2021年2月19日 星期五

培根 (bacon) 到底是什麼?



【附圖:bacon -- 肉過醃的已肉過燻的已;肉切片;肉片塊;背肉;旁肉;邊肉。比較完整的意思是「肉過醃的已或過燻的已之背(旁、邊)肉切片塊」。圖片採編自 Unsplash,右圖爲模擬負片效果】



bacon = ba.c.on = .cured.n = .過醃的 or 過燻的.nn = .過醃的 or 過燻的.ㄇㄇ = .過醃的 or 過燻的.コ匚 = .過醃的 or 過燻的. = 肉過醃的已 or 肉過燻的已,意通「已醃過的肉」或「已燻過的肉」。其中 ba 約略形聲台閩語「肉」。bacon 的成品多指醃過的或燻過的豬背(旁、邊)的切片肉。中文或音譯漢字「培根」。


bacon = ba.c.on = .cut.u = ..uu = ..n = ..ㄐㄇ = .. = .. = 肉切片,其中 on 和漢字「片」的轉換通過一聯串的形聲、象徵、旋轉、鏡射的手續;而 on 在單獨作爲介系詞或位置指示詞時,通常也用來指示某個片面之類的位置。


bacon = bakon = ba.kon = .dot𠂊 = .片點𠂊 = .片丶𠂊 = .片夕 = .D = .片塊 = 肉片塊,其中 c 實際發音 k 而可能以字母 k 約略象徵漢字「片」,符號「夕」則爲漢字「多」之半,在象形文中畫爲形似字母 D 的形狀,所以可能橋接於台閩語中發音爲 dê 的漢字「塊」。


bacon =  or  or .k和ㄇ  or  or .l<和冂 =  or  or .Λ =  or  or .λ =  or or .λλ =  or  or .人人冂 =  or  or . = 背肉 or 旁肉 or 邊肉



P.S.


Proto-Germanic*bakkon -- 背肉,意通 English  back meat (背肉;背後肉塊;背後肉片;背後肉切片)


Old Frenchbacon -- 肉過醃的已肉過燻的已;肉切片;肉片塊;背肉;旁肉;邊肉。比較完整的意思是「肉過醃的已或過燻的已之背(旁、邊)肉切片塊」。


Old High Germanbahho -- 肉醃或燻完;肉切片;肉切片;背肉;旁肉;邊肉。比較完整的意思是「肉醃或燻完于背(旁、邊)肉切片塊」。


Old Dutchbaken -- 肉過醃了肉過燻了;肉切片;肉片塊;背肉;旁肉;邊肉。比較完整的意思是「肉過醃或過燻了的背(旁、邊)肉切片塊」。



#參考新聞資訊:不肖工廠用過期豬肉製培根!逾5.8萬公斤流小吃、早餐店 (2020.03.28 / SETN 三立新聞網 生活中心/許珮絨報導) -- https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=716167 [P.S. 其中「冷凍豬腹協肉」的「腹協肉」若是以拼音文字來表達,可能應該是和 belly (腹;腹部;腹肚;肚;肚子一字更加相關的 becon  belly-bacon 而不僅是 bacon (中文漢字音譯「培根」),但是 English 中沒有 becon 這個單字。]




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio



2021年2月16日 星期二

body 與「尸全體;尸體;身體;屍體;大體;肉體;胴體;本體;体;身;軀;體;身軀;軀體;物體;天體;具體;舶體;船體;車體;某人;盟友;伯仲;兄弟;團;團體;本文;文正」等的轉換密碼




【附圖:「身、尸、屍」字形演化】



b轉換漢字「身」的凸肚狀象形字。按甲骨文看,漢字「身」可能本指人體腹部,類似 English 的 belly (腹;肚;腹肚;腹部;肚子之意,後來又泛指全部的人體,造詞如「身體」。此外,的垂直上下鏡影或其相同發音的 Greek 字母 β 又有點形似漢字「尸」或符號「尸一」的重疊組合而可能表示「一個尸」,而此符號「尸」在漢字中即類似「身體」、「身軀」、「軀體」、「屍體」等含意的總稱。


o:可能以圓形或 one 之意帶表完整或ㄧ體、全部、區等類似含意;或是作爲輔助發音。


dy:約略形聲漢字「體」的漢語發音,或出自漢語的另一種口音。此外,由於在拼音文字中 die 也可能有「死」的含意 ( English 從漢語「歹」聲發音),此處 dy 可能也衍生出「死體」之意。


b + o + dy = body,直意即「尸全體」或「尸體」,包括「軀體」、「身體」或「屍體」等含意,但在 English 中「屍體」有時也稱爲 dead body。此外,可能是因爲 body 本身也包含了 dead (死的;殞的一字之字首 d,所以常常也簡稱「屍體」為 body,寫爲橋接式即 body = 尸偶dy = ddy = die = 尸死體 = 屍體 (其中 die 可以轉換漢字「死」)。現代中文有時又稱「屍體」為「大體」,卻與意通「大體上」(意通「大概」一語的「大體」撞詞,不過 body 還是可以轉換這個意通「屍體」的漢字「大體」一詞,即:body = b.o.dy = big和體 = 大和體 = 大體



此外,另有一種說法是 body 的「軀體」是類似「軀幹」的意思,而且不包括「尾」的部份,可能是因爲漢字「尸」和「尾」字相較的確少了一點東西,也就是少了一個演化自漢字「尾」之象形文中表示尾部符號的「毛」(P.S. 本來不是「毛」的意思),或者是 body 也能解作「body = 尾〇體 = 尾零體 = 尾無體(此時 b 是約略形聲台閩語「尾」的 bhè 式發音之起音) 即「沒把尾巴算進去的體」之意。但是,此義若是用在動物身上就會有點怪怪的,因爲不是所有的動物都像人類一樣沒有尾巴。



 【附圖:尾字演化】



根據東漢許慎《說文解字》記載,「尸」字也意通「陳」(敶;陣;列;陣列),但是如果就象形文來看,「尸」字可能是取象自「人體躺臥的某種側躺而曲腿的姿勢」或「蹲踞狀態的人體」之抽象寫意,但是有些字形不一定能和漢字「人」的象形文清楚區別,所以感覺和許慎的講法也不是完全搭調。


此外,漢字「尾」既然是用符號「尸」和一個代表尾巴的符號來構字,但是一般人類卻沒有尾巴。可見,漢文「尸」不一定是單指人類的身體,也可能只是假借人形符號來泛指各類生物的軀體,或是遠古時期的造字者真的把所有帶有尾巴的生物都一視同仁為人類了呢!......頗爲耐人尋味!......不過也有一種說法是,漢字「尾」中的符號「毛」本來是表達一種服裝尾部的裝飾物 (也許還包括「燕尾服」的「燕尾」也說不定),還意通「微」、「梢」等字,後來纔被假借爲動物尾巴或末端之類的意思,此說可見於東漢許慎《說文解字》的記載。



清代段玉裁《說文解字注》又提到,「尸」字在古早年代又是「神象」(神的象徵物件,或包含「神像」的代稱,雖然「尸」、「屍」兩字意思不同,但是古經古籍常常借用「尸」字來表達「屍」的意思。個人認為,也許是因爲「神」、「尸」、「屍」三字的發音實在太相近了,所以古人纔搞混了也說不定。巧合的是,English  body (肉體;尸體;身體一字也有意通漢字「屍體」或現代中文漢字「大體」的時候。


從篆文字體開始,漢字中的組合符號「月」、「肉」大多不易區別,後世習者常易混淆,巧合的是 English  meat ()muscle (肌;肌肉;肉束;肉於繫骨;肉束筋連;肉有雙筋連,類似「筋肉」與 moon (的字首也都是 m。一般來說,body 的字首 bo 也與台閩語「肉」的發音 bâ  bà 接近,換句話說 body 和漢字「肉體」兩者也有同源的可能。並且,漢字「肉體」有時又意通「胴體」,而 body 也能通過「body = 肉偶dy = ddy = 月同體 = 胴體(其中 dd 分別約略形聲華語「同」和「體」兩字的起音轉換漢字「胴體」。


此外,漢字文化常有「本體」的說詞,和表達事物的根基、根本、本質或體質有關,所以可能後世又從帶有「骨幹組織」之意的「體」字衍生出另一個簡化字「体」,造詞方式一如「體」字。但是個人懷疑,原先造出的「体」字可能不全然只是簡化字,而是特別用於表達「本體」之意,但後世卻和「體」字混淆在一起了。也就是說,body 一字也能約略形聲漢語「本體」來轉換漢字「本體」之意,或是經由橋接式「body = one = 木ㄧ體 = 本體」來轉換,並且此時又可能意通單一的漢字「(body = one兜人 = 木ㄧ兜亻 = 本兜亻 = )



另外,body 也能橋接於漢字「身」、「軀」、「體」、「身軀」、「軀體」、「物體」、「具體」、「舶體」、「船體」、「車體」、「某人」、「盟友」、「伯仲」、「兄弟」、「團」或「團體」,以及「本文」或「文正」(正文)


body = βone點歪一 = β一丶/ = ,其中 y 通過字母本音約略形聲漢語「歪一」以表達一個斜畫,所以轉換式中的符號「β一丶」之組合即約略象徵漢字「身」。


body = b偶直乙  = bb2 = body品丨二 = 身品匚 = 身區 = ,此「軀」字中的符號「區」可能特別強調完整的身體還包括了其中的各個內臟。事實上,漢字「身」的早期象形文在金文中是接近符號「c·亻」的組合,而那個符號「c•」的重疊組合之符號就可能類似「軀」字中表達「包含內臟」的符號「區」之意。所以,在漢字文化中,對於孕婦而言,「有身」或「有身孕」一語的完整意義自然也可能含概了「身體中有受精卵」或「身體中有胎兒」的情況在內。(P.S. 參考【附圖:「身、尸、屍」字形演化】)


body = bone豆樂 = 骨豆曲 = ,其中 bo 代表 bone 而轉換漢字符號「骨」,形聲漢語「豆」的起音,約略形聲華語「樂」的 yuè 式發音之起音再以「樂」字通過「樂曲」一詞而轉注漢字符號「曲」。


body =  +  = 身軀,此時即重疊轉換前述的「身」、「軀」兩字。


body =  +  = 軀體,此時即重疊轉換前述的「軀」、「體」兩字。


body = bo.dy = 物體,此時 bo 約略形聲台閩語「物」,或是通過「bo = ox = 勿牛 = 勿牜 = 」轉換漢字「物」,類似 object (物體之字首 ob 轉換漢字「物」的方式。


body = bo.dy = big-one. = 大一. = . = 天體,此「天體」一詞可能有兩種意思:一是如同「天體營」之「天體」所表達的「天生之體」即意通「裸體」或「肉體」,二是天文或天體觀測之太空中的星系、星辰、星球等「天體」的另義。


body = bo.dy = one. = ㄇ三㇀丶一. = . = 具體,其中符號「貝」分解爲「ㄇ三㇀丶」再和符號「一」組合成漢字「具」。此義也可作動詞使用而意通「具體化」及 embody (具體;現體,此時是「體現」的同義倒裝詞一字。


body = bo.dy = boat.dy =  or . = 舶體 or 船體,兩者意思相通。


body = loody = 丨偶日體 = 丨二曰體 = 車體,其中 b 分解爲 lo 再作後續轉換,第二個 o 約象徵圓日狀以轉換漢文「日」再象徵漢文「曰」。


body = oneD = 木一l = 木一ㄧߏ = 木一ㄧㄩ人 = 木甘人 = 某人,其中 b 約略形聲台閩語「木」的起音,字尾 y  180 度約略象徵漢字「人」。


body = bod.y = dish.明皿. = . = 盟友,此時 b 約略形聲台閩語「明」的 biéng 式發音之起音,則爲輔助發音。


body = bo.dy = .中人 = .中亻 = . = 伯仲 = 兄弟,其中 d 約略形聲台閩語「中」的起音, 180 度約略象徵漢字「人」且旁通漢文「亻」。此「伯仲」即類似或可能轉注爲「兄弟」(body = 八口弟 = 丿乚口弟 = 儿口弟 = 兄弟),但一般似乎沒有像 brother 一字那麼正式的用於親屬關係,比較可能類似上述「盟友」的關係。


body = o點丶丿 = oo丶一丿 = 囗車丶𠂇 = 囗叀寸 = 囗專 = ,此時若字尾 dy 同時約略形聲漢語「體」時則 body 也能橋接於漢字「團體」。其中第二個 o 約象徵車輪狀而代表漢文「車」且旁通漢文「叀」。


body = one點乂 = 本一丶乂 = 本亠乂 = 本文,類似「正文」或「內文」之意。其中 y 約略形聲漢語「乂」。


body = oney = 文一丨y = 文一止 = 文一ly = 文一Ly = 文正,此時是「正文」的同義倒裝詞,類似「本文」之意。其中 b 約略形聲台閩語「文」的 buén 式發音之起音,符號「Ly」的組合約略象徵漢字「止」的金文或篆文。



此外,筆者又快速瀏覽了一下英漢字典,這纔發現 body 一字還有以下含意:厚度稠度,或意通「濃度」(但發音卻像是倒過來計量的漢語「薄度」之感覺)黏度 (但發音卻似漢語「併合度」的快速發音)強度 (但感覺卻像漢語「繃度」,也許又和漢字「強」中的漢文「弓」即意通 English  bow 的彈性力度相關)緊身衣 (但發音卻似華語「繃體衣」或台閩語「肉貼衣)很多 (但發音卻似「頗多」或「龐多)......等等。



P.S.


embody:現體,即 embody = em.body = enn.() = e聯人. = ee. = Eeye. = 丨三目儿. = 王見. = 𤣩見. = . = 現體,即漢字「體現」的同義倒裝詞,而「體現」就是類似「具體表現」或「具體化地表現出來」之意,也是「具體表現」的縮寫,其中 m 分解爲 nn 再作後續的橋接轉換;具體,即 embody = embo.dy = Eㄇ朋dot. = 丨三ㄇ朋點. = 一三ㄇ朋丶. = 一三ㄇ㇀丶. = . = 具體,類似「具體化」、「具象化」之意,其中 dy 約略形聲漢語「體」。


somebody:某個人、某個單人、某一個人、某方一單人、什麼方一單人,類似「某人」、「某個人」或「某方的一個單一的人」之意;顯明的人、顯之方一單人、顯明方一單人、顯眼方一單人、醒目之方一單人、顯出之方一單人,即類似「顯著於一方的單一的人」或「顯要於一方之人」、「出顯於某個方面者」之意;聲譽名出的人、聲譽名出方一單人,即類似「名聲讚譽出顯於一方的單一的人」之意;聲名龐的人;姓有名有的人,類似「有名有姓的人」;惜珍名譽的人;身份重人,類似「身份重者」,此時 somebody = sonn與八重人 = 身人刀與八重人 = 身亻分重人 = 身份重人,其中 d 約略形聲台閩語「重」的起音。此字中的 body 也和前述的 body 關係不大,但是漢字「身」相關於「重」的意義在古漢字文化中也可能和婦女懷孕而體重變重有關,巧合的是上述 somebody 轉換「身份重人」的過程中竟然出現 son (子兒;子于男這個單字在橋接式裡,也顯示古代可能真的有跨文化的重男輕女之陋習。


anybody:何任一生的人;何任生的人。類似「任何一個活人」之意。其中 bo 或代表 born 而轉換漢字「生」,或是經由這個橋接式「bo = bull.one = 牡.一 = 牛.一 = 牛一 = 生」轉換漢字「生」;d 約略形聲華語「的」之起音;y 轉 180 度約略象徵漢字「人」。此外,也可能有「何任一某人」或「何任某人」之語意,即意通「任何一個某人」或「某一個任何人」。


nobody:沒有人,此時 nobody = no.bod.y = .肉和decade. = .月和十. = .月和𠂇. = .. = 沒有人,意通「沒人」或「無人」;沒半個人,此時 nobody = noboodyy 省一個 o 省一個 y = no.b.oody.y = ..囗口decade. = ..囗口十亻. = ..囗古亻. = ..固亻. = ... = 沒半個人沒名一點人,意通「沒名小人」而類似漢字成語「無名小卒」之意,即 nobody = no.b.o.d.y = ..one...... = 沒名一點人,其中 b 約略形聲台閩語「名」的起音;名零的人,意通「名無的人」,也類似「無名小卒」,此時 nobody = 𠂊o朋〇的人 = 𠂊oo零的人 = 𠂊dot口零的人 = 𠂊點口零的人 = 𠂊丶口零的人 = 夕口零的人 = 名零的人沒名者,此時 nobody = no.b.ody = ..dust丶/..曰土丶/.. = 沒名者,但其中轉換的漢字「者」是還帶有一個點狀符號的字體;卒子,此時 nobody = noboddy 省一個 d = nobod.dy = 人偶平dot-decade.decade = 人人一點十.十〇 = 人人一丶十.十口 = . = 卒子,意思類似「受擺佈的人」;沒本的人、沒本者,類似「沒有本的人」或「沒有本事者」;沒面者,類似「沒有面子的人」,其中 b 約略形聲台閩語「面」的起音,ody 則同前述 nobody 轉換漢字「沒名者」時的 ody 一樣轉換漢字「者」;沒大于重人,類似「無足輕重者」或「沒有份量的人」,即 nobody = no.b.o.d.y = .big.of.. = .... = 沒大于重人,其中 d 約略形聲台閩語「重」的起音。此字中的 body 也和前述的 body 關係不大,但是漢字「身」相關於「重」的意義在古漢字文化中也和婦女懷孕而體重變重有關。





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio