2017年8月12日 星期六
Easter 與「復生之日」即「復活節」的轉換密碼
「閩」有歧視或貶低的意思嗎?兼談 English 與漢字方位名稱的橋接轉換
【附圖:「閩、穜、埶、藝、越、蠻」字形演化】
《說文解字》曰:「閩,東南越,蛇穜。从虫門聲。」,是講「閩」是古代「東南越地區擅於以蛇形作藝術創意的人」或「蛇藝」之意,因爲「穜」在《說文解字》中意通「埶」,而「埶」又是「藝」的本字或另有種植栽培之意 [P.S. 漢字「穜」也可能通過「穜 = 禾童 = ㄧ木童 = art」橋接於 English 的 art (穜;埶;埶穜;蓺;㙯;藝;藝工;藝術) 而有「藝術」之意],而在地理上「閩」則可能意指「東南越地區」。在春秋戰國時代到秦代,長江以南、巴蜀以東及現今越南以北,全部大多被稱為「越」,可能「越」字在地理名稱裡的古意就是「越過中原疆土地區之外的地區」之意。
所以若ㄧ定要按《說文解字》的說法來定義「閩」的話,那麼「閩」可能是廣大的越人之中擅長為作蛇形樣態藝術的人。其中並沒有歧視的意思。
若從象形字看,龍即帝蛇,難道龍也是歧視?
此外,後世漢字文化中,蛇也是 12 生肖之一,而且與龍為鄰,莫可等閒視之也。(P.S. 參考 〈dragon 與「蛇弓」及「龍」或「帝蛇」的轉換密碼〉 -- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2016/09/dragon.html?m=1)
ㄧ般人之所以覺得「閩」字有貶低之意,可能是因爲「閩」字中有符號「虫」的聯想,但是「強」字中也有符號「虫」又該怎麼說呢?顯然這類聯想是以偏概全、誤會之言。漢字「強」中之組合符號「ㄙ虫」與 English 之 strong 發音相關,其中「虫」可能只是一個聲符,沒有特定含意,而且「虫」字中也帶有符號「中」,「中」也是歧視嗎?這是不太可能的。從發音和符號的關係來看,也許在古人的概念中,「中國」(意指「京師」、「京都」、「天子都」、「首都」、capital、「朝廷」、central court、「中央政府」、central government、government 之類) 及「強國」、「虫國」三者的意思都是差不多的,而「虫門」組合的「閩」字也可能有「強門」、「中門」之類的含意。
其實西方文化也有類似上述以「越」或「越人」指稱中心古典文化圈之外的族群之概念,也就是現代中文翻譯爲「斯拉夫」或「斯拉夫人」的 Slav ㄧ字。Slav 的 Sla 或約略形聲漢語「希臘」、l 或代表 limit-line 或象徵界限、a 約略形聲 out 或「外」及通過 Aa 組合轉換漢字「的」、v 則可能約略形聲漢語「戊」並與前面的 s (又形聲漢語「行」而有「行走」或「走」之意) 合爲「越」的概念、同時 v 轉 180 度也可以象徵漢字「人」,而另一方面 Slav 也可能有「說人話的人」(類似「知書達禮的人」) 之意。也就是說,Slav ㄧ字在古西方文化中或有「希臘外的越人」或「越過希臘疆界之外的人」之意,或者是整個字就是在表達「越」或「越人」的概念 (P.S. 但古漢字文化又可能稱 Slav 為「敕勒」或「索虜」),只是指稱的地區方位和漢字中原文化所謂的「越」或「越人」不同而已,所以如果抽離地區分離的概念,其實 Slav 也可以是單純的「所有的人民」或意通「眾人民」之意。
Slav ㄧ字或許也可能因爲和 slave (奴隸、屬隸的服役、事從勞務役) ㄧ字有點太相近而被誤以爲有歧視或貶低之意,但是其造字的根據其實完全不同、字母 a 的發音也不ㄧ樣 -- Slav 發音 [slɑv]、slave 發音 [slev]。
耐人尋味的是,漢字文化古代有一種辨識方位的名稱系統是:東夷、西戎、南蠻、北狄,從象形字來看「夷、戎、狄」都包含「人」的象徵符號,只有「蠻」字例外,不覺得有點奇怪嗎?
