2017年10月21日 星期六

farm 與「耒場」或「耕作場」或「耒田」等即類似「耕作場地」、「耕地」、「耕田」、「耕作」或也有「農場」、「農業場」、「農耕」、「農田」之意的轉換密碼



【附圖:「耒、土、昜、場」字形演化及 farm 與「耒場」的橋接分析】



fara:f 約略形聲漢語「丰」的起音且通過大寫 F 轉 180 度象徵早期金文「耒」字的象形字體、a 通過大寫 A 與 a 本身合爲象徵漢字「合」、r 約略象徵代表 tree (植木葉葉、植木多葉、樹兒、樹木、樹) 而轉換漢字「木」,此處 far 合為轉換漢字「丰合木」並組合會意漢字「耒」,「耒」是古代耕地翻土用的工具,漢語發音可能有 lêi 或 lěi 或 léi 等,類似「犁」的發音,《說文解字》記載「耒,手耕曲木也。从木推丯。古者垂作耒㭒以振民也。凡耒之屬皆从耒。」;第二個 a 可能代表 agriculture (為耕犁農業、開墾耕耘犁田與農業) ,此處 a 或代表「為耕」。換句話說,此處 fara 可能融合「耒」和「為耕」而會意「耕作」的意思,否則就只是單純的轉換漢字「耒」。


aarm:a 通過大寫 A 約略轉換殷商甲骨文中形似「Λ一」上下組合的漢字「土」之早期字形;此外,a 又通過「ㄧ」轉換漢字「昜」中的「ㄧ」形符號,r 約略形聲華語「日」的起音、m 約略象徵漢字符號「勿」,aarm 合爲轉換「土ㄧ日勿」而組合會意「土昜」構成的漢字「場」。



fara + aarm 省一個 a 省一個 aar = 丰合木 or 耕作  + 土ㄧ日勿 = 耒 or 耕作 + 土昜 = 耒埸 or 耕作場 = farm,直譯即「耒埸」或「耕作場」,即類似「耕作場地」、「耕地」之類似含意,與 farmland (farm + 領地)cultivated land (耕耘犁田之務的為作的領地) 意思差不多。



此外,上述 fara 的第二個 a 如果有 agriculture [為耕犁農業、開墾耕耘犁田與農業,其中 culture 可能約略形聲漢語「曲辰業」以組合轉換漢字「農業」再轉音,或是約略形聲「耕耘犁田農業」再轉音,但字尾 re (約略形聲漢語「農、業」的起音再組合) 的發音則不明顯] 之意,那麼 farm 若納入 agriculture 一字可能包含及轉換的漢字內容,意思便可能更多樣了,以下列出可能與 farm 轉換的其它漢字詞語:耒農場耒耕農埸耒耕農業場耒耕犁田農場耕耘犁田農場耕作農場耕作農業場耕耘犁田農業場開墾耕耘犁田農業場、......等等,即類似「農場」或「農業場」等類似含意。


另外,farm 也可以簡單橋接於漢字「耒田」,即 farm = 耒1二ㄇ = 耒丨二ㄇ = 耒田,其中 f 同前述轉換漢字「耒」,而所謂「耒田」即意通「耕田」、「耕耘」或「耕作」、「農耕」、「農田」之類,也可作爲動詞來使用。《說文解字》記載「耕,犂也。从耒井聲。一曰古者井田。」,可知漢字「耕」從「耒」,即「耒」是比「耕」更早出現而與農事相關的犁田工具或事務名稱,而「耕」的出現可能是以符號「井」(台閩語發音 gièng) 當作發音的聲符,或是此符號「井」也和漢字文化古早的天子朝廷所制定的農經政策「井田制度」相關。



P.S. 


farmer:耒場之人、耕作之人、耒耕農埸之人、耒耕犁農場之人、耒農業場之人、耕作農場之人、耕作農業場之人、耕犁農業場之人、耕作開墾耕田農業場之人耒田者、.......等等,即類似「耕田的人」、「農場的人」、「農業之人」、「農人」,「農夫」、「耕夫」、.......等等,也類似 cultivator (耕耘犁田之務的為作員人) 之意。


farming: farm + ing 的組合,其中 ing 有許多可能的意思,如:之名動;之名詞;之名格;於正;於將;於近;物;之物;之件;之物件;之用;代誌,意通「事」、「事情」;事;之事;事情;事物;營經,意通「經營」;樣;之樣;之樣子;之樣的;樣子;樣似的;一樣之;一樣的;一樣似的;樣詞;樣格;式;樣式;的;......等。


farmhand耒田手耒手、耕作手,類似「耕作者」、「農夫」、「農人」、「莊稼漢」之類,但其中的 hand 及「手」是類似漢字「水手」、「人手」、「幫手」或「高手」之「手」的語意,或也有 handle 即類似「掌理」之意。(P.S. 其中 farm 也可以轉換單一的漢字「耒」,即:farm = 丰和連木 = 耒,此時也吻合《說文解字》對於「耒」字的記載「耒,手耕曲木也。从木推丯。......」。)


