【附圖:「次、瓦、瓷」字形演化及 china 與漢字「瓷」的橋接分析】
【附圖:「珐、琺、瑯」字形演化】
【附圖:「次、瓦、瓷」字形演化及 china 與漢字「瓷」的橋接分析】
【附圖:「珐、琺、瑯」字形演化】
【附圖:「瞠、睨、噎」字形演化】
此外,astonished 即「astonish的」、「astonish已的」、「astonish矣的」、「astonish完的」或「astonish爲動」、「astonish爲做」、「astonish已爲動」、「astonish矣爲做動」、「astonish完爲做動」或「astonish已動」、「astonish已做」或「astonish矣動」、「astonish矣做」或「astonish完動」、「astonish完做」等;astonishing 則爲「astonish之樣」、「astonish之樣子」或「astonish的」或「astonish之名動」或「astonish於正」或「astonish於將」等;astonishment 則是 「astonish名詞」等。
astonish:為之瞠目噎舌,通過 a-s-ton-ni-ish (後來再省一個 n 及 i) 轉換「為之瞠目噎舌」。其中 a 通過字體 а 約略象徵漢字「為」或是通過 act (為行動) 之 a 轉換漢字「為」,第一個 s 則約略象徵兼約略形聲漢字「之」,所以此處字首 as 即轉換漢字「為之」二字。
astonish:訝驚,通過「a.st.on.is.h = 訝.雙ten.口勹.丶丨手.horse = 訝.雙十.句.卜又.騞 = 訝.十十.攴.馬 = 訝.艹.句.攵.馬 = 訝.艹句攵.馬 = 訝.敬.馬 = 訝.敬馬 = 訝.驚 = 訝驚」的橋接轉換,此時爲「驚訝」的同義倒裝詞。其中 a 約略形聲漢語「訝」,n 約略象徵漢字符號「勹」,i 分解爲點狀符號和直畫符號的組合再通過漢字符號「丶丨」 組合爲漢字「卜」,s 約略形象漢語「手」的起音而轉換象形初文也是手形符號的符號「又」,所以此處 is 即轉換漢字符號「攴」而意通漢字符號「攵」,字尾 h 代表 horse (騞;騞獸) 而轉換漢字符號「馬」。
fe:約略形聲漢語「匪」,意指非常區別、特別區劃。
de:約略形聲漢語「締」,意指締結,即締結某種關係或組織等。
r:約略形聲漢語「聯」的起音,或與漢字「木」互通而以一整棵樹 (tree) 的形式來比喻整體的關係。
al:代表漢字「合聯」、「合縱」或「合一」,其中 a 通過 Aα 的上下組合約略象徵漢字「合」。al- 在 English 中有時有總合、綜合、都、大多、大體、全部之意,造字如 all、always、alright、altogether、almost 等。此處也有「一體」、「整體」之意,並與前面的 r 合爲 ral 或代表「聯合」之意。
fe + de + r + al = federal, 直譯即「匪締聯合」或「邦聯的」,意指非常區別或特別區劃出一個統合性的締結組織或聯合團體,並作爲此概念的形容詞或人員的名稱,一般譯爲「聯邦的」、「聯盟的」等。此外,federate (匪締聯合為作;邦聯為作) 是其動詞、federation (匪締聯合為作之名;邦聯為作之名) 是其名詞、federacy (匪締聯合式、匪締聯合結義;邦聯結義;邦聯結一;邦聯之邑) 則是其名詞的古語形式。「匪」字的含意在後世被曲解爲類似不好、不對的意思,可能是一個很大的誤解,而所謂「是、非」的本意也不是「對、錯」,而是「正常或平常」與「非常或特殊」的不同。此外,經典古書《易經》中提到的所謂的「匪人」其實也可能是指「不尋常的一群人」、「特殊的一些人」等類似含意,和 English 的 specials、fellows、feds、federals 等可能是相通的,本意不是指「壞人」,正如同 feature 一字是指「非質」、「特質」等,但絕對不是「壞質」。
federal ㄧ字與「邦聯的」三個漢字則可能通過橋接式「federal = f.e.de.r.aa.al 省二個 a = 阜.E.直.聯.Aㄧ.一人 = 阝.三.丨.聯.白.丶勹 = 阝三丿.聯.白勺 = 邦.聯.的 = 邦聯的」來轉換,其中「邦聯」與「聯邦」是同義倒裝詞,「Aㄧ」上下組合約略象徵漢字「白」的初文,符號「勹」則演化自ㄧ個描繪彎身前傾而作出包裹姿態或保護姿態的抽象側視人形符號。此外,federal 的 al 若轉換漢字「的人」時則 federal 也有「邦聯的人」之意。
confederacy 和 federacy 二字都有「邦聯結一」或「邦聯之邑」的意思,但是 confederacy 的 con 也許還包含了「共」或「同」的含意,並且在 U.S.A. 早期的 Civil War (國內爭戰,中文或另譯「南北戰爭」) 的時期中甚至可能有接近漢語「國于南」三個字的語意,也就是說 confederacy 一字又可能有「國于南邦聯之邑」而意通「南方邑聯邦國」的意思。
漢字「邦」左邊的符號類似「州」的草書轉 90 度,但是在甲骨文中其實有點類似「丰」的初文和「田」形符號的組合,可能是描寫田中的植物生發出ㄧ串芽葉的感覺,也就是可能被引申爲「串連」的意思,巧的是 ferderate 若解爲「Φ有二直連為作」就有「ΦΦ直連為作」即「串連為作」之意,也就是說 federation 也可能有「中邑多之連合的囗聯」之意,是多個「中邑」(即「中國」、「京師」、「中央政府」、central government、goverment) 串連起來的「串連地邑囗聯」或意通「邦聯結一」或「聯邦國邑」,不是只有單ㄧ的中邑或單一的中國這樣的政治體制 (P.S.《說文解字》「邑,國也。」),其實和漢字文化古代之周王朝時期的體制較相近,也就是說周王朝應該也可稱之爲「周中邑眾邦聯國」或「周中國眾聯邦邑」。換句話說,周代的王朝或朝廷不只是「中國」而已,更貼切的形容應該是「串國」,更何況漢語「串」的發音也和 China ㄧ語的第一音節有點接近 (P.S. China 之 Chin 又可能和清代陳昌治刻本《說文解字》中記載之漢字「篆」的發音「持兖切」相關)。
漢字「周」本來是類似ㄧ個清點事物用的表格符號,所以後世纔有「周到」、「周詳」的造詞,但也有取象自生長作物的田畝形狀的說法,後世演化爲類似「用口」的組合或「用古」的融合,但也形似「吉冂」的組合,而「吉冂」就和「臺灣」的「臺」字上部的符號「吉冖」極爲相似。「吉冂」若轉換爲「Chi冂」再轉換爲 Chin 再加上代表 area 或「地」的 a 或 e,就會變成 China 或 Chine,可見漢字文化古代的「秦國」和「周中邑眾邦聯國」(周中國眾聯邦邑) 有密切的關聯,甚至幾乎可能是同一國。也就是說,古代的「秦地」和「周地」都與 China ㄧ字直接相關,也與當時二者早期的都邑建地「岐地」有共同的淵源。那麼,「臺灣」ㄧ詞是否也可能和「周中邑眾邦聯國」(周中國眾聯邦邑) 即前述所謂的「串國」有點神秘的關聯呢?......頗為耐人尋味!
P.S.1. 匪,是「篚」的本字,意思類似 fabrictive container 或 fabrictive basket 等,而「篚」字多指以竹子作爲材料編排製作的圓形容器,古代通常用來盛裝特別珍貴的絲織布巾,與方形的「筐」類似但形狀不同,其漢語發音可能也和 English 的 fabric 系出同源,表達其紡編理織的器物特徵。《說文解字》也記載「匪,器,似竹筐。从匚非聲。《逸周書》曰:『實玄黃于匪。』。」;《廣韻》的解釋則是「篚,竹器。方曰筐,圓曰篚。」。但是,後世「匪」字可能又和類似 fairy 及 fairytale (神話神仙故事、烏托邦理論或不正經、非理性、荒誕的事、唬孩兒的故事、騙小孩的故事......等等) 等概念被聯想和牽扯在一起而導致字義上的誤會。(P.S. 參考【附圖.1:「匪、篚、邦、聯、串、中」字形演化】)
【附圖.1:「匪、篚、邦、聯、串、中」字形演化】
P.S.2. 漢字「周」的象形文看起來有點形似現代的「化學元素週期表」或「表格式年月日曆」的象徵符號, 後世又演變爲形似符號「用口」上下組合或篆文之「用古」上下融合的字形,更寓意著漢字「周」可能本有「估之用」、「估計之用」、「估算之用」的性質,也可能是「表格」、「清單」、「清點用的表格」、「試算表」(excel) 之類與計畫或檢核有關的事務輔助工具之雛形。所以我們會發現 excel ㄧ字也可能有「周計錄」(excel = ekscel = 用口十繫言錄 = 周計錄) 或「周試算錄」(excel = ekscel = 用古試算錄 = 周試算錄) 的原始內涵,現代中文則多譯「試算表」。換句話說,古代周王朝的興起,可能不單是依賴傳統的農業而已,似乎還有ㄧ套計劃周詳的會計制度。(P.S. 參考【附圖.2:周字演化】)
【附圖.2:周字演化】
P.S.3. 邦與國的不同,及 federal 與漢字「封」的關聯:
《周禮》記載「大曰邦。小曰國。」,《說文解字注》記載「國,邦也。邑部曰。邦、國也。按邦國互訓。渾言之也。周禮注曰。大曰邦。小曰國。邦之所居亦曰國。析言之也。从囗。从或。戈部曰。或、邦也。古或國同用。邦封同用。古惑切。一部。」,也就是說在古代周王朝的禮制中「邦」的規模大於「國」,「邦」也是「大國」,並且「邦」又意通「或」,因此「或」也比「國」還大,但是後世渾言渾語的也將「邦、國」二字互通而搞混了,其實應該是「邦」中的「所居」 (可能與 English 的 settle ㄧ字相關,有「定居」、「徙居」之意) 即「固定的居所」也可稱爲「國」,這樣講纔是比較清析明辨的說法。
此外,若其中「邦封同用」就是「邦、封二字有同義的用法」之意,則 ferderal 一字中的 feder 這部份也可能轉換漢字「封」:feder = 封E點earth兩 = 封彐丶土兩 = 封𠂇丶土土 = 封寸圭 = 封封 = 封 (即同時寫入漢字「封」的華語起音及符號組合)。亦即,federal 也可能轉換漢字「封聯(的)」等。
此外,ally 是 alliance 的簡寫,也作動詞「合聯」、「合盟」或「同盟」之意來使用;allied 是 ally 的形容詞或已動式或矣動式或完動式或受動式或爲動式或被動式;allies 則是 ally 的複數形式或第三人稱現在式。歷史記載中的第一次世界大戰 (World War I 或 WWI -- 世戰ㄧ) 之「協約國」和第二次世界大戰 (World War II 或 WWII -- 世戰二) 之「同盟國」的漢字名稱都是翻譯自 Allies 這個字。
也就是,Allies 也可能通過「allies = al.lie.s = o⅂縷.力E.十 = dot勹糸.力三.十 = 丶勹糸.劦.十 = 勺糸.劦十 = 約.協 = 約協」轉換漢字「約協」而爲「協約」的同義倒裝詞,又可能通過「allies = aa.ll.ies 省ㄧ個 a = Aone.日luna.ㄧE繫 = ΛㄧO.日月.一𦉫繫 = ㄇㄧ口.明.皿 = 同.明皿 = 同.盟 = 同盟」轉換漢字「同盟」。
歷史記載,古代漢字文化的戰國時期所謂的「合縱」策略又稱爲「合從」,其實也就是聯合幾個當時較弱的東方國家 (如「燕」、「趙」、「魏」、「韓」、「齊」、「楚」六國) 共同對抗西方較強大的秦國,「連橫」則比較像是強大的秦國所採用的「聯ㄧ敵以吞ㄧ敵」即「聯逆以吞逆」之各個擊破的兼併吞攻法。
巧合的是,alliance ㄧ字竟然也可能通過「alliance = a.ll.i.an.ce = 合.人人.以.anti.cina = 合.从.以.反.秦 = 合.從.以.反.秦 = 合從以反秦 = 合縱以反秦」或「alliance = al.l.i.an.ce = 合聯.弱.以.anti.cina = 合聯.弱.以.反.秦 = 合聯弱以反秦」的轉換而隱涵著此一來自漢字文化的古老概念。
【附圖:古代漢字文化歷史中之戰國時期 (約公元前 5 世紀 ~ 公元前 221 年) 的跨國策略聯盟之合縱連橫關係圖】
n:約略象徵「棚屋」,尤其可能代表方形的棚屋,所以此處 n 又可能與漢字「房」互轉,n 即與「房」字中的符號「方」下部的符號「勹」形似。事實上,台閩語「房」字發音爲 báng,就與 barn 的發音有點接近。
P.S.1. barn 又可能約略形聲漢語「龐大容納」、「蓬合容納」、「蒙禾容納」、「麥禾容納」等字詞及代表 big-A shape roof-remain-contain 來會意「穀倉」、「倉庫」、「倉房」、「蒙蓋之庫藏空間」等意義,而且也可能橋接於單一的漢字「倉」:
barn = b.a.rn = β.Α.round = 丿3.亼.〇 = 丿ⴺ.亼.口 = 丿ⴺ亼口 = 倉,此外若將其中的 a 視爲同時代表 grain (榖禾;榖粒) 則 barn 也有容納「榖禾」或「榖粒」的「榖倉」之意。
barn = b.a.r.n = β.Α.round.房 = 丿3.亼.〇.房 = 丿ⴺ.亼.口.房 = 丿ⴺ亼口.房 = 倉.房 = 倉房,其中 n 同前述所言約略象徵「房」的基本型態。此外,「倉房」有時又意通「倉庫」、「庫房」。
P.S.2. horse 與漢字「騞」、「騞獸」、「馬」、「駒」的橋接轉換:
1. horse = 騞,其中 ho 約略形聲漢語「騞」,且 s 約略形聲漢語「石」,e 通過大寫 E 分解爲符號「|三」再重疊組合約略象徵漢字符號「丰」,所以字尾 se 即轉換漢字符號「石丰」的組合「砉」而加強表示 horse 是在轉換漢字「騞」,此外若以「騞」字包含的符號「丰石」來發音也有點接近 horse 的發音。漢字「騞」(華語發音 huo 或 huò) 也有「倏忽」、「快速」、「急速」之意,可能本來是會意快馬奔驣的狀態,也可能和一般外形看起來豐滿健壯且肌肉紮實的馬匹及其擅於奔跑的特性有關。
2. horse = hor.se = 騞.獸 = 騞獸
3. horse = 丩dot連SE = 4點連丂L二 = 丶丶丶丶連丂l二 = 灬連丂ꁼ = 馬,此時完全意通漢字「馬」,也是馬類的一般稱呼。其中字首 h 轉 180 度象徵符號「丩」再約略象徵數字 4。
4. horse = lꓶdot連四E = 丨𠃌點連四丨三 = 丨𠃌丶丶丶丶丨三 = 馬,此式也能轉換單一的漢字「馬」。
5. horse = ho + horse 省ㄧ個 ho = 勹囗 + 馬 = 句 + 馬 = 駒,此時轉換的漢字「駒」也是漢字文化對馬的另一種稱呼。東漢許慎《說文解字》記載「駒,馬二歲曰駒,三歲曰駣。从馬句聲。」,也就是「駒」在漢代以前是指稱年齡二歲的馬,而三歲的又稱「駣」。不過,「駣」字在現代中文裡很少人使用,可能是古代專業的養馬人纔比較清楚這個術語,「駒」字則有「良駒」的造詞而意通「良馬」,演化爲幾乎和「馬」字同義。巧的是 horse 若解爲 ho.r.se (騞.二.歲) 即意通「馬二歲」時也吻合《說文解字》的講法。
【附圖:由「Halloween = All Saints Day」的關係,似乎可以求出「好 = Saints」】