所以個人覺得,早期漢字「蠻」除了可能用來表示比當時的中原文化圈之中心城市的城郊鄉野之外更遠的地方 (例如「蠻荒」即有「陌生且廣大」之意),還可能是ㄧ個古代的語音漢字,用來形聲 man (民人) 之類的拼音文字,也就是「閩」其實也可能是以「門」的發音作為聲符而用來指稱「民人」或「民」的意思,加了符號「虫」可能只是如同《說文解字》所言,當時和「蛇穜」(蛇藝、蛇形藝術) 之特質有關。
另一個可能是,其實表示方位的「蠻」字中的符號「虫」其實是「中」和「人」的組合,也就是此時「中」可能是一個構字用的中介連結符號,在構字時則通過台閩語「中」的起音之 d 聲而表示「兜」的意思,也就是居中把「䜌」和「人」二個符號兜聯在一起的意思,所以此時「蠻」字其實是符號「䜌中人」的組合,而符號「䜌」若分解爲「糸糸言」的組合就可能通過約略部份象徵及部份約略形聲而意會爲 ma 的組合,因而「䜌中人」即「糸糸言中人」即「ma兜人」,此外漢字「人」又可以通過形似字母 n 的篆文字體轉換爲字母 n,那麼「ma兜人」也就可能轉換爲「ma兜n」即 man 了,並且 man 的複數 men 一樣可以按上述方法轉換「蠻」字,也就是此時「蠻」也有 man 或 men 之意,即意通「民人」或「民众」或「民眾」之意。事實上,清代段玉裁《說文解字注》也記載「......。蠻與閩皆人也。......」。
如此一來,「夷、戎、蠻、狄」可能就包含了「-ese、-lon、-man、demo-」這樣的拼音語文的字根之含意,而且也都包含了「人士」或「人」或「民人」或「人民」這類帶有「人」之含意的字素之內涵,只是表達方式不一樣而已。
不過,其實漢字「夷」也能很直覺地橋接於 demo 和 man,難怪古人也會有「蠻夷」或「夷狄」這樣聯結式的造詞,亦即:
demo = 大與3和 = 大與弓和 = 夷
man = 3一人 = 弓大 = 夷
P.S. east、west、south、north 與古代漢字「東夷」、「西戎」、「南蠻」、「北狄」及「東青龍」、「西白虎」、「南朱雀」、「北玄武」之方位名稱的橋接轉換
east:夷的行途、日上始途、日启行點、日启向度,其中 e 或約略形聲漢語「夷」,或通過大寫 E 約略象徵漢字「日」,意指漢字文化遠古所謂「東夷」之地區的方向或向度,或指太陽上昇的始點方向,等同於「夷向」或「東向」之意。反過來說,古代漢字文化的「夷」字在意指方向時也可能是形聲類似 east 之類的拼音文字之起音 ea 並以「夷」之象形字中的 S 形或後世的「弓」形象徵 east 其中的 s 及以「大」或「矢」的象形符號約略形聲或象徵 east 中的 t 或其大寫 T 而組合爲「夷」字。所以漢字「夷」也可能用於指稱 east 或 「東方」之意。此外,east 若通過「east = EAst = 丨三月蛇帝 = 龶月龍 = 青龍」的轉換 (其中「蛇帝」即「帝蛇」即意會漢字「龍」的早期字體之一),也可能橋接於古漢字文化的天文方位系統之東邊的「青龍」方向。另外, east 也可能通過「east = easst 省一個 s = 一合束向度 = 東向度」轉換漢字「東向度」而類似「東向」或「東方」之意,其中「一合束」的組合即會意漢字「東」。此外,形容詞 eastern 的字尾 ern 即通過「ern = E二勹 = 日一一勹 = 日丶丶勹 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」。
west:萎日行途、往日消途、往日逝途、往日向度、回日向度,其中 e 通過大寫 E 約略象徵漢字「日」,意指太陽落往落點位置之去途或回歸地平線的方向或向度,等同於「西向」或「西方」;戎,即通過「west = 雙一十t = 一一十t = 丶/十t = 戎」的轉換,意指「戎向度」或「戎方」,即類似古代漢字文化所謂的「西戎」之方向。此外,west 也可能通過「west = white繫tiger = 白繫虎 = 白虎」轉換漢字「白虎」,亦即 west 也可能橋接於古漢字文化的天文方位系統之西邊的「白虎」方向;西向度,若 west 解爲「west = double U.E.向度 = UU.E.向度 = ㄩuE.向度 = ㄩ聯一向度 = ㄩ二丨向度 = 凵ⵐ向度 = 西向度」時也能橋接於漢字「西向度」,其中「凵ⵐ」的重疊組合約略象徵漢字「西」的甲骨文字體,因爲漢字「西」的甲骨文字體正是形似目前看到的這個「用」字轉了 180 度的樣子。此外,形容詞 western 的字尾 ern 即通過「ern = E二勹 = 日一一勹 = 日丶丶勹 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」。此外,《康熙字典.卜部.五》記載「卤,《唐韻》籀文西字,卽𠧧字省。」,亦即漢字「卤」又意通漢字「西」及「𠧧」,而 west 一字也能很精簡地橋接於意通漢字「西」的這兩個異體古漢字「卤」及「𠧧」,即:west = ㄨ圓豎點 = ㄨ〇|丶= ㄨ口卜 = 卤;west = 雙e夕點 = ee夕丶= 一圓夕丶= |〇夕丶= 丨口夕丶= 𠧧。