farmstead耒事場業地、耒田事場業地,意通「農耕事業場地」;耕作事場業地


farmhouse耒家、耒田家,類似「農家」;耒房耒舍,類似「農舍」;耒厝耕作房舍耕作房屋舍;耕作房屋宿舍。


pharmacist:配和藥方磨藥劑之師者、配和藥方製作藥劑之士,類似「藥劑師」或「藥劑士」之意。其中 phar 似約略形聲台閩語「配和藥仔」或華語「配和藥兒」再轉音爲類似 f 音的起音,也就是「配和藥方」之意;中段的 mac 則可能約略形聲漢語「磨藥劑」,或是指 make (做、作、造、製、製作) 和「藥劑」的融合而意指「製作藥劑」。pharmacist 和 farmer 看似沒有直接的關係,但前面的音節 pharm 之發音又似乎和上述的 farm 極爲相近,可能源自古代醫療用藥多用農耕栽培的草藥之故,例如漢字文化有神農氏嚐百草的上古傳說,而神農氏是否也可能是草藥採樣的鼻祖之一呢?......頗爲耐人尋味!






P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

2017年10月19日 星期四

center 與「央頂之內」或「央中之內」或「央中」等的轉換密碼





【附圖:「央、旁」字演化】



cen:c 逆時針轉 90 度約略象徵甲骨文「央」字中的「凵」形符號,此符號在金文和篆文及楚系帛書字體中演變為可能是表示工程測量的符號或帶有聯繫旁側周邊之意像的「H」形符號,後世漢字又改寫爲另一個帶有區劃意像或與後世的「旁」字中之「冖」形符號相通的類似「ㄇ」形的符號,此時 c 就得順時針轉 90 度以約略象徵這個「ㄇ」形符號;e 形聲華語「ㄧ」、n 象徵篆文「人」,此處 en 合爲轉換漢字符號「ㄧ人」而組合代表漢字「大」。所以,此處 cen 即轉換甲骨文「ㄩ大」組合或後世漢字「ㄇ大」組合而代表漢字「央」。


ter:t 或約略象徵殷商甲骨文「央」字頂部的 T 形符號而通漢字「頂」並約略形聲漢語「頂」,或通過大寫 T 約略象徵漢字「中」[P.S. 此時或源於漢字「中」在古代有時和 target (標誌定、標記至、標擊目定,定擊目標、打擊目的、打者中、達標擊中、達於標記之點、達到的中、達成之目的......) 意思相近,又意通漢字「寅」(或通 aim) 之意,例如「射者中」的用語。];e 通過字母本音約略形聲華語「ㄧ」並通過大寫 E 逆時針轉 90 度以約略象徵漢字符號「屮」以組合轉換漢字的甲骨文或篆文字體「之」的字形「ㄓ」;r 約略形聲漢語「入」的起音而代表漢字「內」,或直接約略形聲台閩語「內」的發音 lâi 之起音,又或也帶有漢語「裡」之意。


center = cen + ter = ㄩㄧ人 or ㄇㄧ人 + T㞢內  or 中㞢內 = ㄩ大 or ㄇ大 + 頂之內  or 中之內 = 央 + 頂之內 or 中之內 = 央頂之內 or 央中之內,直譯即「央頂之內」或「央中之內」,或有「頂區元首之內」或「中央區域之內」的含意。


此外,center 也可以通過「center = cen.ter = 央.直與round = 央.丨與〇 = 央.丨與口 = 央.中 = 央中」直接轉換漢字「央中」二字,即「中央」的同義倒裝詞。其中 cen 同前述轉換漢字「央」,t 約略形聲台閩語「直」的起音。


另外,center 在作爲動詞時或也有「央頂之入」或「央中之納」的含意,類似「納入頂區」、「納入中央」、「集中」等類似含意;在作爲形容詞時則或有「央頂之容」或「央中樣容」的含意,即類似「頂區的」、「中心的」(心中的)、「中央的」等。




漢字「央」之早期甲骨文的「ㄩ大」組合字體似乎藉由ㄧ個象徵區位的符號之一的「ㄩ」標示了ㄧ個「大」字狀人形的頭頸以上部位而似有「頂區」、「頭目區」、「元首區」之意,此外「央」音近「揚」或也強調「揚首」之貌,其字形的意像也可能帶有後世所謂「英揚出眾」、「威風八面」ㄧ類的意境。


由此我們又可能發現,England (現代中文多譯「英格蘭」或「英國」) 的字首 Eng 也可能帶有「央國」之意,也就是幾乎很類似「中國」甚至有「中大國」或「大中國」的意境。從 English 語文與古代漢字存在著綿密的關聯來看,似乎頗爲耐人尋味!


此外,從金文、篆文及楚系帛書中的「央」字帶有漢字「旁」之甲骨文所包含的形似「 H 」形的符號來看 (此符號後世又演化爲「冖」形),或許顯示了當時作爲「央」、「央中」或「中央」之地位者的處境,也就是要和周邊者達成穩固的連繫與合作,不是自己想央就央、想中就中、想央中就央中、想中央就中央那麼的無厘頭呢!(P.S. 參考【附圖:「央、旁」字演化】)



P.S.


centre:央頂內(裡);央中內(裡);央中。其中的 re 或約略形聲台閩語「內」的發音 lâi,又或也帶有漢語「裡」之意。此字爲 English 本國語言的拼法。


central:央頂內(裡)樣容、央中內(裡)樣容、央中的,此義爲形容詞,中文多譯「中央的」、「中心的」、「核心的」等;央頂聯合領央中聯合領,類似「中央聯合統領」、「中心聯合總領」等,此義爲名詞;央頂聯合絡央中聯合絡,類似「中央聯絡總機」、「總機中心」等,此義爲名詞。


centralize:央頂內(裡)樣容之轉移;央中內(裡)樣容之轉移;央中化。中文多簡譯「集中化」、「集中於中央」、「集聚化」、「中央集權化」等。


con-centralization camp:同共央頂內(裡)樣容之移轉為作(之名)蓋幕; 共同央中內(裡)樣容之移轉為中央帳蓬;共同央中化式集合部;集納心中化型營,此時 camp = cam = ccaamm = 口口11nnm = 口口丷人聯ㄇ = 呂火聯冖 = 呂火火冖 = ,其中「口口」的上下組合即漢字「呂」的初文。中文多簡譯「集中營」。



#相關文章:center 與「心中點回繞」或「心」、「心中者」、「心中」、「心核」、「心中占」(心中點等即意通「中心點範圍」、「中心範圍」、「中心者」、「中心點」、「中心」、「核心」等的轉換密碼〉 -- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2017/08/center.html?m=1







P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2017年10月18日 星期三

obesity 與「(滿)肥(胖)之形(身)體(態)(樣)」或「(圓)肥(胖)之形(身)體(態)(樣)」甚至「(滿圓)肥胖之形(身)體(態)(臃)」與「肥胖之態樣」或「肥過之態樣」(意通「過胖的樣態」) 等的轉換密碼,兼談台閩語 óbêgòng



【附圖:「月、肉、肥、胖」字形演化】


obo 代表 moon (月)轉換漢字「月」並且象徵「滿月」或「圓月」的形狀,又以漢字「月」轉換漢字「肥」或「胖」中的「月」偏旁符號;b 形聲漢語「巴」或「半」之起音或形聲台閩語「肥」的發音 buí 之起音。所以,此處 ob 融合了漢字「(滿)肥」或「(圓)胖」之意。此外,據說此處 ob 也可能轉音自 over (有「越份」、「越限」、「過越」、「超過」、「越超」 、「滿幅了」、「圓樣容」、「圓圓樣」、「圓尾了」、「O符 -- 句點」等諸多含意),這麼說似乎就帶有ㄧ點過度肥胖或圓肥樣容之內涵。(P.S. 漢字「肥、胖」二字中的「月」偏旁符號本爲「肉」旁,但篆文「月」、「肉」偏旁字形有些微相異但又很相近,可能導致後世中文「月」、「肉」偏旁混淆不分而都寫爲「月」字形。-- 參考【附圖:「月、肉、肥、胖」字形演化】)

e通過大寫 E  90 度約略象徵漢字符號「屮」並藉由字母 E 的發音形聲華語「一」以組合爲符號「㞢」並轉換及代替漢字「之」的含意。古代漢字「之」本爲符號「㞢一」的上下組合,殷商甲骨文及篆文字體即有形似符號「㞢」的字體。

sity:約略形聲漢語「形體(樣)」、「形態(樣)」或「身態(樣)」、「身體(樣)」,此處甚至有「身體臃(腫)」之意。

ob + e + sity = (滿)月巴 or (圓)月半 + 之 + 形(身)體(態)(樣) =  (滿)肥 or (圓)胖 + 之 + 形(身)體(態)(樣) = (滿)肥之形(身)體(態)(樣) or (圓)胖之形(身)體(態)(樣) = obesity,直譯即「(滿)肥之形(身)體(態)(樣) 」或「(圓)胖之形(身)體(態)(樣)」,甚至有「(滿圓)肥胖之形(身)體(態)(臃)」之意。中文漢字則多簡譯「肥胖」、「過胖」、「肥大」等。此字爲名詞。


此外,obesity 也可能簡單轉換漢字「肥胖之態樣」或「肥過之態樣」,其中「肥過」即「過肥」的同義倒裝詞:


obesity = b巳竪之態樣 = bb巳丨之態樣 = 肉胖巴之態樣 = 月胖巴之態樣 = 肥胖之態樣,其中第一個 b 約略形聲台閩語「肉」的起音再轉注漢字符號「月」,第二個 b 約略形聲漢語「胖」的起音。


obesity = bE彡之態樣 = bb屮彡之態樣 = bone止彡之態樣 = 肥骨辵之態樣 = 肥冎〇辶之態樣肥冎口辶之態樣 = 肥咼辶之態樣 = 肥過之態樣,其中第一個 b 約略形聲台閩語「肥」的起音,第二個 b 代表 bone 以轉換漢字「骨」但將符號「月」通過 moon 改爲圓月形的符號「〇」再約略象徵符號「口」而組合橋接於漢字符號「咼」。



P.S.1.

French (公元 1610 年代):obésité -- (滿)肥之形(身)體(態)(儀)(圓)胖之形(身)體(態)(儀)肥胖之態樣肥過之態樣,此時意通「過肥的樣態」。甚至有「(滿圓)肥胖之形(身)體(態)(溢)」之意。

Latin:obesitas -- (滿)肥之形(身)體(態)(姿) (圓)胖之形(身)體(態)(勢);肥胖之態形;肥過之態形,此時意通「過肥的形態」。甚至有「(滿圓)肥胖之形(身)體(態)(超)」之意。

Latin:obesus -- 很像「滿肥之身形」和「滿腹之守信」的融合,此字據說有「that has eaten itself fat」之意,極類似漢字文化的古典成語「食言而肥」之意境,頗爲耐人尋味!個人是認為,obesus 也可能帶有「obey言說於眾」的性質,就像到處對別人允諾、答應或服從,最終卻無法一一兑現的處境,如同「食言而肥」可能有忍氣吞聲地到處允諾但最後卻無法滿足所有人的要求之意境。

Latin:obdere -- 滿腹餐用、滿飽餐用,類似「過度用餐」之意。其中字母 o 或象徵腹肚因爲吃得太飽滿而呈現圓鼓鼓的樣子,b 約略形聲台閩語「腹」或「飽」,字母 d 或帶有「餐」(diet) 之意,ere 則通過 ErE 約略象徵漢字「用」的遠古象形文,或是通過「ere = E連E = E連ε = E連3 = E連三 = EEE = 用」(其中三個 E 相連爲 EEE 再轉 90 度而約略象徵漢字「用」) 轉換漢字「用」的後世字體。的確!再怎麼狼吞虎嚥的吃,也不要把腸胃空間都吃滿了,否則應該會很難受的!

Taiminese (台閩語):óbêgòng -- over即意通「越限講、越份講、過越講、超過講、越超講、完畢講、畢講」,或意通 over-talkover-talking,即意指「講得太過份」、「講得太超過」、「甭講」、「別講」之類,又可能帶有「膨風講」的感覺,但一般現代中文語音漢字多寫爲「黑白講」。也就是說,台閩語 óbêgòng 的 óbê 這部份有可能與 obesity 一字中或帶有 over 之意的 ob 系出同源,本來不是「黑白」的意思。(P.S. 參考前述 obesity  ob 或意通 over 的部份。)


P.S.2.

obese(滿)肥之形(身)(樣) (圓)胖之形(身)(儀)肥胖樣肥過樣,意通「過肥樣」。甚至有「(滿圓)肥胖之形(身)(溢)」之意。中文則多簡譯「肥胖的」、「過胖的」、「太肥的」等。此字爲形容詞。

plump豐隆腴滿胖(肥)、胖(肥)隆腴滿豐,類似「豐滿、豐腴、豐隆」,其中融合「肥胖」之意其中 p 或通過 ph 約略形聲漢語「豐」或「肥」的某種口音之起音;肥胖,此時 plump = 巴肉與meat半 = 巴月與肉半 = 肥與月半 = 肥與胖 = 肥胖 (其中 l 約略形聲華語「肉」的起音再旁通漢字符號「月」,且 m 代表 meat 轉換漢字「肉」再旁通漢字符號「月」,前後兩個 p 則分別約略形聲漢語「巴」和「半」的起音)

chubby細漢肥肥樣,類似矮小而肥」、「圓肥」、「圓胖」之意。其中 chu 或約略形聲台閩語「細漢 -- sèhân」再轉音爲 KK 音標中的 tʃʌ 音,後面的 bby (肥肥樣) 則可能形聲台閩語「肥肥樣  -- buí-buí-yïú」再簡縮轉音爲 bi。

fat:肥的、肥態、肥樣的,約略形聲華語「肥的」,或有「肥樣的」之意,此時爲形容詞;肪脂,其中 fa 約略形聲漢語「肪」、a 又約略形聲漢字「月」和「脂」中之「曰」、t 約略象徵漢字「脂」中之「匕」,從而組合爲代表漢字「肪脂」,即「脂肪」的同義倒裝詞,此時爲名詞;福態,漢字文化有時會用「發福」或「福泰」二詞來表示「肥胖」,可能此時的「福」字和 fat (此時解爲「福and泰」即「福合泰」的組合) ㄧ字也是相關的。此外,fat 一字還有一些其它的漢字語意:肥凸;肥大;肥大的;肥胖;肥胖的;肥樣態;肥態的;油;油的;油脂;油脂的;肥脂。


fatty:肥的態樣;肥的體儀;肥通通樣;肥嘟嘟樣;肥滋滋樣;肥的腫臃;肥的多油;肥態的人,其中 y 轉 180 度象徵漢字「人」,中文或譯「胖子」;福泰的樣肪脂多樣,即類似「脂肪多的樣子」、「多脂肪之樣的」等類似含意;肪脂的,此時又意通「脂肪的」。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio



2017年10月17日 星期二

thaw 與「凍者化為水」即類似「解凍」或「融化」之意或另有「舒(和緩)」或「爽」等含意之轉換密碼,兼談 saw 與 sew




【附圖:thaw 與漢字「凍者化為水」的橋接分析圖】



t:約略形聲漢語「凍」的起音。


the:轉換漢字「者」。(P.S. 參考〈者之謎〉-- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2015/04/blog-post.html?m=1


h:形聲漢語「化」的起音。華語「化」發音 huà 或 hwà、台閩語「化」發音 huà 或 hwà。


a:約略形聲並約略象徵漢字「為」。但當今 English 將此處 a 轉音爲 KK 音標之 ɔ 音即類似注音符號之「ㄛ」音。


w:代表 water (水) 而轉換漢字「水」。(P.S. 參考〈water 與「水」或「水流」的轉換密碼〉-- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2016/08/water.html?m=1)


t + the + h + a + w 省一個 t 省ㄧ個 he = 凍 + 者 + 化 + 為 + 水 = 凍者化為水 = thaw,直譯即「凍者化為水」,類似「解凍」、「融化」之意。(P.S. 參考【附圖:thaw 與漢字「凍者化為水」的橋接分析圖】)



此外,由於 thaw 之字首 th 的現代發音以 Greek alphabet (廣遼地之講之言話拼合符文 / 希臘字母) 之 θ (theda) 的起音爲起音而發音類似 think 的 th,使得整個字的發音又有點接近漢字「舒(和緩)」的漢語發音 (其中「和緩」的發音快速帶過),類似「舒而和緩」之意,甚至此時 thaw 的音義都有點接近台閩語「爽」而帶有漢字「爽」的部份含意,寫爲橋接式亦即 thaw = 大ph合ㄨ = 大f合ㄨ = 大four合ㄨ = 大四合ㄨ = 大ㄨㄨㄨㄨ = 爽,其中 h 通過 ph 音旁通 f 音,再以 f 代表 four 以轉換漢字「四」,w 則約略形聲漢字符號「ㄨ」的 wu 式發音之起音,所以「大四合ㄨ」即表示漢字符號「大」和四個符號「ㄨ」的合成之構字,亦即此時也可能轉換單一的漢字「



P.S.


thawy凍者化為水樣、凍者化為水之,類似「解凍樣的」、「融化樣之」;或有「舒(和緩)樣」或「舒(和緩)之」即類似「舒緩之樣的」、「舒而和緩的」等之類似語意;爽樣;爽之。其中字尾 y 約略形聲漢語「樣」的起音,台閩語「樣」發音 yïú、華語「樣」發音 yiàng,也可能通過「y = yy 省一個 y = 一乙 = 丶Z = 之」轉換漢字「之」。此字爲形容詞。


thawed:凍者化為水已做(動);凍者化為水矣做(動);凍者化為水爲做(動) (意通「凍者化爲水」);凍者化為水樣的舒(和緩)已做(動);舒(和緩)矣做(動);舒(和緩)爲動(做);舒(和緩)樣的;爽已做;爽已動;爽矣做;爽矣動;爽完做;爽完動;爽爲做、爽爲動;爽已的;爽矣的;爽完的;爽樣的此字爲 thaw 之動詞形式的過去式或過去分詞,或爲 thaw 之動詞形式的被動式,或爲形容詞。上述譯詞中的漢字「爲」可能是「為」字的被動式或受格形式,因爲「爲」和「受」二字上部有相同的符號「爫」,但是ㄧ般漢字使用者似乎沒有這樣的認知,導致翻譯上大多採用「被解凍」、「被融化」或「被舒緩」之類的譯詞,加了ㄧ個「被」字來表達被動式的動詞。例如,"The ice block is thawed." 直譯即 「冰大ㄧ塊者業在凍者化為水爲做(動)。」或意通較精簡的「冰大ㄧ塊者業在凍者化爲水。」,意即類似ㄧ般翻譯的「ㄧ大個冰塊現在被解凍。」之意。


thawless凍者化為水量之少少;凍者化為水量沒;凍者化為水量數少;凍者化為水量失;凍者化為水缺少之;......;舒(和緩)沒;爽沒;爽無。其中字根 -less 還可能橋接於很多其它類似意思的漢字,如:量之少數;量數少;量少之;量少數;量失之;量數失;量小;量失;缺(lack)之形勢;量缺之形勢;缺少之;數少;值失;無;無之;零計數;零數;零;零星;乏之;缺乏;缺乏之;量缺數少;力乏之;力没;力失;不;不識;没;沒有;......等此字的 English 發音與日本語的「そうです」(知道、是這樣子、似乎這樣子,發音 sòlês) 幾乎有點撞音,所以可能因此日語在表達「知道」或「是這樣子」或「似乎這樣子」的意思時又演化出兩種講法:「そうですか」(知得也、知道得、知道已經、是這樣子啊、似乎這樣子啊,發音 sòlêsgâ 或 sòdêskâ) 或「そうか」(知也、知得也、知經已、是啊、似乎啊,發音 sògâ 或 sòkâ)。


saw,即 saw = savv = sav.four = sav = savsavsavsav = 尸一與豎一複雙1soilA尸一與丨一一雙丨與土亼丷尸十二丨丨與金 = 尸十口與金 = 尸古與金 = 。其中字母 w 也可能約略象徵鋸齒狀,或同時形聲漢字「我」(象形字爲鋸戈形的漢語起音然後再轉注漢字「鋸」,又有可能 saw 整個字就是以 several-w 之涵意來表達形似「wwwwww」之類連續由 w 形構成的圖示來象徵一個鋸子的基本形態。所以我們會看到橋接式中的 savsavsavsav 似乎更進一步地表達某些比較精緻化的鋸子之象形,也就是除了 v 狀鋸齒還加入了 sa 來表達其中連續排列的鋸齒呈現「斜」向交錯的形態。此字與 thaw 發音相近但起音略爲不同,意義則完全無關。[P.S. saw 另有「看往;視往;知往;悉往;悉知往;知悉往;明白往;懂往;看爲;視爲;知爲;悉爲;悉知爲;知悉爲;明白爲;懂爲」之漢字語意,此時 saw 是 see (看;視;知;悉;悉知 (知悉);明白;懂) 的「過往式」(即「過去式」) 或「爲動式」(即「被動式」)。]


sew,即 sew = sevv = se複丰 = sese = EE = 糸屮彡屮丰 = 糸止彡止丰 = 糸龰彡夊丰 = 糸辵夆糸辶夆 = 糸逢 = 。其中字母 w 和符號「丰」的形像都可能象徵表達某種縫製衣布時的基本縫線形式。此字和 thawsaw 二字一樣發音也有點相近,但是這三個字的意思完全不同。



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間




Copyright @ LS. Creative Studio

2017年10月16日 星期一

of 與「于」或「關于」、「由于」、「源于」、「屬于」、「擁于」(有于) 甚至「範圍于」(位于) 及「于附」、「于(一)份」、「于(一)方」、「于(一)方面」等即類似但不完全等同於「於」、「關於」、「由於」、「源於」、「屬於」、「擁於」(有於)、「範圍於」、「位於」、「附於」、「(一)份於」、「(一)方於」、「(一)方面於」等之轉換密碼



【附圖ㄧ:「于、於」字形演化及 of 與「于」的橋接分析】


o:約略形聲台閩語的「芋」式發音 ó 而轉換漢字「于」,此外殷商甲骨文「于」字也有「弓于」合寫的字體,或表示弓箭對準目標或放弓的聲音之意 (P.S. 以篆文解字的《說文解字》記載「亏,於也。象气之舒亏。从丂从一。一者,其气平之也。凡亏之屬皆从亏。今變隸作于。」即可能來自此意的引申。),而此處 o 音也可能來自「弓」的漢語發音 gong 或 giong 等之 o;o 或同時有 close to、concering to、original from、belong to、owned to 等含意,即與「關于」、「源于」、「由于」、「屬于」、「擁于」(意通「有于」) 甚至「範圍于」(位于) 等含意相關。

f:通過大寫 F 象徵漢字「于」。

o + f = of,相當於漢字「」或「關于」、「源于」、「由于」、「屬于」、「擁于」(有于) 甚至「範圍于」(位于) 等,語法是「A 于 B = B 之 A」,或類似但不完全等同於「於」或「關於」、「源於」、「由於」、「屬於」、「擁於」(有於) 之意,但是在現代漢字白話文中「于」字幾乎已成罕用字。


此外,of 和後世的漢字「于」也可能有一個更精簡的橋接方式就是「of = 偶F = FF = 于」,其中 FF 左邊的 F 以左右鏡影的方式與右邊的 F 相連組合而約略象徵漢字「于」。或者是,通過另一個橋接式「of = one.f = .F = .Γ = 一一Γ = 一一L = 一一亅 = 二亅」轉換漢字「于」,其中 f 通過大寫 F 分解爲符號「一Γ」,且符號 Γ 通過旋轉鏡射約略象徵符號 L 再約略象徵漢字符號「亅」。

也就是說,古代漢字文本中的「于」字有時也可能和 English 的 of 用法相當,例如「A 于 B」即 「A of B」,但是這個規則其實在古代漢字文化中也運用的很混亂,沒有完全普及化,所以有時候「于」又像「於」、「在」的意思,不像 English 表達「於」、「在」時使用的是與 of 不同的字,如 in (於、於內)、at (於點、於地)、on (于面、于昂面、于昂面內,意指「在表面」、「在面上」或在上面」) 等。

個人認為,由於漢字「于」的字形上部帶有刻度線,在關係的表達中也似乎比「於」字更加準確或精確,而「於」字則可能用於表達「在某個方面」、「含概」之類的關係而較類似 English 的 about (含包於至、含包約至、含包關聯至、大約關於至) 之語意,但是當今「于」字在中文裡幾乎已成罕用字。此外,也許在位置的表達中「于」比較接近 on (于面、于昂面、于昂面內,意指「在表面」、「在面上」或在上面」)  或較準確的 at (於點、於地),但是若 at 也有 about 的縮寫之意,那麼 at 就還是更接近「於」而不是「于」了。


另外,由於 of 或有「關于」之意,即代表「有關聯」、「有關係」之類的含意,例如:"He is a friend of mine." 直譯即「他是ㄧ位友人者關于我之有。」 ,意思是「他是和我有關聯的友人」而不ㄧ定是說「他是屬於我的友人」或「他是我擁有的友人」,這樣可能會被以為是ㄧ種太過於所有格的講法,English 或許講得比較謹慎、含蓄ㄧ些。

從發音的線索和前述的推論來看,of 一字可能另有一些其它含意,例如:「于附(類似「附于」、「屬于」或「附屬于」之類);「于份」、「于ㄧ份(此時 o 同時代表 one -- ),即類似「ㄧ部份于」、「一部份在」;「于方」、「于ㄧ方」,即類似「方于」或「一方在」甚至可能還有「于方面」、「于一方面(此時 f 又同時代表 face 之類而轉換漢字「面」即「一方面在」之意等。



在台閩語中,有人講芋仔冰,也有人講芋冰;有人講魷魚,但是沒聽過魷仔魚;有人講樹仔腳,但是無人講厝仔內;有人講兵仔車,但是無人講機仔車。「仔」看似ㄧ種中綴字或語助字,何有ㄧ定的邏輯?所以,這個「仔」除了中綴字和語助字,可能有時也佮 English 的 of 用法相通,親像「A of B 」代表 「B 中之 A 」的講法,例如「鯽仔魚」轉成「鯽 of 魚」(鯽于魚) 意思就是「魚中之鯽」,意義清楚合理,又例如「墓仔坡」即「墓于坡」即「墓 of 坡」即「坡中之墓」,但是無有普遍將此規則運用在台閩語所有的名稱裡,變得有點混亂,不過可能還有其它未知的章法也不一定。

台閩語「在」發音 di,可能是從「在」字的殷商甲骨文字體形似包含字母 T 的關聯而來,又和 Old French 的 de (當作介繫詞時也可和 English 的 of 相通,也能橋接於漢字「于」即 de = 丁一 = 于,又能橋接於漢字「在」即 de = 土E = 土彐 = 土扌= 在,或 de = décennie.état = 十.土 = 十土 = 在) 系出同源。漢字「在」於金文中演變出類似「土十」或「十土」合成的字體,篆文又演變爲「才土」或有點形似符號「扌土」合成的字體,至於現代中文的「在」字之字形則可能是受到《說文解字》記載「在,存也。从土才聲。」的影響而使得它和「存」字的部份符號變得ㄧ樣。(P.S. 參考【附圖二:「在、存」字形演化】)




【附圖二:「在、存」字形演化】


P.S. 另有玄機的 of course 


of course然當,此時爲「當然」的同義倒裝詞;問無題,此時意通「沒問題」;于弗可有另思疑,即「于關(某某)沒有其它可以懷疑的想法」或「關于(某某)不可置疑」;于弗可置疑,類似「于關(某某)不可置疑」無非然當;無非當然;無非當之,類似「當之無愧」;無非當應;無非當是;無非看來是。


此片語中的 of 和介繫詞 of 的一般含意不完全相同,並且其中的 course 也不是一般的 course (課程,其中 se 約略形聲台閩語「程」;趕于凹陷,類似「以陷井捉捕」;圍捕獵狩;犬于用獵狩,意通「獵犬」;哭流泪、哭湧淚水溢、啜泣、淚下、淚流,此時類似「哭泣或啜泣而流下眼淚」;溝讓水移、溝用於流水、溝用於流洩,此時又類似「洩水溝」或「行水道」;水流;場所;處理;過程;情勢;況情;況形;況樣;況狀;況態;況之含意。


亦即,個人懷疑原來造字時可能是寫爲 ofcourse 而不是 of course,但可能後來被誤會是 of  course 的組合,或是只在故弄玄虛而已。


所以,若以漢字「然當」(當然的轉換為例,從橋接式「of course = ofcourse = o.f.c.o.u.r.s.e = dot.four.canis.one..round.. = ...1.... = ....... = 丶四...... = ...... = 灬犬丨月囗尚一 = 然當(爲「當然」的同義倒裝詞中即可能証明這個推論,因爲其中 of 其實可能是 dot.four 即「點四」之意,用來表示漢字「然」下部的四個意通漢字符號「火」且可能意通 fire 的點狀符號「灬」。



補記:become of 中的 of 可能帶有的語意


become ofbecome于;become關于;become果于、become于甫、become于莆,類似「become結果于」,或象徵「果」或「結果」;become後甫于、become後莆于,此時類似「become後果于」,此時 o 同時約略形聲台閩語「後」。其中「于」也包含「關于」之意,「甫」、「莆」意通「果」、fruit




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2017年10月15日 星期日

well 與「挖之井」或「水之井」或「水出井」或「井」或「罋井」或「唯」或「滿意」或「佳」或「好」等的轉換密碼




【附圖:井字演化



w:約略形聲漢語「挖」的起音;或代表 water (直譯即「水」) 而轉換漢字「水」。


e通過大寫 E 轉 90 度以象徵漢字符號「屮」並藉由字母 E 的發音約略形聲華語「一」以組合爲符號「屮一」並轉換及代替漢字「之」的含意,古代漢字「之」本爲符號「屮一」的上下組合,甲骨文及篆文字體即形似符號「㞢」;或代表 exit (出之道、出之通) 而代表井中流體的溢出通道,所以此處 e 也可能轉換漢字「出」之意。


ll : 可能代表 wall tube (圍牆通管) 或 roll tube (繞圈列通管),也象徵井狀結構並轉換漢字「井」,其中「ll」或抽象地表達水井或井狀結構的剖面圖,而漢字「井」則可能是抽象地表達水井或井狀結構的平面圖。


w + e + ll = 挖 or 水 + 之 or 出 + 井 = 挖之井 or 水之井 or 水出井 = well,直譯即「挖之井」或「水之井」或「水出井」,類似「井」或「水井」之意,本意也就是「hole dug for water -- 洞之做凹墾爲了水」或「spring of water -- 釋放流液井關于水」,其它如水出」、「水出流」、「水湧」、「湧出」、「」(意通「」、「水噴」)、「濆出」、「濆流等則可能是ㄧ些動詞方面的引申義,但是若仔細推敲,其實 well 也都能橋接於這些漢文字詞



並且,well 也能轉換單一的漢字「」,即:well = 雙一丨丨= 一一丨丨= 井,其中字母 w 本是 double-U (對倍U) 之意,所以可能轉換漢字「對倍聯」而意通漢字「雙」。此時在單字的使用上,含概了許多類型的井狀構造物,例如「水井」、「油井」、「(通)風井」、「通氣井」、「採光井」、「樓梯井」、「電梯井」等等。


此外,well 的字首 w 也可能形聲漢語「罋」的起音,因爲《說文解字》記載「井,八家一井,象構韓形。罋之象也。古者伯益初作井。凡井之屬皆从井。」,其中「罋」字的華語發音就是 wèng。由此觀之,well 又可能有「罋井」之意。


若是往古英文去探討,well 在 Old English 的 West Saxon 中寫爲 wielle (水之井)、Anglian 中寫爲 welle (水井),我們可以看到其中的 elle 疑似以 e 的字母本音形聲華語「ㄧ」並轉換漢字符號的橫畫「ㄧ」、l 則象徵漢字符號的直畫「丨」,所以 elle 就可能轉換「一丨丨一」四個筆畫而組合出漢字「井」。後來 English 雖將 wielle 或 welle 濃縮為較精簡的 well,但是這麼一來 well ㄧ字也和約略形聲漢語「唯」而通 OK 之含意的 well 撞字了。(P.S. 參考 〈OK 或 well 與漢字「唯」的轉換密碼〉-- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2017/07/ok-well.html?m=1)


漢字「丼」和「井」其實本來同義、發音應該也相同,因爲在金文中就有「丼」、「井」二個同義的字體,後來篆文也把「井」寫為「丼」,卻廢了「井」字,個人懷疑篆文的邏輯可能是將「丼」視為「有水之井」的標示,而其中一點水都沒有的「井」則是「無水之井」,所以在水資源的運用事務中自然可能將「無水之井」的「井」廢棄不用。不過在現代中文裡「井」字又復活了,但是「丼」字則多被發音為類似「洞」的華語發音 dòng 而又和 English 的 dugout (洞窟于凹地、洞井于凹處,可能有點類似「淺井」的形態) 一字似乎有點彼此互通的關係,所以我們可以看到流傳自日本飲食文化的「丼飯」也是淺井的形式而不是深井的形式此外,據說「丼」字也有 dàn 式的發音,可能源自另一種「丟物入井聲」的詮釋,但是那種聲音是否也可能聽起來像是 dòng 聲呢?......搞不好 dàn 聲其實是丟物入淺井的聲音所以感覺音頻較淺,而 dòng 聲則是丟物入深井,所以音頻較深且帶有迴音感。...... 頗為耐人尋味!



另外,由漢字「滿意」一詞可以看到其中「滿」字的偏旁符號「氵」也帶有「水」的意思,也許就是引申自水井中的水量達到資源充足的滿水位,巧合的是與「水井」相關的 well 這個單字也可能橋接於漢字「滿意」而意通 satisfy (滿足;滿意;滿心足意) 系列的單字,即:well = weelll 省一個 e 省一個 l = waterE意入入廿 = 水巾意入入廿 = 氵巾意入入廿 = 滿意,其中第一個 e 通過大寫 E 轉 90 度約略象徵漢字「滿」中形似符號「巾」的符號,第二個 e 通過字母本音約略形聲漢語「意」,最後一個 l 約略形聲漢語「二十」的起音而轉換意通「二十」的漢字符號「廿」。


所以,既然 well 一字另有「滿意」之意,也就可能意通漢字「佳」、「好」之類的語意,尤其是 well 與漢字「佳」的橋接轉換更是相當簡單明顯,即:well = earth連人 = 雙土連亻土土連亻圭亻well = w.ell = woman.一丨零 = (民人) or (民人).十〇 = .十口 = . = 女子 = ,此時「十口」的下上組合即約略描述漢字「子」的甲骨文字體之一。



補記:well 與其它漢字的橋接


well = 雙一連人 = 一一連人 = 二連人 = 。此時意通漢字古語中的發語詞「夫」,意思類似「我現在要講的是」、「發言將」(將要說話了)、「話說」之類。


well = welll 省一個 l = waterEΛ二然 = 水丨三Л二然 = 氵龶⺆二然 = 氵龶月然 = 氵青然 = 清然,此時意通「清楚地」、「清晰地」、「明白地」(白明然),也許還帶有一點挖掘到什麼深藏的訊息之感覺,爲附加形容詞或副詞。例如:”I know it well.” (吾知它清然,意通「我清楚地明白它。」)


well = weelllll 省一個 e 省三個 l = waterEEΛL林然 = 水屮丨三Л二然 = 氵止龶⺆二𠄌林然 = 氵止龶月乛林然 = 氵止青乛林然 = 清楚然,意通「清楚地」,爲附加形容詞或副詞。


well = whiteELunar = 白日月然 = 白明然,意通「明白地」,爲附加形容詞或副詞。


well = E了然 = l三了然 = Lㄧㄧㄧ了然 = 吾乚丶丶丶了然 = 吾乚㇀丶丶了然 = 吾心了然 = 吾忄了然 悟了然,意通「了悟然」、「了悟地」、「了然」、「明白地」,爲附加形容詞或副詞。


well = 雙一二然 = II = 二丨丨然 = 井然,意通「清楚地」、「明顯地」或「有秩序地」(此時 well 又意通漢字成語「井然有序」) ,爲附加形容詞或副詞。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio