2022年7月8日 星期五

nine 與「九;玖;九之數;九數;九之;九的;九樣;九个;九個;九點;九時;九人聯一;九邑聯一」等的橋接



【附圖:九字演化 / 其中第二排左起第六個字體似有「33得九」的數學乘法之意像;下排右起第二個異體字又似有「八加一得九」的數學加法之意像。】



nine = ՈwithՈE = cɔ = SI = 。其中符號「SI」的組合即約略描述漢字「九」的甲骨文字體之一。


nine = ՈwithՈE = cɔE = SE = 。其中符號「SE」的組合已可以約略描述漢字「九」的金文字體之一。由此亦可推知,漢字「九」可能也和 September (九月份;戌月份一字的字首 Se 密切相關,因爲「Se = SE = 約略描述漢字「九」的金文字體之一的符號組合 = 」,所以 September = Sep.tem.ber = SE并.對一ㄇ.分與亻 = .二⺆. = .. = 九月份;此外《說文解字》記載「戌」也有「九月」之意,而 September  (九月份;戌月份的字首 Sep 也可能約略形聲漢語「戌」的起音兼轉換其符號組合,即 Sep = 豎ㄧlo = 丨ㄧ丨one = 丿ㄧ丨ㄧ = 丿ㄧΓ = 丿ㄧ戈 = ,其中 Γ  Greek 字母的形式約略形聲漢語「戈」的起音。不過,September 也可有「十月前月份」(十月之前的那一個月份的語意,即 September = Sep.tem.ber  十月previous.. = 十月前.. = 十月前月份


nine = 1聯ㄧ = I聯ㄧ =  = 。此時將橋接式中的符號「 」的右下角接到漢文「几」的左上角便構成了後世漢字「九」的字體;這也可能是後世漢語「九」的起音與漢語「几」的起音幾乎相同的原因,而且不論是套用華語或台閩語的口音來看都一樣。


nine = ク點聯E = ク丶聯丨三 = 久聯王 = 久聯𤣩。亦即,nine 也可以轉換漢字「九」的異體字兼大寫字體「玖」,但此時不知是否應該寫爲 Nine  NINE


nine = n.i.ne = I..number() = 丿㇈.. = .. = 九之數,意通「九數」,即表示「九」是一個數字的意義。此時字首 n 直接約略象徵漢字「九」。


nine = n.ine = .點聯乙 = .丶聯Z = . = 九之,意通「九的」。但也可能經由另一個橋接式「nine = ninee 省一個 e = nin.ee = ՈՈ.E = ɔc.屮一 = . = ౽. = 九之」來轉換,其中符號「」的組合即約略描述漢字「九」的金文字體,但若 i 僅通過形聲漢語「一」而代表符號「一」或「丨」時,也可能轉換漢字「九」的甲骨文字體,「㞢」則是漢字「之」的甲骨文字體。


nine = n.ine = .冫勹E = .丶㇀勹日 = . = 九的,此時也能轉換或意通「九之」的更白一點的白話文「九的(裡面還真的有漢文「白」)。其中字首 n 同前述轉換漢字「九」。


nine = nin.e = . = 九樣。此時 nin 同前述轉換漢字「九」。


nine = n.ine = .亻聯一 = .人聯丨.𠆢聯丨. = 九个,意通「九個」。其中字首 n 同前述轉換漢字「九」。


nine = n.ine = .丨丶negro = .卜黑〇 = .卜黑口 = . = 九點,此「九點」或意通「九個點」、「九個點數」或「九點鐘」之意。其中字首 n 同前述轉換漢字「九」。


nine = n.ine = .一ㄇ圓 = .ㄧ廟〇 = .一寺口 = . = 九時,意通「九點鐘」或「9 hours」。其中 n 約略象徵漢文「ㄇ」再形聲漢語「廟」的起音以轉注漢文「寺」。此外,也許還能轉換漢字「九日」而意通「9 days」,即 nine = nin.e = .E = . = 九日


nine = 九亻聯一 = 九人聯一,意指「九人爲一組」之類。


nine = 九邑聯一 = 眾邑聯一,此時即類似「合眾國」、「聯盟國」或「聯合國」這類的意義,其中「邑」意通「國」,「九」意通「眾」



漢字「九」在目前雖然大多作爲一個意通 9 的數字符號,但在古代還有許多其它的意思,例如「陽」、「究」、「眾」、「久」、「遠」等。


舉例來說,東漢許慎《說文解字》記載「九,陽之變也。象其屈曲究盡之形。凡九之屬皆从九。」,也就是說「九」是表達漢字「陽」之明顯、揭露或探究性質的變體符號,也許本來「陽」是指「山南謂之陽」、「九」是指「水北謂之陽」( nine = north氵乃陽 = 北水乃陽也說不定,亦即「九」也有「究」之意。


更早期的《論語》又記載「……,九合諸侯。……,其中的「九」假借爲「眾」之意,亦即「九合諸侯」又意通「眾合諸侯」或「合眾諸侯」、「會眾諸侯」、「會合眾諸侯」之類;又例如《推背圖》裡提到的「九國春」之「九國」也可能是「眾國」之意;而孔子所謂的「九夷」也可能意通「眾夷」,不一定是「九個夷國」之意 (P.S. 參考〈Nihon  Nippon 與「人方」的轉換密碼〉-- 

https://lsdesignworld.blogspot.com/2017/05/nihon-nippon.htmlhttps://vocus.cc/BridgeWords/5d7178bdfd8978000149235e)


漢字「九」的「久」之意境則明顯表現在異體字或大寫字「玖」裡面的那個漢文「久」,並且從「久」又衍生出「遠」的意境,例如「九霄雲外」;但也許「玖」字中的符號「𤣩」也有「三乘三(得九)」之意,而「久」則是用來形聲漢語「九」的音符而已。



P.S.1.


num. 9:nine 或 ninth 的簡縮寫,意通 n.9 no.9,此爲網路用語,但是其中的 num. 要小心不要和 numb (麻木;麻痹;軟麻;呆笨;呆腦;軟而舉不;力為能不;難移) 一字的舊式拼法 num 搞混了。


nineteen:九與十加,意通「九與十相加」即「十九」或 19 之意,其中 nin 同前述已能轉換漢字「九」,第一個 e 轉換漢字「與」,te 代表 ten ()en = 圓力 = 〇力 = 口力 = ;九與十加數,意通「十九數」或「數目19」,此時字尾 n 同時代表 number;九與十加之,意通「十九之」,此時字尾 en 同時轉換漢字「之」,即 en = e = ee = ㄧ乙 = Z = 之,或 en = eN = Z = Z = ;九與十加的,意通「十九的」,此時字尾 een 同時轉換漢字「的」,即 een = EE = L二勹 = 日連冫勹 = 日連㇀丶勹 = 白勺 = 的。


ninety:九十,其中 ty = 直一 = 丨一 = 十,約略形聲台閩語「直」的起音而轉換一個直豎筆畫「丨」;九十之,意通「九十的」,此時字尾 ty = tyy 省一個 y = tenㄧ乙 = 十丶Z = 十之。


ninety nine九十九;九十九之數;九十九數;九十九之;九十九的;九十九樣;九十九个;九十九個;九十九點。


ninth:九第;九个第,意通「第九個」;九分之單份,意通「九分之一」,此時 nin = 九冫刀 = 九㇀丶刀 = 九八刀 = 九分,約略形聲漢語「單」的起音,約略形聲台閩語「份」的起音;九日第,意通「第九日」,此時字尾 th 同時通過 Greek 字母 θ 而約略象徵漢字「日」,或意通 the ninth (第九日;第次于九日;日九第;日于九第)(P.S. 其中 nin 同前述已能轉換漢字「九」;字尾 -th 還可能有「次」、「回」等含意,#參考〈-th-ht 等在表達度量衡的意義時與漢字的橋接關係〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2017/06/th-ht.html

https://vocus.cc/editor/5d856b54fd897800013905a9)


ninthlyninth然;ninth哩;ninth地;ninth例樣;ninth容樣;ninth如;ninth若;ninth例;ninth類;ninth似;ninth似地;ninth哉;ninth然矣;ninth然亦;ninth然哉;ninth然矣哉;ninth類一;ninth類似;ninth爾;ninth位;ninth期。


nineteenthnineteen第;nineteen个第,意通「nineteen個第」或「第十九個」nineteen分之單份,意通「十九分之一」,此時字尾 nth  n 同時通過「n = nn 省一個 n = I = 丿乁刀八刀 = 分」轉換漢字「分」。


ninetiethninety第;ninety个第,意通「ninety個第」或「第九十個」ninety分之單份,意通「九十分之一」,此時字尾 ieth  iet 同時通過「iet = E = ㇀丶ㄓ刀 = 八ㄓ刀 = 八之刀 = 分之」轉換漢字「分之」。


ninefold:九倍,其中 -fold = o兩大 = oo = 亻口one = 亻口一大 = 亻口立 = 亻咅 = 倍;九層,此時 -fold = F.octdecade = 尸八〇十 = 尸八口十 = 尸八田 = 尸曾 = ,其中「八田」的上下組合即漢字「曾」的初文;九重,此時 -fold = old = oldold = onedecade口二直 = 一亻十口二丨千田土 = 九叠,此時 -fold = four.old = old = oooolllld = ㄡㄡㄡone二二二二直 = 又又又一二二二二I = 又又又一二二二II = 又又又一二二IIII = 又又又一二二丨丨II = 又又又一且II = ,意通「」。此字的字尾 若同時約略形聲漢語「的」或「地」之起音時,也能轉換漢字「九倍的」、「九層的」、「九重的」、「九叠的」及「九倍地」、「九層地」、「九重地」、「九叠地」而加強表達形容詞及附加形容詞或副詞的語意。



P.S.2. 以下收集到的是一些語言中表達「九」的英式拼音 (其中符號 * 是表示「字根」之意)


Middle Englishnīn -- ,即 nin = ՈՈ = ɔc =  =  = ,其中符號「」的組合即約略描述漢字「九」的金文字體,但若 i 僅通過形聲漢語「一」而代表符號「一」或「丨」時,也可能轉換漢字「九」的甲骨文字體;九數;九个;九的。


Old Englishnigen -- 九;九的;九個;九之計數。


Proto-Germanic*newun 


Old Saxonnigun


Old Frisianniugun


Old Norseniu


Swedishnio


Middle Dutchneghen


Dutchnegen


Old High Germanniun


GermanDeutschneun


Gothicniun 


PIE root*newn -- ,即 newn = ՈEՈ = ɔ彐與c =  =  = ,其中符號「」的組合即約略描述漢字「九」的金文字體,但若 e 僅通過形聲漢語「一」而代表符號「一」或「丨」時,也可能轉換漢字「九」的甲骨文字體。


Sanskritnava


Avestannava


Greekennea -- 九;九數。按前述橋接分析來看,此字雖然以 e 開頭,和其它拼音文字不太一樣,但是字首 enn 已經足以橋接於漢字「九」的甲骨文或金文字體。


Albaniannende


Latinnovem


Lithuaniandevyni -- 十去一、十無了一意通「九」;九;九之;九數;九个。其中 de 代表 decade ()


Old Church Slavonicdeveti -- 十去一、十少一,意通「九」;九;九之;九數;九个。其中 de 代表 decade ()vet = ㄥㄧ土 = ㄥ丶土 = 厶土 = 去,即類似「減法」的「減」之意。


Russiandevyatʹ (本土拼音 девять) -- 十去單,意通「十去一」、「十減一」或「九」;九;九之;九數;九个desyatʹ (десять) 則有「十」或「九又單」(九又單;九又一;九加一;9 + 1之意,類似 English  ten 也可能另有「單與nine(一與九之意。


Old Irishnoin


Welshnaw


Japanesekyū (九つ;九) -- 


………………






P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words



Copyright @ LS. Creative Studio

2022年7月4日 星期一

Lhasa 與「神城;雷城;天城;天市」等的轉換密碼



【附圖:公元 19 世紀初 Russian 漢學家 Ники́та Я́ковлевич Бичу́рин (公元 1777  ~ 1853 年,英式拼音 Nikita Yakovlevich Bichurin,漢文或以其姓氏名稱簡譯為「比丘林」繪製的 Lhasa 地圖 / 圖片採自 Wikipedia



ལྷ་ས = Lhasa = Lha.sa = LHand.A = l丨一丨又.Λ = 丨丅l.成土 = 丨礻兩E. = 丨礻EE. = 丨礻ⴹⴺ. = . = 神城,其中符號「ㄒ」即漢字「示」的甲骨文字體之一,約略形聲台閩語「成」的起音,符號「Λ一」的上下組合約略象徵漢文「土」的甲骨文字體之一。


此外,Lhasa (ལྷ་ས English 中也有 city of the gods (城于god眾;市于god眾;城市于皇天) 的解釋。由於 god 及漢字「神」早期都可能和「光電」的概念相關,也許其中的 Lha 在早期也有類似的意思,即 Lha = LightoL = 光雨日乚 = 光雨电 = 光電 (其中 h 約略形聲台閩語「雨」的起音,分解爲 oL 再作後續轉換),只是整體發音和漢語「雷」更加接近,並且「雷」(thunderthor) 也帶有明顯的光電現象,因而也許早期 Lhasa 一名與漢字「雷城」有更直接的關係也說不定。


另外,由於 gods 一字也能橋接於漢字「皇天」等 ,所以 Lhasa 一語也許還有「天城」之意,正合乎Tibet 的「天邊地;天方地;天民地」之類的涵意,即 Lhasa = Lha.sa = H. = 人朋一. = 人一一. = 人二. = . = 天城,意通「天市」或「天的都市」。


Lhasa (ལྷ་ས目前是 Tibet 的首都。古漢字文化對於這個地理海拔很高的城市有多種音譯式的混亂稱呼,現代中文漢字則多沿用其中的一種擬音漢字「拉薩」來稱呼這個城市。



P.S.


god:皇,即 god = ℊ王兜 = 白王 = ,此處 g 通過字體  約略象徵漢字「白」,而漢字「白」也有「大」(big)  great (廣大的寓意,約略形聲台閩語「王」的起音。若字首大寫爲 God 的話,應該就有「大皇」之意。《詩經.周頌.執競》記載「上帝是皇」,若 god 一字也意通漢字「上帝」則此處 god 與「皇」的橋接關係就吻合了《詩經.周頌.執競》所記載的定義。不過,漢字「皇」只是 god 的含意之一。(P.S. 參考〈上帝之謎〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2015/11/blog-post.htmlhttps://vocus.cc/SubtleSpaceOfText/5c7e712cfd897800016e2cff)


gods:皇天,即 gods = sky = 皇天;god


Tibet:天邑地;天方地;天邊地;天民地;天方之地;天邊之地;天民之地意即「天邊的地方」、「天民的地方」或「天國的地方」,或與 Tibet 位於海拔較高的高原及世界屋脊附近的地理形勢相關。Tibet 一語又與古代使用 Arabic (合聯民之講、全聯民之講 / 阿拉伯語的商人所稱的 Tibbat (天邊方地;天民方地 bod (民;民原地、民于地,類似「原住民」;本地;民曰談,類似「民語」二語相關。漢文古稱 Tibet 為「土番」、「土蕃」、「吐蕃」、「吐魯番」、「圖白忒」、「唐古特」、「土伯特」、「圖波特」、「衛藏」、「烏斯藏」、「烏思藏」等,大清帝國時期又稱之為「西藏」,現代中文又有音譯「圖博」的講法,莫衷一是。[P.S.「西藏」一詞最早出現在《清實錄》康熙二年 (1663八月丙申條中:「西藏班禪胡土克圖故,遣官致祭。」,其中「藏」字可能通過「Tibet = Tibe.t = 直ㄧ朋.ts = 丨一朋.z = 十朋. = 十十. = . = 藏」轉換英式拼音的 Tibet 一字]。據說,生活在中文所謂「青藏高原」的人曾經自稱為 bod (民;民原地、民于地,類似「原住民」之意),滿語、蒙語則稱之 tübat (天宇民人;天隅民人;土民於天),古漢字文化又音譯「土番」、「土蕃」、「吐蕃」等,但「番」字的 fan 式發音之假借式運用也可能意通 foreigner。此外,部份古漢語又稱呼在東部藏區 (如四川、青海等生活的藏民為「西番」(Western-bods  Western-foreigners) 或「西羌」(Western-Chinese) 等,也就是說漢字古語「羌」指稱的對象其實可能和古代的「秦人」(Chinese) 或「篆人」(Chinese) 比較接近 (P.S. 清代陳昌治刻本《說文解字》記載「篆,引書也。从竹彖聲。持兖切。」),也與西方文化最早指稱的 Chinese 較接近,而不是後來又自稱 Chinese 的滿清族群,也不是現代又自稱 Chinese  Chinese,換句話說也許 Tibet 也是早期的 Chinese 之一,但不是古代包括 Chin (秦人,現代簡式中文漢語拼音又稱 Qin) 在內的漢字文化之中原地區的 Chinese


Potala:悟道宮、居住地、冬宮,這個建築名稱至少混合了三種意思,其字義本來是引用自 Buddhism (悟家;悟道家;悟之思想;悟之想夢;悟道之思義;悟道之思問;悟道之學問;悟道之想夢。漢文或轉譯為「佛道」、「佛家」、「佛教」) 之經典中表達 bodhisatta (覺情、覺知、悟情、悟知、覺悟知情、悟道知情,此字是 Pali 語言之 बोधिसत्त 的轉寫,漢文或音譯「菩薩」之人或「悟道者」(漢文或譯「菩薩」等的居住地之意。現代中文漢字多音義混搭而轉譯「布達拉宮」。






https://youtu.be/6dBsBYfp6Fo


【附影片:Potala Palace in Lhasa Tibet in Winter / 分享自 YouTube





P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words



Copyright @ LS. Creative Studio