south: 南去方 (途向),即通過「south = 十ㄚ偶ㄩ去方 (途向) = 十ㄚ二ㄇ去方 (途向) = 南去方 (途向)」的橋接,意指「南去方」、「南去向」、「南方」、「南向」之意,殷商文化以面南來辨識方向,是故可能將「南」字中的「ㄇ」形轉為「凵」形再轉換為字母 U 及 u;越楚方向,即通過「south = 行往越楚方」的轉換及意會;蠻方,即通過「south = 絲言與虫方 = 蠻方」(其中 o 約略象徵開口狀而意會漢字符號「言」,t 約略形聲台閩語「蟲」的起音而旁通漢字符號「虫」) 的轉換,意指「蠻方」,即意通古漢字文化所謂的「南蠻」之方向。此外,south 也能通過「south = 少wood人隹 = 少木𠂉隹 = 朱雀」(其中 u 轉 180 度再約略象徵漢字「人」的篆文字體,th 約略形聲漢語「推」以旁通「隹」再轉音) 轉換漢字「朱雀」,亦即 south 也可能橋接於古漢字文化的天文方位系統之南邊的「朱雀」方向。此外,形容詞 southern 的字尾 ern 即通過「ern = E二勹 = 日一一勹 = 日丶丶勹 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」。
north:北去方 (途向),即通過「north = nortth 省一個 t = 人偶反對去方 (途向) = 北去方 (途向)」的轉換,意指「北方」、「北向」,其中「人偶反對」是約略描述漢字「北」的早期字體,即兩個人形符號互相背對的圖像;狄,即通過「north = north = 人dot二tH = 人點二t朋 = 人丷tt = 火點大 = 火丶大 = 火犬 = 火犭= 狄」轉換漢字「狄」,即表示「狄方」之意,即類似古漢字文化所謂「北狄」之方向的講法。此外,north 也可通過「north = 聯o戈兜foot = oo戈兜止 = 8武 = 玄武」轉換漢字「玄武」,亦即 north 也可能橋接於古漢字文化的天文方位系統之北邊的「玄武」方向,其中符號 8 約略象徵漢字「玄」的早期字體之一。此外,形容詞 northern 的字尾 ern 即通過「ern = E二勹 = 日一一勹 = 日丶丶勹 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」。再則,漢字古語「朔」或「朔方」也用來指稱「北方」,古籍《爾雅》即記載「朔,北方也。」,而「朔氣」又可能相當於來自緯度較高、氣溫較低的「寒氣」之意。巧合的是,north 一字竟然也能橋接於漢字「朔方」:north = n偶連two方 = nn連二方 = 屰⺆連二方 = 屰月方 = 朔方。
補記:
目前大家可能都耳熟能詳的 democracy (民權、民主) 一字,其中的 demo 在遠古的 Ancient Greek 文化中,雖然多被詞源解釋爲「一般人民」或「普通人民」而相當於漢字「民」、「民人」或「人民」之意,但其實 demo 也可能有「自由民」(亦即不是「奴隸」) 的意思,其橋接式可能是:demo = decade.ego民口 = 十我民口 = 十我民口 = 由我民 = 由自民,意通「自由民」,其中「我」轉注「自」。
此外,由古代的方位名義及「東夷」、「南蠻」的概念來看,漢字「閩」的發音也可能融和了「蠻夷」兩字的發音。但是不要誤會「蠻夷」有歧視的意思,因爲「蠻」、「夷」兩字其實本來都有「民」或「人」的意思。
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio
2017年8月11日 星期五
rhythm 與「律韻度衡模(式)」及「韻律」、「節奏」、「節拍」或「律動」等的轉換密碼,兼談 rhyme 與「律韻押而易」或「律韻押文」及「押韻」或「韻文」或「韻」或「韻音」、「韻腳」等的橋接關係
rh:r 可能約略形聲漢語「聿」的ㄧ種口音之起音、h 形聲漢語「行」的 háng 或 hiéng 式發音的起音而代表漢字「行」的偏旁符號「彳」,rh 合爲轉換由「聿彳」組合的漢字「律」。
y:可能形聲漢語「韻」的 yùn 式發音之起音。
th:約略形聲漢語「度衡」二字各別的起音再組合,帶有 measure (量測) 之意。
m:形聲漢語「模」的起音,此處帶有「模式」之意,也可能是 Greek (廣人之講 / 希臘語) 之英式拼音 rhythmos (律韻度衡模式) 之 mos (形聲漢語「模式」) 的縮寫。
rh + y + th + m = 律 + 韻 + 度衡 + 模(式) = 律韻度衡模(式) = rhythm,直譯即「律韻度衡模(式)」,意指「律韻度衡模式」或「律韻的行(進)模(式)」等,現代中文多簡略倒裝翻譯爲「韻律」或約略音譯爲「律動」或大概會意爲「節奏」等譯詞。rhythmic 或 rhythmical 即「rhythm之況(樣容)」或「rhythm樣況」或「rhythm的」之類的形容詞語意;rhythmics 意爲「律韻度衡模(式)之學術(教學;教習)」之類;rhythmist 即「律韻度衡模(式)之學(術;思)者」或「律韻度衡模(式)之士」等類似含意。
此外,rhythm 也可能橋接於漢字「節奏」、「節拍」或「律動」:
rhythm = rhytthm 省一個 t = 日卩y竹tHm= 即竹天朋m = 節天mm = 節天3man = 節天三人 = 節奏,其中第一個 t 約略形聲台閩語「竹」的起音。
rhythm = rhytthm 省一個 t = 日卩y竹th雙 = 即竹thth = 節t橫兜white = 節tㄧ兜白 = 節扌兜白 = 節拍
rhythm = rhy.thm = 律動
另外,rhyme ㄧ字看似與 rhythm 相似,但其中的 y 除了上述的「韻」之意,又形聲漢語「押」,因而 rhyme 有「律韻押而易」之意,即類似表達漢語中稱爲「押韻」的ㄧ種音韻變化的文作行為,廣泛應用在詩文的寫作中,所以 rhyme 也有「律韻押文藝」或「押韻文章」、「韻文」等類似含意,其作者也稱為 rhymist (律韻押文藝之士、律韻押文章之寫者、押韻文之寫者、韻文寫者......等)。台閩語「文」發音 bûm,或與 rhyme ㄧ字之 me 在作爲「文藝」或「文章」的含意之時相關。
P.S. rhyme 與漢字「韻」(包含「韻音」及「韻腳」之意) 及「韻文」的橋接分析:
rhyme = rH圓彌貝 = r朋〇彌貝 = rr口彌貝 = 立日員 = 立曰員 = 音員 = 韻,其中 h 通過大寫 H 約略象徵意會漢字「朋」而意通「雙」以作爲構字用語,e 約略象徵一個貝殼形或是通過 shell (有「蛽」或「殼貝」之意) 中間的字母 e 轉換漢字符號「貝」。此外,此時漢字「韻」已帶有「韻音」或「韻腳」之意,因爲「韻」字中包含了符號「音」且符號「員」下方又帶有雙點以象徵雙腳的感覺。
rhyme = rH員文 = r朋員文 = rr員文 = 立日員文 = 立曰員文 = 音員文 = 韻文,其中一個 r 通過約略形聲漢語「日」的起音再以漢字「日」約略象徵漢字符號「曰」,me 約略形聲台閩語「文」的 bûm 式發音,或也有「文藝」之意。
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio
2017年8月10日 星期四
apple 與「蘋莆」或「蘋莆類」即類似「蘋果」或「蘋果類」的轉換密碼
ap:a 代表 straw 或 grass 以轉換漢字「草」的初文「艸」,同時 a 又約略形聲漢語「頁」;p 約略形聲漢語「步」。此處 ap 合爲代表三個漢字符號「艸、步、頁」並組合為轉換漢字「蘋」。
ple:約略形聲漢字「莆」的ㄧ種漢語發音。漢字「甫」在甲骨文象形字中看似有「單ㄧ的果子」或「田中生屮」(「生」字的另ㄧ字體) 之含意;「果」字象形則爲「『木』與『三顆果實狀符號』的組合」、看似「果樹」或意指「複數的果子」。後世「甫」字也可能被引申爲「成年男子的美稱」,可能取其帶有「成果」之涵意。此外,ple 之 le 或另形聲「類」之意,但 le 在 English 口語中發音不明顯。(P.S. 參考文末【附圖:「果、菓、甫、莆」字形演化】)
ap + ple = 蘋 + 莆(類) = 蘋莆(類) = apple,直譯即「蘋莆」或「蘋莆類」,意思與「蘋果」或「蘋果類」幾乎相通。從發音看,「莆」字可能和 English 之 fruit (甫;莆;莆果;......) ㄧ字的含意有相通之時。
P.S.
apple pie:蘋莆餅,其中 pie 通過「pie = 并.with.eat = 并與食 = 餅」轉換漢字「餅」,但中文多音譯為「派」,所以此時常常會看到將 apple pie 翻譯為「蘋果派」的譯名。此時 pie 也和 pastry (餅酥脆;餅鬆酥;麵食脆;餅摻入油;餅酥添入油) 相關,這也是爲何 pie 的餅皮有酥鬆或酥脆的感覺之原因,因爲製作時在麵糰中有加入油脂再去烘烤。
apple juice:蘋莆汁,意通中文「蘋果汁」。
補記:apple 與其它漢字的橋接
apple = anti.p木林 = 反p木林 = b木林 = bird木林 = 鳥木林 = 禽木林 = 檎林,其中「反p」意會字母 b 而代表 bird 以轉換漢文「鳥」旁通漢文「禽」,le 約略形聲漢語「林」再轉音。此時 apple 轉換的漢字「檎林」是古漢字文化中表達「蘋果」之意的一種古稱「林檎」之同義倒裝詞。現今的日本漢字仍然使用「林檎」二字來表示「蘋果」或 apple,或寫爲 りんご,但發音似 língo (ㄌㄧㄣˊㄍㄛ,台閩語則發音似 lìngô,但也有人拼寫爲 ringo),和現代華語「林檎」的發音 ㄌㄧㄣˊㄑㄧㄣˊ 不完全一樣,可能是因爲日漢字的「檎」字是轉換自 go = 禽wood = 禽木 = 檎,其中漢文「禽」的起音與台閩語「禽」的起音較接近。
apple = A.plural片寽 = Λㄧ.複爿寽ㄧ = 人一.複將丶 = 大.複將丶 = 大複將丶 = 大大將丶 = 大獎,意即「中大獎」(其中的「中」在華語裡發音 ㄓㄨㄥˋ) 的「大獎」。
【附圖:「果、菓、甫、莆」字形演化】
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio
2017年8月9日 星期三
error 與「訛誤」或「疑慮」的轉換密碼
err:e 約略形聲漢語「言」的起音;rr 通過約略象徵兼形聲「人人」(華語發音 rén-rén) 二字以組合轉換由二個抽象人形構成的漢字符號「化」的象形文。err 合爲代表由「言化」組合的漢字「訛」且音近漢語「訛」,而漢字「訛」或有「差錯」、「轉換訊息出錯」等類似含意。
eor:e 如上述約略形聲漢語「言」的起音;o 象徵漢字「吳」上部的「口」形符號、r 則形聲漢語「人」的起音以轉換漢字「吳」之象形文下部的偏頭狀大字人形符號。eor 合爲代表由「言吳」二個漢字符號組成的漢字「誤」。
err + eor 省ㄧ個 e = 訛 + 誤 = 訛誤 = error,直譯即「訛誤」,且 error 的整體發音又類似漢語「疑慮」,所以或又略通 wander (徊踱之繞,或意指「徘徊不定」) 之意。
P.S. 其它與 error 含意相關的單字及其與漢字語文可能的語意橋接:
err:訛。
errant:訛為的、訛樣的、訛言的、訛行、訛誤,類似「訛誤的」、「誤為的」、「錯誤的」、「做錯的」、......等類似含意;訛入另途,類似「誤入歧途」。
errata:訛的調、訛為正,類似「勘誤」、「改錯」;或爲 err 和 data 及「調正」的融合,表示「訛的調正檔案」、「勘誤表」等,單數為 erratum (訛的調正檔案)。
bad:不合度;不合的;不合當、不當;不合道;不合對、不對;不好的;悖道;悖德;壞 (以約略形聲漢語「包土」或「破土」而會意「褱土」的組合「壞」,也就是漢字符號「褱」在古人的說文解字中雖有「包藏竊物或贓物」之類的解讀,但是也可能本來只是單純地象徵「衣服破損或破掉而暴露出內裡編織的纖維或填充物料」之類的意像);壞的。
bug:不確、不正、不真、不謹 (不慎)、不夠、不足、不可、不行、不該、破綻,即意指「不夠正確」、「有瑕疵」或「不應該發生的錯誤」之類;爬虫;飛虫;壞虫;臭虫。bug ㄧ字約略形聲並融合幾種口音的漢語之「不確、不正、不真、不謹 (不慎)、不夠、不足、不可、不行、不該」 或「破綻」(g 以字母本音發聲時) 以表達類似「不夠正確」、「有瑕疵」或「不應該發生的錯誤」之意,此時與虫類之意無關。此外,bug 或有「爬虫」或「飛蟲」之意,此時 bu (u 發 a 短音) 約略形聲台閩語「爬」或「飛」的起音、g 或 G 象徵漢字「虫」之遠古象形字而意通「蟲」,但此處「爬虫」不是指中文裡的「爬蟲類動物」,bug 既然含概爬虫和飛虫,其實可能就是一般蟲子的泛稱。另外,bug 也可能通過「bug = bad和虫 = 壞和虫 = 壞虫」 轉換漢字「壞虫」;而 bug 與「臭虫」的轉換則通過「bug = bLl虫 = b𠃋丨虫 = b4虫 = bbbb虫 = 鼻big并point虫 = 自大點虫 = 自大丶虫 = 自犬虫 = 臭虫」的轉換,其中第一個 b 約略形聲漢語「鼻」的起音再轉注漢字「鼻」的本字「自」,第四個 b 約略形聲 point 的起音而轉注漢字「臭」之下部的符號「犬」之右上部的一個點狀符號「丶」。
false:否是;非實;偽實;偽飾;偽行;偽事;偽虛,意通「虛偽」;偽作;浮虛,意通「虛浮」。
fault:否;否的;否定;否對;否能;否可;缺點;缺失;缺德;乏德;缺;忽略點;忽疏點;誤;錯;錯誤。此外,或許 fault 一字的誤點其實是在表達其處在一個還不能飛遠外展的狀態或時態,即應該待在預展點或預備點的潛伏狀態纔是最佳的選擇,但此時若為了好玩或忽略自身能力的限制而輕舉妄動的話就可能有ㄧ種「份越離道」或「很無俚頭」或某種「昏了頭」或「忽疏掉」的感覺。其中 fault 轉換單一漢字「缺」的用法較特殊,例如:page fault (頁缺) 為「缺頁」的同義倒裝詞,即 page fault = page.fault = 頁.FㄧㄩL大 = 頁.丨二㇀ㄩ┓大 = 頁.午ㄩ夬 = 頁.缶夬 = 頁.缺 = 頁缺。
fraud:假;騙子;詐偽於做,類似「偽詐」、「詐騙」、「詐術」、「騙局」、「騙術」;詐於做;壞信用度;弗信譽度;弗廉於道;弗勞於得。
incorrect:沒確認對;沒更改錯;沒確正。其中 in 之 i 或象徵漢字符號「氵」的草書字體、並且形聲漢語「又」的起音,n 象徵「沒」字右上部似「勹」形的符號,in 合爲轉換漢字「沒」(意通異體字「没」)。
mistake:迷失錯會作意、迷失錯會歧移;迷失得拿取選;錯選誤取;錯的為行;錯誤;錯;會誤,此時是「誤會」的同義倒裝詞,即 mistake = miiiistake 省三個 i = ㄇIㄧ冫言ϟ 大A口E = ㄇIㄧ丷言ϟ 大亼口日 = 會誤,此時爲「誤會」的同義倒裝詞,其中「ㄇIㄧ丷亼日」的組合轉換漢字「會」,「言ϟ 大口」的組合轉換漢字「誤」。意指「會錯意」、「誤會」、「失誤」、「迷失於錯誤的歧途」、「錯誤的行為」之類。
wander:徊踱之繞,意指「徘徊不定」。
wrong:誤;錯;誤錯;誤的;錯的;誤錯的;誤樣;誤容樣;誤而妄;誤于沒正;誤于沒good (誤于沒夠好的、誤于沒正典);誤入往歧,類似「誤入歧途」;違反規矩;違規 (違二和人見);無禮樣,此時反義爲 right (禮節有的);違禮節 (wrong = 違禮和聯g = 違禮和gg = 違禮和竹即 = 違禮和節 = 違禮節);無好 (wrong = 無女聯子 = 無好);無可圈可點,即 wrong = 無right + 省一個 i 再置入代表打圈符號「〇」或 dot 的字母 o = 無可圈可點。
HTTP 404:HTTP 訛誤;HTTP 疑慮。此爲電腦網路上常見的「錯誤訊息代碼」(error code -- 訛誤碼代) 之一,意通 NOT FOUND (沒發現到;沒法聯至),也就是類似「連不上網址」的意思。其中 404 或通過 four.o.four 轉換 r.o.r 轉換 error ㄧ字中的 ror,也可能同時包含「連入」的意思,所以此時的 error code (訛誤碼代) 可能意指「訛誤連入」或「疑慮于連」的意思。(P.S. 上述 HTTP 或爲 Hyper Text Transfer Protocol 的縮寫,中文或譯「超文本傳輸協定」等,其中 protocol 或另有「卜定和同」即類似「預定計畫的和同或協議」之類的意思及「启頭碼律」、「启始規律」、「卜定記錄」、「醫者記錄」等其它意義。)
【附圖:「言、化、吳、訛、誤」字形演化及 error 與「訛誤」的橋接分析】
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio
2017年8月8日 星期二
天降顛倒的樹木和雞隻與大爆炸/2016.12.17
好像是在ㄧ條巷子右邊的一排舊公寓頂樓走走看看,Liv 也在那裡和我一起察看。在公寓頂樓平台向巷子左邊另一排公寓最後棟的ㄧ樓看去,可以看見年幼的 Steven 在那邊跑來跑去玩耍。
我在這排公寓頂樓往長向ㄧ端的前方走去,看見天空佈滿空降而呈顛倒狀的青翠大樹和活雞或烤雞的奇怪異象。正在納悶爲何會發生這樣詭異的異象時,驚見城市遠處突然發生大爆炸,爆炸自地面湧起驚人的火光和塵煙,巨大的塵煙瞬間即由遠方像沙塵風爆般緩緩襲來。
於是,我趕緊回頭向左後方在地面另一邊玩耍的 Steven 大叫 「趕快躲到後面去!」,要他躲到公寓轉角旁的大牆後面避開即將襲來的滾滾塵煙。接著,我在公寓頂樓的ㄧ個水泥箱附近發現ㄧ些折疊好好的白色乾淨的衛生紙,心想可以用來當口罩,就拿了部份給 Liv,然後試著用幾張衛生紙遮貼在自己的口鼻上......
解夢:
從夢中醒來後,強烈感到左手臂的肌肉非常疼痛,從肩膀下方的腋窩附近一直痛到手肘附近,我用右手指去按壓檢查左手臂的疼痛狀況,心想可能因爲昨晚從四樓用左右手同時提了二個裝了紙板和書本、原來是裝著前幾天新買組合書桌的大型紙箱搬下樓去給環保車回收,結果導致左臂肌肉拉傷,於是便立刻起牀、敷上少許酸痛藥膏並加以熱敷纔逐漸緩解。
夢中的爆炸情節,其實可能是象徵自己左臂拉傷疼痛在睡眠中愈趨嚴重的發作,而夢中的自我意識察看ㄧ整排公寓頂樓的劇情,也就是代表了自我意識正在睡眠中檢視身體ㄧ肢左臂肌肉拉傷的情況,並且爲了夢醒後的治療行動作出決策的準備。夢中的爆炸點離公寓有一段距離,也可能象徵肌肉疼痛是外力造成的內傷,而不是肌肉細胞本身的病變。
然而奇怪的是,同樣都有提搬大型紙箱,爲何左手會拉傷,但是右手卻無恙?我想可能是因爲平日右手的運動量較多,也比較經得起不尋常提重的考驗。此外,由於左手經常持手機維持穩定狀態,可能與肌肉較常處在固定的狀態也大有關係。
所以,這個夢中天降顛倒的樹木和雞隻的夢境元素,可能正是潛意識以諧音的方式來表達自身肌肉拉傷所反映出來的強烈訊息,意圖刺激自我並催促自己刻不容緩的去加以急救治療。
P.S. 經過夢醒後的自療急救並且後來又去拜訪復健科醫師,直到當年的聖誕節之前左手臂肌肉拉傷的疼痛症狀已完全恢復。
patriot 與「保家愛國者」或「祖國之衛者」或「祖國之愛者」或「愛國者」等的轉換密碼
pa:p 約略形聲漢語「保」,或有 protect (保衛) 之意;a 爲輔助發音。此處 pa 即轉換漢字「保」。
tr:代表 country (國家) 之 try (家) 的部份。此處 tr 即轉換漢字「家」。
i:i 以字母本音 ai 形聲漢語「愛」,但實際發音演化爲類似華語「ㄧ」的短音式發聲。
o:通過大寫 O 約略象徵漢字符號「囗」,並且同時代表 or (或) 以轉換漢字符號「或」,所以此處 o 即轉換「囗或」之重疊組合而橋接於漢字「國」。
t:代表 the 以轉換漢字「者」,表示特定的指稱。(P.S. 參考〈者之謎〉-- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2015/04/blog-post.html?m=1)
pa + tr + i + o + t = 保 + 家 + 愛 + 國 + 者 = 保家愛國者 = patriot,直譯即可能是「保家愛國者」。現代中文多將 patriot 譯爲「愛國者」,似乎漏了前面「保家」的部份,不過 English 字根 *patri- 也有「爸系」、「父的系」、「爸籍」、「父的籍」、「族籍」、「祖籍」甚至「祖家」、「祖國」之意 (P.S. *matri- 則有「媽系」、「母的系」、「媽籍」、「母的籍」、「母族籍」、「母祖籍」甚至「母祖家」、「母祖國」之意),換句話說 patriot ㄧ字和「愛國者」之間可能還有另一組轉換密碼,茲分析如下:
patri:如前述,有「爸系」、「父的系」、「爸籍」、「父的籍」、「族籍」、「祖籍」甚至「祖家」、「祖國」之意。此處 patri 或代表「祖國」。
i:象徵漢字「之」。
o:通過大寫 O 象徵漢字「囗」(華語發音 wuéi,有「圍」之意)並聯繫及代表發音相近且中間符號相同的「衛」字,華語「衛」發音 wuèi。
t:同前述,代表 the 以轉換漢字「者」,表示特定的指稱。
patri + i + o + t 省一個 i = 祖國 + 之 + 衛 + 者 = 祖國之衛者 = patriot,直譯即「祖國之衛者」,但現代中文可能將「祖國之衛者」簡化爲「國衛者」再轉化爲「國愛者」,然後再將其中的「國愛」倒裝爲「愛國」,然後成爲「愛國者」的譯詞,但是也有可能將 patriot 其中的 o 視爲 love ㄧ字的簡縮而從「祖國之愛者」的會意中轉譯出「愛國者」ㄧ詞。
所以,如果有 patriot,爲何沒有 matriot 呢?不覺得有點怪怪的嗎?......也許是因爲爸爸愛媽媽,所以愛爸爸之祖國就等於是愛媽媽之母祖國了,English 好像是這麼認爲的。那麼,無論如何,papa (爸爸) ㄧ定要愛 mama (媽媽) 哦!
P.S.
patriotic:保家愛國者之形容、祖國之衛者之況、祖國之愛者樣況、愛國者的。此字爲形容詞。
patriotism:保家愛國者之思義、祖國之衛者之思義、祖國之愛者之思想、愛國者主義。
patriotist:保家愛國的意識者、祖國之衛的義思者、祖國之愛的思者、愛國的義士。
patrioteer:保家愛國的意思意思之人、祖國之衛的意淫之人、祖國之愛者於意淫之人。(P.S. 此字意思較複雜,意思好像是只有提出口號、沒有真正付諸實現去保家衛國的人。)
MIM-104 Patriot:MIM-104 保家愛國者,一種可以機動移防並攔截從空中來犯的飛行攻擊載具之地對空飛彈防禦系統,由 Raytheon Company (中譯:雷神公司) 研製,於公元 1976 年 5 月正式命名爲 Patriot (保家愛國者) ,但其實是很巧妙地合成縮寫自其飛彈防禦系統所使用的雷達代號 Phased Array TRacking (to) Intercept Of Target (相列拖拉車式對于於間攔劫于打擊點) 之各個單字的字首。中文或譯「MIM-104 愛國者飛彈」。其中 MIM 是 Mobile Interceptor Missile (移羆劫攔器機邁射、移能於間攔劫器機彈飛、移大容易攔劫者火矢,意通「可移動式攔劫飛彈(火箭)」,此處「劫」字是「去除力量」之意,台灣中文多轉譯為「截斷」的「截」字) 的縮寫。(P.S. 參考【附圖:MIM-104 Patriot, surface-to-air missile system / 圖片採自 BESTHQWALLPAPERS】)
【附圖:MIM-104 Patriot, surface-to-air missile system / 圖片採自 BESTHQWALLPAPERS】
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio