某騎樓空間上方之鋼筋生銹及部份水泥及粉刷剝落的樓板底面 (仰視局部) / 2022
Copyright @ LS. Creative Studio
某騎樓空間上方之鋼筋生銹及部份水泥及粉刷剝落的樓板底面 (仰視局部) / 2022
Copyright @ LS. Creative Studio
shire = 首ㄏ冫人E = 首厂丶丶亻彐 = 首广丶亻𠂇 = 首广付 = 首府
shire = 首阝with木E = 首阝與木日 = 首阝與者 = 首都,其中「木日」的上下組合約略描述漢字「者」的早期字體之一。
shire = 豎合圓or圓 =丨合〇或〇 = 丨合口或囗 = 中國,意通「中邑」。此「中國」是類似「中城」、「中都」或「首府」、「首都」之意,也意通漢字「中國」的古典定義「京師」或「京城」之類,不是地理名稱也不是國家名稱。
shire = 豎環1零巳 =丨〇丨〇巳 = Φ丨囗巳 = 中邑,意通「中國」,即類似「中心城市」、「中央城市」或「中都」、「都城」之類。
shire = 豎阝with.roundE = 丨阝與〇彐 = 丿阝與口彐 = 郡,所謂「郡」也可能是某個「縣」的「縣府」或「縣中國」(縣的政經中心城市)。
shire = 縣ㄏ冫人E = 縣厂丶丶亻彐 = 縣广丶亻𠂇 = 縣广付 = 縣府
shire = 市勹戈with二一 = 市成與二丨= 市成與土 = 市城,此時爲「城市」的同義倒裝詞。
shire = 市or圓 = 市或〇 = 市或囗 = 市國
shire = 城or圓 = 城或〇 = 城或囗 = 城國,此時 shi 約略形聲台閩語「城」的起音,r 代表 or 而轉換漢文「或」。
shire = 城一round巳 = 城丨〇巳 = 城l口巳 = 城邑,意通「城國」。
shire = 市Hire = 市朋ire = 市ireire = 市冫人Ewith.real = 市丷𠆢丨三與真 = 市金與真 = 市鎮
shire = 鄉一round巳 = 鄉丨〇巳 = 鄉l口巳 = 鄉邑,意通「鄉國」或「鄉城」之意,亦即「鄉內之國」或「鄉內之城」,也就是古漢字文化之「鄉」的規模其實比「國」大上許多。
shire = 豕lㄇ之or圓 = 豕丶冖之或〇 = 豕宀之或囗 = 家之國 = 家國,此時即「國家之(中)國」的意思,又意通 country (國家) 之 court (國;邑;國于中,意通「中國」),但有時「家國」又是「國家」的同義倒裝詞。
shire = 雙h丶round一 = hh丶〇一 = 阜回丶口一 = 阝啚 = 鄙,此時又類似 English 的 colony (國圈連圈於野外人移;國範圍圈連範圍圈於野外人移;國圈連圈於野外人移地;國範圍圈連範圍圈於野外人移地;國呂聯地;國呂聯邑;鄙) 一字或現代漢字「殖民地」或「殖民地城邑」、「殖民地城市」之類的字義。也就是說,漢字「中國」的古典意義其實只是一個政治實體的中央會所或中心城市的泛稱,即便是一個殖民地的城市也可能發展成當地的「中國」或「中樞」。
shire = sh.ire = 樞.一零 = 樞.丨〇 = 樞.Φ = 樞.中 = 樞中,即漢字「中樞」的同義倒裝詞。
shire = shi.r.e = ㄙ環氵.理.邑 = ㄙ〇氵.理.邑 = ㄙ口氵.理.邑 = 台氵.理.邑 = 治.理.邑 = 治理邑,意通「治理國」或「理治國」,也就是指「治理某個地理範圍圈的國 (court)」而類似「都國」、「府城」或前述的「中國」之意。此義也許可以說是統合了前述有關 shire 一字的各種字義。
shire = sh.i.r.e = 屬一領邑 = 屬地領邑,其中「一」約略象徵地平線而意會轉換漢字「地」。通常某塊領土或領地,可能被視爲是某個城國領養或認養的土地;不過反過來說,某個城邑或國邑,也可能被視爲是某塊土地的人民大眾所領養或認養的城邑或國邑,這也就是「屬地領邑」(屬於某塊土地的領養城邑或認養國邑) 的概念。此外,若是和 shore (滸、水滸、水滸岸沿、水岸臨緣、water margin,意指「水岸」、「水邊」、「水岸邊緣」) 一字作比較,shire 若是帶有「中樞」、「中央」或「在朝」的性質,那麼 shore 也就好像有「邊緣」、「環繞」或「在野」的感覺了。
shire = 守horse點人一 = 守騞丶大 = 守騞犬 = 守騞犭= 狩騞,意通「狩馬」或「獵馬」,通常是指一種體型高大、可以騎乘以進行遠程的狩獵活動、也有能力拖拉馬車的馬匹,又意通 shire horse (狩獵騞;狩獵馬)。其中的「狩」和「獵犬」的「獵」是類似的概念。此時 shire 一字的意思較特殊,與前述一系列有關首府、中樞、城市之類的意義大不相同。
補記:shire 與「資本」的橋接
眾所週知,capital 一字除了意通漢字「首部之都」、「冠部之都」、「國家的中都」(即類似古典意義的「中國」、「中都」、「中京」、「京師」及「首都」、「首府」等) 或「冠部之頭於柱」、「冠部之頂於柱」、「(冠)部之都樣容」、「首(冠)部之頭於柱(頂於柱)樣容」之意,也有與「資本」或「資本樣容」、「資本的」這類相關的含意。那麼,含意同樣也有「首府;首都;中國;樞中;治理邑;屬地領邑」之類的 shire 一字,是否也能橋接於漢字「資本」呢?
答案是,看起來可以非常精簡地橋接轉換,例如:
shire = shirre 省一個 r = shell⺈冫人木ㄧ = 貝次本 = 資本,其中第二個 r 就類似 root (根) 中的 r 約略象徵轉換漢文「木」的模式。
P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words
Copyright @ LS. Creative Studio
【圖片採編自 Unsplash】
Ukraine = U.kraine = wuèn.家戈αㄧㄇ一 = 我們的.家戈口ㄧ囗 = 我們的.家或囗 = 我們的.家國 = 我們的家國,意通「我們的國家」。其中 English 之 U 所轉譯的 Ukrainian 原文 У 約略形聲台閩語表達「我們的」之意的發音之一 wuèn 的起音而有「我們的」之意;k 約略形聲台閩語「家」的起音之一;r 則約略象徵古代兵器「戈」的形式而轉換漢文「戈」。此義是源自 Ukraine 本土語言的意思;但 English 將 U 變音為接近第二人稱 you 的發音,竟變得有點「你們的家國」的感覺呢!(註:參考 P.S. Ukrainian:Україна)
Ukraine = U.krain.e = 於.界ㄦ液一ㄇ.之地 = 於.界ㄦ氵口.之地 = 於.界沿.之地 = 於界沿之地,類似「在邊界之地」。此類意義可能是從西方文明的 Europe 之邊境地帶的觀點所產生的意思,也就是將 Ukraine 視為該文明圈的邊緣地帶或邊境地帶,或是此時 U 就是約略形聲 Europe 的起音而代表 Europe 也說不定。其中 k 約略形聲台閩語「界」的起音,r 通過捲舌音代表漢語「ㄦ」而轉換漢文「儿」,e 則通過「e = eeee = E一E也 = 屮一L二也 = 㞢l二也 = 之土也 = 之地」轉換漢字「之地」。
Ukraine = U.krain.e = 於.竟兩1緣.之邑 = 於.竟二丨緣.之邑 = 於.竟土緣.之邑 = 於.境緣.之邑 = 於境緣之邑,類似「在邊境之國」。其中 k 約形聲台閩語「竟」的起音,e 則通過「e = eee = E一邑 = 屮一邑 = 㞢邑 = 之邑」轉換漢字「之邑」。
所以,經由重疊轉換,Ukraine 又可能橋接於下述含意:於界沿之地邑,類似「在邊界之地的國」;於境緣之邑地,類似「在邊境的國土」;我們的於界沿之地的家國;我們的於境緣之地的家國;……等等。
換句話說,Ukraine 打從古早建國開始,就是一個「我們」之意識很明確的、自立自主的獨立國家,因而 Ukraine 一名也可能有「由己聯邑」(意通「自由聯國」或「自由國聯」) 的內涵,即 Ukraine = ㄩ己兩一1聯邑 = ㄩ己一一丨聯邑 = ㄩ己二丨聯邑 = 由己聯邑,其中 k 約略形聲台閩語「己」的起音。
不過,關於漢字「自由」的字面上含意,Ukraine 的本土語文中通常是寫爲 свобо (由自,即 свобо = 十附口㇀o偶 = 由㇀口二 = 由㇀目 = 由自,爲「自由」的同義倒裝詞) 等等。
【附影片:Anthem of Ukraine performed by orchestras / 分享自 YouTube】
P.S.1.
English:Ukrainian -- Ukraine之人;Ukraine之言;Ukraine的。
P.S.2.
Ukrainian:Україна -- 我們的家國;由己聯邑,意通「自由聯國」或「自由國聯」。此字及其含意爲 Ukrainian 本土語文的寫法和字義,尤其是第一種意義,其拼寫的字母是 Cyrillic 系統的字母符號。中文漢字多音譯為語音漢字「烏克蘭」,即類似將 England 音譯為「英格蘭」、Greenland 音譯為「格陵蘭」的方式,但奇怪的是 Thailand 卻是轉譯爲「泰國」而不是「泰蘭」,Iceland 則又翻譯爲「冰島」而不是「冰蘭」或「冰國」。也就是說,漢字文化在翻譯拼音文字的專有名詞時,常常是沒有邏輯可言、也沒有準確的意義和音韻可言,甚至因爲翻譯出不同的漢字組合而出現各種歧義的感覺,…… 那還不如不要翻譯了,保持原文的樣子就好,以避免造成不必要的誤會,不是嗎?…… 或是採用注音符號式的拼音,如 Україна 按本土原文較精確地音譯為「ㄨㄎㄖㄚㄧㄏㄧㄇㄚ」。
Ukrainian:Київ -- 中埠,即 Київ = Kiev (此爲英式拼音的寫法,Roman 拼音則爲 Kyiv) = 口1E阜 = 口丨L二阜 = 中l二阜 = 中土阜 = 中埠,意通「中央城市」或「中央通商之地」,也可能意通漢字「中邑」或「中國」(意通「京師」、「首都」、「首府」),所以也可能有「京埠」之意。其中「埠」字又意通漢字「城市」或《康熙字典》記載的「貨物積販商泊之所」,即類似「通商之地」的意思。Київ 是目前 Ukraine (Україна) 的首都,也是 Ukraine 之最大的都市,中文漢字多音譯為語音漢字「基輔」。另有一說,這個城市的名稱是來自古代該城市建立者的名字 Кий (英式拼音 Kie),但若約略以台閩語發音來看,Кий 有可能只是「起邑」(P.S. 台閩語「起厝」發音 kitsû 而意通「建屋」) 即意通「建國」之意,或是也可能有「起邑人」即意通「建國之人」的意思,也許只是一個方便歷史記載而使用的化名,不是那位建國者的本名。
Taiminese (台民之說言 / 台閩語):wuendau -- 我們的家。其中 wuen 是 wuena (我們的) 之簡縮,dau = 豬1ㄩ = 豕丨ㄇ = 豕丶冖 = 豕宀 = 家,其中 d 約略形聲台閩語「豬」的 di 式發音之起音再轉注漢文「豕」,但 dau 這個發音也可能有「住(的)屋」之意;而 Ukraine 的 U 之 Cyrillic 字母的寫法 У 發音似 wu 或注音符號「ㄨ」,即約略形聲此語之 wuen 的起音 wu 而可能約略代表「我們的」之意。
[附影片:【4K】Drone Footage | Kiev - Capital of UKRAINE 2019 ..:: Cinematic Aerial Film | Kyiv Київ Киев / 分享自 YouTube]
P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words
Copyright @ LS. Creative Studio