 (橋接轉換自「警和ㄇ示點月并聯又」);抓壞人 (橋接轉換自「瓜無人扌bad人」),其中「瓜無人」意指漢字符號「爪」,o 即通過數字 0 會意漢字「無」,s 約略形聲漢語「手」,後面的 ta 通過「t一」的重疊組合加強表達前面的 s 所轉換的「手」是在轉換漢字符號「手」的偏旁符號「扌」;蓋世太保,這是中文以前的另一種音譯式稱呼,不過是專指二戰時期 Nazi Germany (台灣中文譯「納粹德國」) 的秘密警察。其中 c 或 con 都可能轉換漢字「警」。公元 2015 年有ㄧ部魔幻電影 Constantine ,台灣中文多譯「康斯坦汀:驅魔神探」,但是 Constantine 一字也可能有「抓鬼」的意思,也就是指專門抓鬼的警察或警探,可能模仿自 constable ㄧ字在表達「抓壞人」之意時的組字方式,只是將字尾 ble 改爲 ntine,而 ntine 即可能通過「人田」或「ㄦ田」的下上組合以轉換漢字「鬼」的初文即甲骨文字體中形似「田人」上下組合的字形。(P.S. 參考〈鬼之謎〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2016/06/blog-post_87.html)



P.S.2. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。



補記:cop 與其它漢字詞的橋接


cop = 購買,此時直接約略形聲漢語「購買」。


cop = 冠部,此時直接約略形聲漢語「冠部」。


cop = ㄒ偶貝 = ㄒㄒ貝 = 丁丆貝 = 丁頁 = 頂,其中 c 通過字母本音約略形聲漢字的注音符號「ㄒ」再做後續轉換。


cop = 頂 + 冠部 = 頂冠部,此時重疊轉換前述橋接的漢字「頂」和「冠部」。


cop out:走出,此時爲「出走」的同義倒裝詞,類似「出逃」之意,此時 cop = kop (約略的實際發音) = 腳one朋 = 止1雙 = 龰|二 = 龰土 = 走,其中 k 約略形聲台閩語「腳」的起音再轉注漢文「止」,「朋」意會「雙」再轉注「二」;走避,此時 cop out = copout = kopout (約略的實際發音) = k偶辟和聯t = kk辟和tt = 腳腳辟和土three = 止止辟和土三 = 龰龰辟和土彡 = 走辵辟 = 走辶辟 = 走避;逃避,此時其中 co = ko (約略的實際發音) = k偶 = kk = l冫l冫= 丿冫L冫= 兆;逃出,意通「出逃」。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio


2018年10月14日 星期日

cup 與「桮」、「盃」、「㮎」、「㔶」、「㿿」、「椷」、「盞」、「閜」、「䀀」、「匚否」(小杯;克杯;口凹杯;……等) 或「杯」或「罩杯」(蓋乳杯;固乳杯;扣乳杯;……等) 或「括為凹杯狀」或「擱於杯」等的轉換密碼




【附圖:「不、否,桮、杯、丕」字形演化及考古出土的大約製作於西周時期的幾種金屬製杯子 / 影像採編自網路】



cup = 口wood不 = 口木不 = 桮,其中 c 發音 k 而約略形聲漢語「口」的起音,u 約略形聲 wood (木段;木頭;木材) 之起音而會意轉換漢字「木」,p 約略形聲漢語「不」的起音。


cup = 四與不 = 盃,其中 c 通過字母本音約略形聲漢語「四」再轉音爲 k 聲且通過「四」約略象徵漢字符號「皿」,u 則約略形聲漢語「與」再轉音。後世漢字「盃」常用於「獎盃」的造詞中。


cup = 四wood不 = 皿木不 = 㮎


cup = 贛匚并 = 㔶,其中 u 轉 90 度約略象徵漢字符號「匚」,但「匚」逆時針轉 90 度或也可能象徵帶有 U 狀或凹狀的容器。


cup = 四與疋 = 皿與疋 = 㿿,其中 c 通過字母本音約略形聲漢語「四」且通過「四」約略象徵漢字符號「皿」, p 則約略形聲漢字符號「疋」的起音。


cup = 咸wood并 = 咸木并 = 椷,也就是意指「咸」和「木」二個漢字符號合并成「椷」字,其中 c 通過字母本音約略形聲漢語「咸」的起音再轉音。


cup = 戈聯皿 = 戈戈皿 = 盞,此時 p 約略形聲漢語「皿」的起音或代表 plate (皿;平板;片板;盤子;盤碟;盤托;承碟以轉換漢文「皿」。


cup = 可聯戶 = 可戶戶 = 可門 = 閜漢字「門」本爲雙戶符號的組合。


cup = 氵皿㔾 = 䀀,此時 c 通過字母本音約略形聲華語「水」的起音,u 則以凹狀象徵會意容器「皿」,p 約略象徵漢字符號「㔾」。


cup = 匚與否 = 匚否,意通「小杯」(small cup) 之意,也可能有「口凹杯」之意。其中「匚否」於本文中是表示二個符號以形似「匚中含否」的方式重疊的籀文 (大篆) 字形。不過若說是最小杯的單位杯時,可能又和「克」字相關,也就是 cup 又可能帶有「克杯」、「克凹杯」或「克unit杯」(克全之一單杯) 的意境。值得一提的是,「克」之所以也被用來當作重量的小單位、相當於 English 中的 gram,除了「克」字帶有「可以控制」的特質,甲骨文「克」字又很像在描寫一個植物的小花杯,或是一種古代帶有提把的小型量杯,也就是「克」和 English 的 cup 也可能同義而且發音相近,皆以 k 聲起音,並且甲骨文「克」字中的確很像有個朝上開口的 C 或 U,裡面還有一條水平線,再加上下面有個很像 P 的符號呢!(P.S. 參考【附圖:「不、否,桮、杯、丕」字形演化及考古出土的大約製作於西周時期的幾種金屬製杯子】;參考文末 P.S.3.〈克之謎 -- 吶喊的重量〉)


cup = 結wood不 = 結木不 = 杯,其中 c 約略形聲台閩語「結」的起音。


cup = c.cup.p 省一個 c 省一個 p = 四.十曰卜.杯 = 罒.十曰卜.杯 = 罒.卓.杯 = 罒卓.杯 = 罩.杯 = 罩杯,意通中文指稱胸罩配件之一的「罩杯」。或也有「」或「蓋乳杯」(其中 u 通過大寫 U 約略象徵乳房且通過字母本音約略形聲華語「乳」的尾音)、「固乳杯」、「箍垮乳杯」、「扣乳杯」等與其實際用途相關的語意。


cup = cuup.c.u.p 省二個 u 省ㄧ個 c 省ㄧ個 p = 括為凹杯.canis.與.片 = 括為凹杯.犬.與.爿= 括為凹杯.犬與爿= 括為凹杯.狀 = 括為凹杯狀,意指形成括弧形或凹杯狀。此時通常作動詞使用。


cup = 擱於杯,意即「放入杯裡」,此時通常作動詞使用。



清代陳昌治刻本《說文解字》記載「桮,㔶也。从木否聲。『匚否』,籒文桮。布回切。」[P.S. 其中『匚否』是表示二個符號以形似「匚中含否」的方式重疊的籀文 (大篆) 字形,但實際上其中的「匚」形符號帶有形似加厚加強結構的示意。#參考【附圖:「不、否,桮、杯、丕」字形演化及考古出土的大約製作於西周時期的幾種金屬製杯子】]


清代段玉裁《說文解字注》記載「 桮,㔶也。匚部曰。『匚否』、小桮也。析言之。此云。桮、㔶也。渾言之。方言。㿿椷盞閜䀀『麻皿』杯也。桮其通語也。古以桮盛羹。桮圈是也。從木。否聲。布回切。一部。俗作杯。 『匚否』,籒文桮。鉉本作。」[P.S. 其中『匚否』於本文中是表示二個符號以形似「匚中含否」的方式重疊的籀文 (大篆) 字形,但實際上其中的「匚」形符號帶有形似加厚加強結構的示意;『麻皿』則是表示二個符號以「麻上皿下」排列組合的字形,而此字會不會是專指盛裝酒精濃度較高、麻醉作用較強的酒杯呢?頗爲耐人尋味!#參考【附圖:「不、否,桮、杯、丕」字形演化及考古出土的大約製作於西周時期的幾種金屬製杯子】]


漢字「杯」或「桮」中的符號「不」本來可能是古代「三足酒杯」(又泛稱「爵」) 的抽象圖示,但是爲何「不」和「否」字ㄧ樣是描繪自杯子的形狀卻會變成「不肯定」之類的意思呢?個人認為既然歷史記載周代早期有禁酒的政策 (P.S. 參考《尚書.周書.酒誥》),所以可能當時有一段不算短的時期就連酒杯都被假借爲「不對」、「不要」、「不肯定」之類的意思,在這樣的風氣影響之下可能這個意思用久了也就習慣了,所以後世纔又造了其它的字如「」、「」、「㿿」、「」、「」、「」、「䀀」、「」、「」等來表示杯子這類容器,又演化出現在常見的俗用字「」,而「不」和「否」這二個字也就不再被用來代表「杯子」的意思了。


但是 cup 若曾經被視爲「口與不」的組合即轉換「否」字時就似乎還保存了周代早期以前、還未禁酒之前的殷商時期的盛酒杯之意,那時後也許 cup 還能意通「乾杯」的語意呢!不過,在禁酒之後 cup 又可能變成略似「葛杯」的語意即意通排斥意義的「杯葛」,也就是又可能輾轉變成意通「別喝」之意,真是 long live cup 啊!


幸好,後來過了很久,禁酒令也廢除了,否則我們現在可能會搞不清楚 cup 究竟能不能用來盛酒,然而漢字「不」和「否」可能存在的酒杯之本意大概還是救不回來了,而且事實上那些早期帶有高腳三足造型的酒杯子在過了很久以後也完完全全地退流行了。


由此可知,周代早期的古人也可能有許多因爲酒後騎馬駕車等引起的交通事故或人為災難,甚至嚴重氾濫到必須全面禁酒的程度呢!不過周代的禁酒令對於前朝的殷商遺民卻有較寬鬆的飲酒限制,可能殷商人本來飲酒風氣就很興盛也懂得怎麼喝酒,而且酒量又可能比較好,ㄧ般人就算喝酒也不會太誤事吧!


另有一說,「不」字的初文是在象徵植物的胚芽,但是從「不」的甲骨文字形之一來看也可能是抽象地描繪植物的鬚根也說不定。此外,也許早期「不」字只是一種單位的表示,例如「ㄧ坯土」中的「坯」字裡也有「ㄧ不」的組合,也許是意通「ㄧ杯土」之意,或是意指ㄧ單位的植物根部包纏的土壤。不過,在「不」字下方加了一橫畫的「丕」字在《說文解字》中卻有「丕,大也。从一不聲。」的解釋,從發音看也很可能和 English 的 big (大;大的) ㄧ字相關,或許早期「丕」字還有「ㄧ大杯」的意思也說不定。此外,漢字中也有「丕顯」或「顯丕」的造詞,也就是「大而出顯」、「大而顯眼」或「隆重感」、「受尊重」之類的意思,也與 English 之部份的 *emp- 及 *emph- 等字根之含意相關。



P.S.1.


cuppa:杯于,據說是 cup of 的轉寫。例如:a cuppa coffee 即 a cup of coffee。


cupped:杯樣的;凹杯樣的;擱於杯已動;擱於杯已做;擱於杯完動;擱於杯完做;括為凹杯狀已動;括為凹杯狀已做;括為凹杯狀完動;括為凹杯狀完做;擱於杯爲動;擱於杯爲做;擱於杯完爲動;擱於杯完爲做;括為凹杯狀已爲動;括為凹杯狀已爲做;括為凹杯狀完爲動;括為凹杯狀完爲做;......


cupbearer:杯填之人、杯補酒入之人,意通「斟杯人」、「斟酒人」等。


cup of tea:鼓舞力于提振。此處 p 可能約略象徵漢字「力」的草書字形之一。


cupping:罐拔醫技、杯汲醫技;擱於杯於正;擱於杯於將;括為凹杯狀於正;括為凹杯狀於將。其中 cup 或有「罐拔」之意,即意通漢字文化民間醫療中的ㄧ種醫術「拔罐」,或也有「杯汲」之語意。


goblet:高杯;高杯子;高足杯;足高杯;高腳杯;腳高杯。中文多譯「高腳杯」。


glass:光滑亮閃閃的杯子;玻璃杯;玻璃。glass ㄧ字在指稱「杯」時是指「光滑亮閃閃的杯子」即意指「玻璃材質的杯子」,精確來說 glass 又可能以「glas + aasss 省二個 a 省二個 s」轉換「革离王雙 + ㄧ1斜斜雙」再會意「皮离王王 + ㄧ|/\ + ㄧ|/\」而組合爲「玻璃 + 木 + 不」再組合轉換漢字「玻璃杯」三個字。此外,glass ㄧ字本身也有「玻璃」之意,glasses (玻璃眼飾;玻璃眼適;鏡連目之掩飾;......) 則意通中文「眼鏡」之意。


mug:滿缸;滿罐;滿㔶、㔶 (ㄇ與贛),此時意通「滿桮」、「滿杯」、「桮」、「杯」等類似含意。mug 在 English 中也是一種容積單位用字。此字也與 Scandinavian 語言中如 Swedish 的 mugg、Norwegian 的 mugge 或 Low German 的 mokke、mukke 甚至與 English 的 jug (裝罐;裝於罐;貯罐;酒罐;樽罐;爵罐;煮於罐;禁於關;監於關;......) 一字相關,而 jug 此字在周代早期也可能易變爲「酒拒」或「拒酒」之意纔躲過禁酒令的限制而保存下來,如同 mug 也可能變音爲「莫用酒」,否則當時搞不好使用 jug 或 mug 喝酒是會被監禁起來進行戒酒矯正治療的也說不定。中文或將 mug 一字音譯加會意爲「馬克杯」等。此外,mug 一字可能還有一些其它的意思,如「蠻幹」、「猛幹」、「猛擊」、「做怪」、「做賊」、「做惡棍」、「拍照」、「面孔」、「」等等,其中有些比較不好的意思搞不好也是出於禁酒令的時期。



P.S.2. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。



P.S.3. 〈克之謎 -- 吶喊的重量〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2014/12/blog-post_66.html?m=1





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio