2017年7月15日 星期六

answer 與「答應釋問之反(回覆理應)」或「解釋」、「解說」、「解惑」即包含「回答」、「應答」、「答覆」、「答問」、「釋問」、「回覆」、「回應」、「答應所聞」、「答應已聞」等含意的轉換密碼,兼談 ask 與「答之叩」、「答之求」、「言示求」、「言訴求」、「為釋求」、「為訴求」等的橋接轉換


a:答。a 通過大寫 A 的象徵及其發音的張口狀以轉換漢字「答」。如果要更精細的轉換字母 a 與漢字「答」的橋接,也就是「a = aaaa 省三個 a = AAAone = ΛΛㄧ亼O = ΛΛ丨亼口 = 个个合 = 竹合 = 」。


n:應。n 約略形聲漢語「應」。


s:釋。s 約略形聲漢語「釋」,或有「解釋」之意。


w:問。w 約略形聲漢語「問」的 wèn 式口音之起音。


e:之。e 通過大寫 E 逆轉 90 度約略象徵漢字符號「屮」並同時通過字母本音約略形聲漢語「一」而組合轉換漢字「之」的甲骨文字體「㞢」,即意通後世的漢字「之」。


r:反(回覆理應)。r 可能代表 reply (反回覆理應) ㄧ字,其中 re 有「反」或「反回」的符號轉換關係,故此處 r 或有「反(回覆理應)」之意。



a + n + s + w + e + r = answer,直譯即「答應釋問之反(回覆理應)」,意指「應答回覆解釋疑問」等類似含意,現代中文多漢譯「回答」、「應答」、「答覆」、「答問」等。



P.S.


ask答之叩、答之求,其中 a 同樣轉換漢字「答」、 s 又以曲線形象徵漢字「之」、k 則約略形聲台閩語「叩」或「求」之起音,並且 k 也有ㄧ些象徵「求」字,即類似「叩問答釋」、「要求答覆」之意言示求、言訴求,此時表示「發言求解示」或「發言以訴求」;或有「為釋求」之意,意指「為於釋疑之求」即類似「提問」、「求解」之意;另外也有「為訴求」即類似「要求」之意。ask 與 answer 經常爲問答關係的相對用語。此外,漢字「問」可能本有「叩門」的象徵意義,也就是從「叩門問裡面有沒有人在」的原始行為衍生出「問候」、「問疑」、「求解」、「要求答覆」、「請求答案」之類的含意。至於,ask 與單一漢字「問」的轉換,也可能有一個較直接的橋接式:ask = ӕsk (約略的實際發音) = ае雙口 = 2E二口 = EEII口 = ⴹⴺ||口 = 門口 = 問



後記:


所以,相對於 ask 有「求解」之意,answer 應該也有「解釋」、「解說」甚至「解惑」之意。我們可以看到 answer 的 a 若代表 angle (有「角」之意) 並以大寫 A 象徵「角狀」以轉換漢字「角」、n 約略形聲華語「牛」的起音並且同時約略象徵漢字「刀」,那麼 an 就可能經由「角牛刀」的組合轉換漢字「解」,而 answer 的 swer 也可能約略形聲漢語「釋」、「說」、「心或」(轉換「惑」) 的語意或更多字的「釋之反回」、「說之反回」、「心或之反回」(轉換「惑之回」) 之類的意思了。



補記:ask 與漢字「筮」的轉換較少見,但是在古籍《易經》中有此案例


《易經.蒙卦》「匪我求童蒙,童蒙求我,初筮告,再三瀆,瀆則不告,利貞。」 (試譯:水氣蒸發往上騰,山頭一片霧濛濛。此時,可以遠眺四方的山頭就好像被遮住了眼睛,又像個矇眛幼稚、沒有遠見、懵懂無知的童子,只作著朦朦朧朧的春秋大夢,不知世間真相。不是我有求於懵懂無知的童子,是懵懂無知、求知心切的童子有求於我啊!剛開始我很樂意告訴他我曾經攝取的資訊和實際的經歷,但是同樣的事情他卻一問、再問、三問的,一副不太相信我的樣子,這讓我覺得信譽受到污蔑,所以就不想再回答他了。或許他真正需要的是:放下總是描寫著朦朧山水的畫筆、走出遮蔽雙眼的一頭霧水、用他自己銳利的感官去偵測、觀察和體會天下的萬事萬物啊!)[P.S. 此處「筮」字通過「ask = A四工 = AAAA = ΛΛΛΛㄧ工 = ΛΛΛΛ/工 = 个个人人工 = 竹巫 = 筮」的轉換而意通 ask (答之叩、答之求、言示求、疑釋求、知求,即類似「問」、「問求」、「求問」、「求知」、「求開示」、「求解釋」、「求解答」之類的意思)。]


漢字「巫」的象形文形似兩個「工」形符號交叉在ㄧ起,又形似四方會集的象徵,在遠古之時或有收集資訊証據以作為溝通及事務計畫的基礎之寓意,和 Old English  wit (聞道、聞得、聞知ㄧ字相關,而 wit 也可能通過「wit = 雙ㄧT = 雙工 = 」橋接於漢字「巫」的甲骨文字體,也可以通過「wit = vvT = ΛΛ  = λλ = 人人工 = 」橋接於後世的漢字「巫」。也就是 answer 若也有「答應所聞(answer = an.s.wer = 答應..E = 答應..EE = 答應..ⴹⴺ = 答應..門耳 = 答應.. = 答應所聞或「答應已聞(此時 s  約略象徵漢字「已」之意,即類似「回答已知的見聞」,那麼 answer ㄧ字中的 wer 就和 Old English  wit 的意義相近。(P.S. 參考〈士之謎〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2014/12/blog-post.html)


《說文解字》記載「誣,加也。从言巫聲。」,其中「加」若考慮漢字符號「巫」的甲骨文特徵,可能類似「加總」或「匯集」之意,也就是漢字「誣」可能本有「訊息証據之匯聚」或「會集信息證據」之意,同時帶有 with (維繫與參和 wit (聞道;聞得;聞知)witness 之意,甚至和 wizard (聞之總理者;聞知合連兜;聞証合連兜。即意通「巫者」的本意 witch (聞言都聚;聞之集合。甚至相關於古代漢醫的診斷醫術「望聞問切」等字相通。


換句話說,後世漢字文化可能完全誤會了「誣」字的意義,「巫言」組合的「誣」字本來可能應是帶有寫實的証言、証辭、証據之類性質的訊息之總稱,而不是任意編造的虛假謊言。那麼,我們是否應該為這個漢字「誣」及與其相關的ㄧ系列文字作一點轉型正義的工作呢?




【附圖:「巫、筮、覡、誣、癸、睽」字形演化】



也就是說,wit、with、witness、witch、wiz、wizard、wise、wisdom、...... 這一系列單字可能都和古代的漢字「巫」、「筮」、「覡」、「誣」等相關,亦即可能和古代從事收集證據、蒐證、見證、証明、目擊資訊、證據疑點的判讀、證辭疑問的辨識等相關的資訊處理工作有關此外,Old English (古英語) 中 wit ㄧ字也有「望得」、「觀知」、「聞真」、「道真」即意通「知道」之類的意思,又可能也和古代漢字的「睽」字同源,包含「目擊」、「親眼所見」、「見証式的知道」、eyewitness (目眼聞以得知、目眼觀知等的內涵。所以,從甲骨文字體來看,「巫」、「癸」兩字的字形其實很相似,只是接近彼此互轉 45 度的關係,而「巫」、「覡」更可能是最早以精確的符號來從事測量揆度記錄誌事的統合人士,以及各種現象及符號、資訊的判讀專家或顧問,而非後世誤解的迷信行爲。


然而,後世「誣」字爲何會和「誣陷」ㄧ詞產生關聯呢?「巫者」是否曾經被刻意誤導地加以誤會了呢?或是巫者蒐證工作的專業技術逐漸失傳而曾經遭受到嚴重的質疑?或者是巫者曾經遭到當權者無情的迫害,當巫者發現當權者纔是肇禍的真正禍首之時?






P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio





2017年7月14日 星期五

aborigine 與「遠年昔時泊宿定居原來起因人」或「土著之人」或「土著」或「土民原來居住」或「土生土長」等的轉換密碼


a:代表 ancient (遠年昔時、遠古代、遠古的、遠先的,或通過字母 a  English  26 個字母中排序爲第一個字母的關係而包含 first (第ㄧ、第ㄧ的、第ㄧ序等、第一級次之意境。


b:代表 boarding (泊宿定居)


origin:約略形聲漢語「原來起因」。


ne象徵篆文字體的「人」字;爲輔助發音之用,或通 earth (地;土地;地壤;地球而包含「土人」或「土著」及「在地人」、「本地人」等之意境,似乎也類似 native (內地民 indian (於內地的人之意。


a + b + origin + ne 省ㄧ個 n = aborigine,直譯即「遠年昔時泊宿定居原來起因人」,現代中文多譯爲「原住民」、「土著」等。



此外,aborigine 一字也能橋接於漢字「土著之人」、「土著」或「土民原來居住」或「土生土長」:


aborigine = 土朋one連一者之人 = 土朋1連一者之人 = 土朋丨連一者之人 = 土朋十者之人 = 土十十者之人土艹者之人 = 土著之人,即類似漢字「土著」之意。其中 g 約略形聲台閩語「者」的起音。


aborigine = abo.ri.g.i.n.e = 1one..grass ...earth = 丨朋一..... = 丨二..... = = .曰艹 / 聯土 = . = 土著


aborigine = Ab.ori.g.ine = Λㄧ民.原來..丶丨人E = 土民.原來..丶丨亻三 = 土民.原來.. = 土民原來居住,即類似「土著」及「原居民」及「原住民」的融合。其中「Λㄧ」的上下組合即漢字「土」的早期字體之一,約略形聲台閩語「民」的起音,約略形聲華語「居」的起音。


aborigine = a.bo.rig.ine = A.born.with.衣聯E = Λ..二與|. = ... = 土生土長,與漢字成語「土生土長」完整橋接。也就是說,包括土生土長的動植物都算是 aborigine。其中 r 約略形聲台閩語「二」的 lî 式發音之起音,約略形聲台閩語「一」的 jî 式發音之起音。




【附圖:aborigine 與漢字「土著」及「土生土長」的橋接分析】



P.S.


aborigines遠年昔時泊宿定居原來起因人眾、土著之人眾、土著眾、土民原來居住眾、土生土長眾,此時字尾 s several (數複;數複的;數多的或漢字「眾」之意,此時 s 或從形似漢字「眾」上部的符號「罒」之漢字「四」的起音發聲,但是也可能從漢字「三」的起音發聲,因爲漢字造字以「三」爲多數,而由三個人形符號組成的漢字「众」字即「眾」字的本字;遠年昔時泊宿定居原來起因人族、土著之人族、土著族、土民原來居住族、土生土長族,即類似「原住民族」或「土著民族」之意,此時字尾 s 約略形聲漢語「族」的起音。


aboriginal遠年昔時泊宿定居原來起因人樣容;遠年昔時泊宿定居原來起因人ㄧ類;土著之人樣容;土著的;土民原來居住的、土生土長的。此字爲 aborigine 的形容詞之一。


aboriginality遠年昔時泊宿定居原來起因人的態樣;遠年昔時泊宿定居原來起因人ㄧ類之態樣;土著之人的態樣;土著狀樣;土民原來居住狀態、土生土長質性。意指 aborigine 之態樣、狀態、形態等類似含意。


plain aborigines平原遠年昔時泊宿定居原來起因人眾;平地土著之人眾;埔原土著族;平埔土民原來居住族;平原土生土長族。或即類似「平埔原住民族」或「平埔土著民族」之意,漢字文化有時又簡稱「平埔族」。其中 plain 有「平原」或「平地」之意,但是此時也可能橋接於漢字「平埔」,即通過「plain = land一丶丨用 = 平丨一聯兜甫 = 平丨二兜甫 = 平土甫 = 平埔」之轉換,其中 in 約略形聲台閩語「用」再轉音。漢字「埔」本身已有「平坦的土地」之意,多用於地名,如「草埔」、「大埔」、「黃埔」等等,也就是說 plain 也能橋接於單ㄧ的漢字「埔」(plain = lambda一丶丨用 = Λ = 土甫 = ,其中 l 代表 Greek 字母 lambda 即 Λ,而「Λㄧ」的上下組合即形似漢字「土」的早期字體之一)



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio


2017年7月13日 星期四

生活中的抽象畫.126--建築物外部的鐵皮彎曲牆面反射夜晚周圍光線呈現的光影(正視局部)






建築物外部的鐵皮彎曲牆面反射夜晚周圍光線呈現的光影(正視局部)/2017



Copyright @ LS. Creative Studio


card 與「卡條」、「卡片夕(塊)」、「卡夕(塊)」、「卡錠」或「卡紙」或「疏和理調」、「梳和(順)理調(整)」或「卡」、「牌」、「卡牌」等的轉換密碼



【附圖:「戈、卡、多、夕、錠」字形演化及古代「戈幣」的樣式 (圖片影像採編自網路)



car:約略形聲漢字「卡」,字母 c 發音 k 而 k 又象徵漢字「片」。也就是此處 car 或轉換漢字「卡」,或帶有「卡片」之意。此外,其中 a 又可能通過身爲英文 26 個字母之第一個字母的關係而轉換漢字「ㄧ」 ,r 又可能形聲「二」並象徵漢字符號「卜」,亦即此處 ar 也有「ㄧ」和「二卜」組合以轉換漢字「卡」的意境。


d:約略形聲台閩語「條」(diáu) 或「夕」(此時「夕」發音 dê,意思與漢字「塊」相同,爲物件單位用語之一) 的起音。



car + d = card,直譯即「卡條」、「卡片夕」(卡片塊)、「卡夕」(卡塊) 之意,但是此時「夕」字的發音應爲 dê 或與英文字母 D 類似所以「卡片夕 」的發音是 kàpïdê 意即「卡片塊」,「卡夕」的發音則是 kàdê 意即「卡塊」,而 kàdê 也就是接近 English  card ㄧ字的發音。



漢字「多」的原始象形字爲二個類似英文字母 D 的符號並排以表達多數塊或不少塊的概念,後來這個符號 D 演化爲類似符號「夕」的形狀而與同是表達「夜」或「夜晚」ㄧ類意義有關的符號「夕」撞字,所以此處「卡夕」的「夕」字意思和發音都應該不同於「旭日東昇、夕陽西下」中的「夕」字,而仍然是代表ㄧ塊物件或單一的ㄧ個物品之意,發音可能仍然類似字母 D 音或從漢語「單」的起音來發聲,即可能類似台閩語表達「塊」之意時的發音 dê,或許這個 dê 的概念也和後世演化出來的「錠」字相關聯。(P.S.參考【附圖:「戈、卡、多、夕、錠」字形演化及古代「戈幣」的樣式】)


單獨從漢字「卡」的指示象徵來看,「卡」好像有「上部和下部之間有個阻隔的介面」或「上下不流通」的感覺,或是從「戈」字演化而來而帶有「管制」、「攔阻」、「防止」或「顧慮」、「過濾」等類似含意。(P.S.參考【附圖:「戈、卡、多、夕、錠」字形演化及古代「戈幣」的樣式】)


然而,English 的 card ㄧ字似乎並沒有轉換漢字文化的「卡著」、「卡住」等帶有「中間阻隔」的意思,反而另有「疏和理調」或「梳和(順)理調(整)」等含意,此時 c 通過字母本音約略形聲漢語「疏」或「梳」等,a 通過大寫 Α 轉換漢字「合」或代表 and 以通漢字「和」而或有和順之意,r 約略形聲漢語「理」的起音,d 形聲台閩語「調」之起音而或有調整之意。也許「卡」的動作目的只是暫時的,或是爲了設置「過濾的攔擋」及「過濾調度」的功能而採用的措施之一。



此外,從漢字「戈」的象形字與「卡」字形似來看,或許「卡片」的概念是來自古代呈扁平條狀及片狀的「戈幣」形式,也就是從「戈幣」演化出「戈條」、「戈錠」或「卡錠」的概念,最終纔演化出 card、「卡條」或「卡片」的概念,而 card 的複數形式 cards 唸起來倒是有點像漢語「卡紙」的發音另一方面,「戈幣」也可能是「錢幣」及拼音文字 coin (意指「錢幣」、「硬幣」之類的前身,因爲漢字「錢」正帶有二個符號「戈」,而 coin 的起音 k 也有點約略形聲漢語「戈」的感覺。


其實 card ㄧ字也可能橋接於單一的漢字「」,只要將 ca 的發音 ka 視爲形聲漢語「卡」,a 通過大寫 A 視爲形似朝上的箭頭形而會意「上」,r 視爲約略形聲漢語「連」的起音而代表「連」,d 視爲代表 down 而轉換漢字「下」,那麼其中的 ard 也能通過「上連下」的組合會意漢字「卡」,於是整個 card 就包含了漢字「卡」的發音和後世字形的描述了。不過,card 與漢字「卡」還另有一個更簡單的橋接轉換式如下述:

card = ca.r.d = 卡卜down = 卡卜下 = 卡卡 = ,即融合了約略表示漢語「卡」的發音之字母 ca (實際發音 ka) 和轉換漢字「卡」的符號組合之字母 rd (通過「卜down」轉換「卜下」再上下組合表示漢字「卡」) 而橋接於漢字「卡」。


card 在意指「卡紙」時可以通過「card = ccard 省一個 c = ksard = 卡糸ㄧ厂decade  卡糸㇀厂十 = 卡糸氏 = 卡紙」的轉換,所以 cardboard 一字就有「卡板」或「厚紙板」之意,因爲發音 k 的字首 c 也可能約略形聲台閩語「厚」的 gáu 式發音之起音。

另外,card 也能橋接於漢字「牌」,例如現代中文譯音爲「撲克牌」的牌戲名稱 Poker card (牌卡;牌卡卡;牌卡牌;牌牌;牌)  card 也有「牌」的意思,其橋接式爲:card = k.a.r.d (轉換自 c 實際發音 k) = ...田點 = .一亻.田丶 = ..田丶 = .千田丶 = . = ,其中 d 同時約略形聲華語「田」和「點」的起音;若是往更早期的金文字體看時,card 其中的 ard 也可能通過「hand卜田」轉換「手卜田」的下上組合而約略象徵意會轉換漢字「卑」的多數金文字體。也許 card 字首寫爲 c 而不是 k 是在強調此種牌是帶有厚度較薄且有彈性、既可彎拗又可恢復平整原樣的性質也說不定。所以,若融合前述的「卡」之意,card 也有「卡牌」即意通「牌卡」之意。

至於多被中文漢譯爲「撲克臉」的 poker face (牌卡逢面;牌卡臉;牌卡面;牌卡顏面一語則是意通 deadpan (死硬平底鍋;死硬板顏;死硬面;硬硬面,此時約略形聲台閩語「硬硬面」),通常是寓意著「面無表情的臉」、「板著臉的樣子」或「故作嚴肅的樣子」之類。




P.S.


Middle French:carte -- 卡夕(塊);卡片夕(塊);卡、牌、卡牌卡的玩、牌玩,類似「玩用之卡」、「玩用之牌」,其中 e 可能通過字母本音約略形聲台閩語「玩」的 yí 式發音。


Latin:charta -- 紙爲於木的葉;卡片夕(塊);卡夕(塊);卡條;卡


Greek:khartes -- 卡爲於木的葉子;卡片夕(塊)紙、卡夕(塊)紙;卡條紙;卡紙。 


Italian:carta -- 卡爲於木的葉;卡片夕(塊);卡夕(塊);卡條;卡





P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2017年7月11日 星期二

out 與「外」或「外面」、「外頭」、「外至」、「外凸」、「外突」、「外出」或「出去」、「出」或「再」或「外此」(此外) 或「于外又多」或「除此以外」等的轉換密碼




【附圖:「占、卜、外、咎、出」字形演化及漢字「外」與 out 的橋接分析】



ou:ou 組合並逆時針轉大約 135 度以象徵漢字「外」左部的「夕」形符號之象形文,亦即 ou 通過「dot𠂊」轉換漢字符號「丶𠂊」再組合爲漢字符號「夕」。另一方面,由於漢字「內」帶有形似符號「ㄇ」的符號,所以拼音文字用形似「ㄇ」轉 180 度的字母 u 來作爲表示「外」之含意的組字元素也是很合理的。(P.S. 參考【附圖:「占、卜、外、咎、出」字形演化及漢字「外」與 out 的橋接分析】)

t:象徵漢字「外」右部的「卜」形符號。English 字母中最像漢字符號「卜」的除了 r 就是 t,但是如果此處採用字母 r 來轉換「卜」,整個字將會與 our 撞字。此外,t 也可能通過大寫 T 極抽象的象徵漢字「面」而附帶有「面」的含意,或是另有形聲及象徵「頭」、「至」、「凸」、「突」、「出」的含意等。

ou + t (T) = 夕 + 卜 (面) = 外 (面) = out,直譯即漢字「」或「外面」,或是另有「外頭」、「外至」、「外凸」、「外突」、「外出」等含意。


另外,out 也可能通過「out.tt 省二個 t」轉換「oneU.t」轉換「1凵對.土L一」轉換「丨ㄩㄩ.𠃋丶」再轉換「出.土ㄙ」以組合轉換「出.去」而簡單轉換並表示漢字「出去」二字的意思。事實上 English  to 一字也有「去」的意思,所以此時字尾 t 也可能同時代表 to 而轉換漢字「去」。


當然,out 若通過「out = 偶ㄩ直  = 偶ㄩ丨偶山 = 山山 = 或「out = oneㄩtwo = 1ㄩ二 = 丨ㄩ二 = 山二 = 山山 = 岀時也能橋接於單一的漢字「」,不過漢字「出」之早期的象形字是類似「止ㄩ」的上下組合,所以比較古老的橋接式可能應該是「out = 和ㄩ止 = 和凵屮 = 或是「out = oneL = 1ㄩ丨一ㄧ = 丨凵丨一ㄧ = 凵止 = (其中筆畫「丨丨一ㄧ」組合爲漢字「止」)


漢字文化之東漢時期許慎著作的《說文解字》記載「外,遠也。卜尚平旦,今夕卜,於事外矣。」,意思就是說「外字有遠之意,卜 (規劃、計劃、規劃項目 、program、planning 等) 的進行或運作經常追求平穩且明顯可預測,外字是夕卜二個符號組合的字,表示事情的發展遠離原先的規劃或預測,出現意料之外的情況。」。

由此可知,《說文解字》中收錄的篆文字體之「外」與「遠」二字的意思可能比較接近,也就是說 English 的 out 與 far 二字的意思可能也很相近,far 中之字母 r 甚至有點形似漢字「外」中的符號「卜」的感覺,此外 out 與 far 若融合爲 ouar,也就很接近台閩語「外」字的發音 wuá。這也就是爲何 wall 也有「外牆」或「圍牆」之意,並且 Wall Street (外牆街道) 一名也能翻譯爲「華爾街」(其中「爾」字在《說文解字》中也可能帶有台閩語之近音假借的「麗」之含意) 的原因,因爲漢字「華」就像眾花開在植物外圍的象徵一般也帶有「外」的意境。


字「外」本來不是出於表達空間的內外區分之概念,而是指占卜結果出於意料之外或計劃失誤或錯誤之意,「遠」字纔是表達空間距離的外,不過後來「外」字也被假借於表達空間、範圍、界線等的內外之外的意思於是纔用形似「外口」上下組合的「咎」字 (但實際上是「处口」的組合) 來遞補「占卜結果出於意料之外或計劃失誤或錯誤」的表示。(P.S. 後世《說文解字》對於「咎」字另有「災」的解釋,但是沒有收錄「災」字,而可能意通「災」字的「烖」字則解爲「天火」,清代段玉裁注解說「天火」是有別於人為製造的「人火」且「人火」即「火」,好像是覺得「火」字中形似有符號「人」的樣子纔這麼解釋,但是「災」字和「烖」字中又沒有符號「天」又該怎麼解釋呢?)

此外,在先秦時期的文本中,「外人」一詞不一定是指「外國人」或「外邦人」,有時也指稱防守在城廓外圍的本國人,此時「內人」意指城內的人,所以「外人」和「內人」有時一樣是屬於同一國的人,也因此大清帝國時期的公文中可能就將遠來的外邦人稱為「遠人」而不是「外人」纔比較不會搞錯。另一方面,大清帝國當時本來就是以外邦的身份主持 China 地區的政務和公務,稱呼距離 China (秦地、篆地、持兖地,近代又變成「清地」之意) 更遠的外邦人爲「遠人」也可能比較不會搞混。

值得一提的是,殷商甲骨文中沒有「外」這個字,直到金文、篆文以後纔出現,可能殷商甲骨文的「卜」字中就有表達「外」之概念的其它寫法,例如類似字母 r 而其中短劃上揚的字形可能有「外」或「事外」(意料之外、事出意外)之意,後來可能衍生出另一個殷商甲骨文中沒有的「咎」字 (但是有「夊人」組合的字形),表達事情的規劃或預測有誤差或差錯、偏離規劃或預測的內容、事與願違等「外」字之所以納入帶有「夜」之含意的符號「夕」,本來可能是以夜晚或不明亮的暗夜之意像來表達「顯然是」的反義「不顯然是」、「不明顯是」、「不如預期」等類似含意,而台閩語「死」發音與「夕」相同,由此關聯來看,「夕卜」組合的「外」字早期也可能有「計劃胎死腹中」或「占卜結果失算」之意。


此外,out ㄧ字有時也可能有「」、「外此」之意,其中「外此」或爲漢語「此外」的同義倒裝詞,或意通「于外又多」、「除此以外」之意,在意通漢字「再」時可能通過「out = oneㄩ土 = ㄧㄇ土 = 再」來轉換漢字「再」,例如 tough it out、check it out、to help out 等詞中的 out 也可能有類似「再」、「外此」、「于外又多」、「除此以外」之意,這也可能是出自對於《說文解字》「今夕卜,於事外矣」的另一種詮釋。


另外,out 此一文字有時還有以下諸含意,讀者若有興趣可以自行推演橋接看看,也許還會發現更多的意思:出退;出脫;完都;完退;完斷;完出;皆出;全出;都出;完去;完蛋;全斷;全去;皆去;都去;于出;于外;外在;......




P.S. 

outside外面;外邊;外部;外局;外方;出面;出邊外出面之、外突邊之、圈出面之、圍外邊之,意通「出于範圍外面的」或「出于範圍邊界的」,此時 o 約略象徵一個範圍圈,字尾 e 同時轉換漢字「㞢」而意通「之」或「的」。

outsideroutside人;outside之人;outside者;外局者,意通「局外者」或「局外人」之類,此時 side = 尸圓丁 = 尸〇一亅尸口𠃌 = 局;外局人;外局之人;外行者,此時 side = 行ㄧ丁 = 彳亍 = 行;外行人,類似「門外漢」;外行之人;無以得勝的人;無有直涉的人,意通「沒有直接涉及的人」;外視的人,類似「旁觀者」。


outside-box出突於腦殼小、外出于板刻想、脱出般一固想、脫出板古之,即類似「跳脫孤陋寡聞的想法」、「不刻板的想法」、「不固著於一般的想法」、「不古板的」、「不同凡思」、「不同凡響」之類;外頭上的棒喝,此時又類似類似漢字成語「當頭棒喝」之寓意,即意指「很有啓發性的想法或觀點」、「讓人意想不到或耳目一新的想法」之類。其中 box 實際發音 baks,且 b 可能代表 brain


outer外之容、外樣容、外面,意指 out (外、外面) 的形容詞等,中文多漢譯「外的」、「外面的」等。此時 er 或 ter 都可能直接轉換漢字「面」,ter 可能通過「ter = T.eye.round = 丆目〇 = 丆目囗 = 面」轉換漢字「面」,er 則是轉換更早期的字體,也就是沒有加上演化爲符號「丆」之象徵眉毛部份的象形符號之象形文字體。

outgoing外格樣、外格性、外格向,意指「外向的性格」;外支用,意指「對外的開支費用」。

outlet外離之通,意指「出口通道」;外流之通,意指「外銷流通」;外流之店,意指「出售外銷貨的商店」;售店,即通過「outlet = outlet + outlet 省一個 outlet = 月聯three人Etwo + 口聯點人E店 = 月聯三𠆢丨三丷 + 口聯丶亻丨三店 = 月聯⺌金 + 口隹店 = 肖金 + 售店 = 銷售店」的轉換 ;外流之點,類似「出水口」;外流之道,類似「排水道」;......。

out of外于、外出,或也有「出乎」之意,例如:out of mind (外于心料;外出于意料) 即意通漢字成語「出乎意料」,其中 mind 可以橋接於漢字「心」,但此時 mind 又通過「mind = mi.n.d = 米聯斗 = 」轉換漢字「料」而使得 mind 在此有「心料」之意,或是通過「mind = m.i.n.d = 米意聯斗 = 意料」轉換漢字「意料」二字;零以、無以,即類似「不能」、「不得」之意,此時以 o 象徵數字 0 即意通漢字「零」又意通漢字「無」,ut 則通過「ut = LlT = 𠄌丶亻 = 𠄌丶人 = 以」轉換漢字「以」,例如 out of control 就是「無以控制」之意,和「外于控制」或「外出于控制」意思一樣,皆指「不能控制」或「不在控制的範圍之中」。

out from外自、外出自、出去自,有「出從」、「外出從」、「出去從」之意。

out for欲圖為了。此語之 out 是約略形聲漢語「欲圖」或「意圖」的轉音,與「外」的意思關係不大。

get out走出;走動出;移動出;走移動出;得外出、得出去,或另有「得道(此處類似「找到出口通道」這ㄧ方面的道之意;去出,此時爲「出去」的同義倒裝詞;給我去外出,類似「給我出去」之意;請去外面請出外去求出外去求移動往外去移外移出滾開滾出去劾彈,此時通過「get out = g.g.e.t.o.u.t.t 省一個 g 省ㄧ個 t = g.g.e.t.o.u.t.ten = ....... = .亥與力.口聯.. = ..口口.. = ..口口田十 = .. = 劾彈」之轉換,即漢語字詞「彈劾」的同義倒裝詞,又類似 impeach (impeach = i.m.p.e.ac.h = ..power..一個. = ....一個. = .力與ㄧ個亥 = . = 彈劾之意。

outstand:外顯;出顯;外突;出突 (突出);岀眾;出群;出列;獨立;熬渡;熬出頭;其它。


outstandingoutstand之名動;outstand的;outstand之樣;oustand之樣子;outstand之物;oustand之事;outstand之事物;餘外的計總、除外的計總、其它的計總,此時爲會計或計帳用語,即「其它沒計入項目之數值的總計」,而其相對用語爲 cleared 即「計入合計」(計入項目之數值的合計)


outcome外果末、外出果末、後果末、後果、果結末、果結、于尾的果末,表達「結果」、「結局」、「後果」(台閩語發音接近 âugò) 等含意,其中 come 約略形聲漢語「果」,但字尾 me 或同時有漢語「末」與 end [尾終點、厓岸端、隱端;ㄧ個端(點);ㄧ個段(落);已停(頓);業已定、完結、......] 合成之意。其中 out 這部份也可能通過「out = wood與田 = 木與田 = 果」轉換漢字「果」,而此時 come 的部份就有「結」或「結末」之較接近台閩語的漢字語意。

outage轉運停止;轉運停機;operation於停機;無以為繼;突止 (outage = 穴與大1 = 穴與大丶止 = 突止,意通「突然停止」);突止電 (outage = outagee 省一個 e = 突止electricity = 突止電,意通「突然停電」);零於提給;無有給;無以供應;無可給應;無電給用;無法為給;無予提給;無予提給應;出提止;出電止;出停止;完斷全;完斷止;完斷於給;完斷於繼;完斷給電;完斷於給用。此時 ou 的部份或約略以 o 象徵「轉」且以 u 約略形聲漢語「運」的起因再組合轉換漢字「轉運」。


out there:外于範圍,意通「範圍之外」,此時 out = oout 省一個 o = o.of.ut = out + of = 外 + 于 = 外于there = 對hE二圓 = hhEE〇 = 範環屮屮口 = 範〇止止口 = 範囗㐄㐄口 = 範囗韋 = 範圍;外于域領,意通「領域之外」,其中 there = 土或頁令 = 域領;外于境,意通「境外」,此時 there = 土人E立 = 土儿日立 = 土竟 = 境;出乎意料,此時 u 同時約略形聲漢語「乎」,there = 大横E料E = 大一日料l三 = 立日料Lㄧㄧㄧ = 音料乚㇀丶丶= 音料心 = 意料;外于想料,意通「料想之外」,此時 there = think與料 = 想與料 = 想料;外意(的;地),意通「意外的」或「意外地」,或寫爲 out-there,此時 there = 大横E連心 = 大一日連心 = 立日連心 = 音連心 = 意;出于那裡;出在那裡;在待那裡,意通「待在那裡」,此時 out = ㄡ聯t = 又tt = 扌土待 = 在待;在就那裡,意通「就在那裡」,此時 out 的字尾 t 約略形聲台閩語「就」的 diô 式發音之起音;在那兒、就在那兒、就在那處、就在那裡、啊就在那裡、啊就佇那方地、啊就佇伊𠆤所在,此時其中有幾個語意較偏向台閩語之口語的講法,例如:the proof is out there (明證是在那兒、據證是就在那兒、據証是就在那處、憑證是就在那裡、憑據是啊就在那裡、認證是啊就佇那方地、據證是啊就佇伊𠆤所在)。這個片語或寫爲 out-there。


..................




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

2017年7月10日 星期一

rechtspflege (Deutsch) 與「禮制度及法律矩」的轉換密碼


re:約略形聲漢語「禮」或「履」,漢字「履」在古代也有「行」、「周行」、「重複而行」、「禮」、「法」等含意。


ch:約略形聲漢語「制」、「及」或「行」等起音。


t:約略形聲漢語「度」或「的」等起音。


sp:類似 English 之 P.S. 或漢字「配」,有「附屬」、「附加」、「附上」等古意。此處或可解爲「及」、「與」、English 之 with (維繫與參和)、& (及) 等。


fl:約略形聲漢語「法律」。


e:此處與漢字「之」、「的」相通。


ge:約略形聲漢語「矩」,或有「矩規」或「規矩」之意。


re + ch + t + sp + fl + e + ge = rechtspflege,直譯即通漢字「禮制度及法律矩」之意,爲 Deutsch (都也完全同樣是人之講話、德語、德意志語) 中表達類似古代漢字文化的禮儀制度及法律規章等內涵的單字。



P.S.相關單字:


recht (Deutsch):理智的;履及的;履行的;禮制的;禮制度;現代中文或譯「正義」。


justiz (Deutsch):巨矢的意思、準繩的意思,意指漢字「矩」(矩規、規矩) 或「準繩」;現代中文或義譯為「公正」。


gerechtigkeit (Deutsch):全禮制度之規矩儀度;現代中文或轉譯為「正義」。



後記: 從文字的橋接關係來看,西方政治的ㄧ些原始理念可能引申摘取自古漢字文化之《周禮》、《儀禮》、《禮記》等所提到的禮儀制度。漢字文化後世直到現代的中文文化反而遺忘了古人追求的理念,還得禮失求諸野地去西方取經。




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

2017年7月9日 星期日

OK 或 well 與漢字古語「唯」的轉換密碼



【附圖:OK  well 與漢字「唯」的橋接關係】



O:約略象徵漢字「唯」中的符號「口」,或代表發聲、發語而有「曰」之意;又可能來自清晨的公雞叫聲「喔喔喔」,所以纔被當作發語的象徵。

K:約略通過形聲漢語「雞」或「隹」之台閩語口音之發音的起音而代表「唯」字中的符號「隹」,又可能包含雞叫聲之一「咕」。

O + K = 口 + 隹 = 唯 = OK ,意思或等同於 okey 或 okay 等,即類似漢字文化的古語之感歎詞或應和語之一的「」字,此外漢語「唯」或發音 wéi,可能又通 English 的 well ㄧ字的其中ㄧ種類似 English 口語中之 OK 的含意。但是,如果「唯」字只是藉由形聲雞雉類的鳴聲來會意簡短的口語發聲,也可能有「喔」、「咕」、「呃」聲等組合的可能性,其中「喔咕」就有可能是 OK ㄧ語的來源之一,或有緩和激憤發言的對話者之意,但不一定代表贊同對方所言。


不過,因爲漢字「隹」、「佳」二個符號形狀相似,後世可能誤以爲「唯」有「曰佳」或「佳言」之意而又可能引申出「好佳」、「好言」、「好說」、「好講」、good talking (好談說講話言語) 等意思;或是另有一說 OK 是來自 O.K. 且源自 all korrect (或意通 all correct -- 皆可圈可點;皆確對;皆確正;皆可于核對;皆佳于認知;皆佳于認可的) 一語之開玩笑式或逗趣式的縮寫。不論如何,well 一字也可能橋接於漢字「佳」,即 well = earth連人 = 雙土連亻土土連亻圭亻甚至,well 也可能橋接於漢字「有功」,即 well = 有一二力 = 有丨二力 = 有工力 = 有功,其中 w 約略形聲台閩語「有」的起音,例如 auspice well 也有「護駕有功」之意。

也就是說,「唯」(OK、well) 又可能有「曰可」、「曰可以(okay) 或「曰看以後(okey)  (類似「看情況」、「走著瞧」)、「約可」、「略可」之語意,有時又似旁通 Oke (零問題、沒問題、都可以、都可也、皆可以,也常被用於句尾當作簡短的疑問詞,類似「否可」(好可) 之意,例如「......., OK?」意思就類似「......., 否可 (好可)?」,「否可」(好可) ㄧ詞亦即漢語「可否」(可好) 的倒裝詞。

漢字「唯」和「惟」有時被同義化解釋,但是「唯」字可能比較帶有口語發聲的性質,「惟」則偏向心念或心思方面的性質,因爲《說文解字》記載「惟,凡思也。」,也就是說「惟」即「一般或平常的思考、思想」之意,所以我們會發現 English 的 think (有「思考」、「思想」之意) 一字也可能通過「think = thin.k = 心隹 = 忄隹 = 惟」橋接於漢字「惟」。也因此,漢字「惟有」和「唯有」的不同可能是:「惟有」除了「只有」之意,還多帶了一點「思」的含意,即「心中想的只有」或「一心所想只有」等類似意境。

English 口語中常聽見的 OK 和 well 二語至今還保存漢字古文化「唯」字的語意,反而現代中文幾乎已成罕用字,除了ㄧ般接電話時的「唯」聲之發語詞。


P.S.1.《論語.里仁篇》中的「唯」:

子曰:「參乎!吾道一以貫之。」

曾子曰:「唯。」

子出,門人問:「何謂也?」

曾子曰:「夫子之道,忠恕而已。」

#說明:曾子曰「唯」(OK、well) 但未必表示就是贊同孔子所曰,所以他自己先為孔子的「夫子之道」作了「忠恕之道」的詮釋。後世也有「唯唯諾諾」ㄧ語,有應付發言者之意,不一定是心中真的贊同對方。此外,漢字文化中所謂「諾言」或「承諾」也和「贊同」、「承認」等意思不太ㄧ樣,意思或爲「承言若」、「承言好像」,也就是「大約承認」、「大概承認」、「大概贊同之言」而不是「完全都承認」、「全部皆肯定」、「巨細無遺地確定都贊成」,但是「許諾」ㄧ詞又好像與 English 的 sure 或 make sure (為作許諾) 相通。


P.S.2. 《老子》「知不知,上;不知知,病。聖人不病,以其病病。夫唯病病,是以不病。」中的「唯」:

試譯能去知道還不知道的,纔算是上進高尚;不能知道應該知道的,就是感官有病。能稱爲所謂的「聖人」(listener scientist),其感官當然是清楚而不會有「病」(bug -- 不足、不夠、不goodsick),藉此也能挑出事物的「毛病」(mini-bugdetail-sick)。如果能好好挑出事物的毛病,終將可以不再有毛病發生。」


#說明:其中,「夫唯」又似有 if well 即意通 if okey  if okay  if OK 等類似含意,即類似「若曰」、「若說」、「若曰可」、「亦莆說」、「如果說」、「如果能」、「如果能夠」、「如果可以」、「如果好好地」等;又可能解作「我說只有」,也就是把「夫」視為發語詞、「唯」當作「唯有」即意通「只有」之意。「是以」則有 then  so as  must be  is going to bewill be 之意,或也有「得以能」、「可能」、「所以」、「然以後」、「然後」、「然後纔」、「然後將」甚至「必將可以」、「終將可以」等意思的可能。



P.S.3. 其它古書對「唯」字的記載或運用:

《廣韻》「唯,以追切。」-- 或類似 English 口語中的 yes、yeh。

《集韻》、《韻會》「唯,夷隹切,音惟。」-- 「唯」字發音與 echo (回聲、回話)、well 相關。

《玉篇》「唯,獨也。」-- 類似 Russian (俄羅斯之言) 之 да (發音類似 da,可能從漢字「是」中之「旦」的發音之轉音,或有「對啊」及「是的」之意,但發音似輕聲兼平聲發音的漢語「答」,或有「應答中說是」的意思。)。不過從此處「唯,獨也。」ㄧ語可知漢字「唯獨」二字有時候也能連用的由來,或解釋爲意通「只有」又引申爲「唯一」等語,但考慮「唯」可能只是應和語,那麼「唯獨」似乎也意通「就只是這樣」或「就將」、「將就」、「就只好是這樣了」,也就是其實「唯」和「獨」的組合也不一定是完全肯定的語意,只是勉強答應、半推半就式的、將就式的肯定而已。

《易經.乾卦》「其唯聖人乎。」-- 此處「唯」或有「可言」、「可說是」、could be said as 之意。

《詩經.小雅》「唯酒食是議。」--  此處「唯」可能有 well 或「只」或「應」甚至「問」之意。

《集韻》「唯,視隹切,音垂。與誰同。何也。」-- 此處「唯」又有另義,類似 what、who 等疑問詞。

《唐韻》「唯,以水切。」-- yishěi、yizuì、yèi,或與 English 之 yes、yeh 相關。

《集韻》、《韻會》「唯,愈水切,音𨗨。」-- yùshěi,也可能與 English 之 yes、yeh 相關。

《說文解字》「唯,諾也。」-- 可能與 note yehnote yes  not yet 相通,也就是說「諾」又可能有「如所言」、「如擬」、「好像是這樣」或「叵已定」、「不太ㄧ定」等類似含意。但《說文解字》對「諾」字有「應」的解釋,也許只是一個應答語,表示「聽到了」之類的語意,但不一定有肯定或否定的意思。


《廣韻》「諾,奴各切。」-- 如果以反切式唸法來發聲則「諾」就類似 nènonotнet (此爲 Russian 中意思相當於 English  nonot 的意思)。「諾」字似乎介於肯定和否定之間,也就是不太完全確定,又可能類似 not 之意。


《禮記.曲禮》「必慎唯諾。」-- 可能類似 ”Must care about yes or no.” 之意。

《內則》「能言,男唯,女兪。」-- 此處「唯」似有「曰可」及 OK 之意。

《戰國策》「范睢曰唯唯。」-- 此處「唯」類似 well! well!、yeh! yeh!、OK! OK! 之意

《詩經·齊風》「其魚唯唯。」-- That fish is OK! Well! (Oke!)。

《傳》「唯唯,出入不制也。」-- OK!OK!In and out no limits, yes. 此處「唯」可能表示可以通關、可以通過管制,此時又類似 Allow!Allow!或 Pass!Pass!或 Permit!Permit!

《箋》「唯唯,行相隨順之貌。」 -- 「唯唯」似可作 Well-Well 、OK-OK 解。

《韓詩》「唯,作遺遺,言不能制也。」-- 此處「唯」似發音 yí-yí、yeh! yeh! 表示不能制之、不能管之。

《道德經》「唯之與阿,相去幾何。善之與惡,相去何若。」-- 此處「唯之與阿」之古意可能有「OK 之與 ouch」或「well 之與 awe (awful)」的感覺,類似後面「善之與惡」的語意結構,可見此處 OK 或 well 只是表達「善」(或有「普通佳」、「普通好」之意),而「阿」、「惡」則類似 ouch、awe,或包含「嘔」、「喔㖩」、「哎唷」、「哎喲」或另有「awful -- 喔唯感」(多用於表達「驚歎」、「嚇人」等)之意。


結論「唯」和「諾」字可以是,也可以不是、可 yeh、可 yes、可 ok、可 well,也可 no,也可以 not,可以曰可、可以約可、可以略可、可以都可,是或否意思不定,最可能只是說話對答時口語中的應答或應和、附和語氣的簡單表示,而不是嚴肅的肯定語或承認語。其實漢語「可是」ㄧ詞也有類似的不完全肯定之語意,照理說兩個肯定詞加在一起應該是更加肯定,如同數學中的「正正得正」,然而「可是」一語既非「可」、亦非「是」,而是類似「但是」之意!......會不會漢語「可是」其實是 in case (依況情、按情形、依況視也、按情視之 by case (憑依況情、憑由情形、憑以況視也;憑由情視之) 之聽寫誤譯的結果呢?


P.S.4.

okay曰可以、曰可以嗎? 、曰可為矣?、...... 等類似含意。

okey曰可yes、曰可是、曰看以後 (類似「看情形」、「走著瞧」)、觀情形 (類似「看情況」)、...... 等類似含意。

oke:或有「0 + ask + 矣」之意,表示「零問題」,意指「沒問題」,類似 no problem;都可以、都可也、皆可以、...... 等類似含意。但是換個語氣講,也可能有「我管你!」、「誰管你!」、Who cares eow! (eow 即是 Old English 中的 you 之意) 之放棄置評的語意。

ouch:喔㖩!、嘔!,用於感歎詞時類似中文裡的「哎唷!」、「哎喲!」。

Are you OK?:何如汝于況?、何如女于情?(P.S. 此「女」字爲漢字古語,意通現代中文漢字單數第二人稱代名詞「你」字);何如爾好佳?、何如尒好佳?;在你聯好佳?、在你好佳?。類似「你們情況如何?」、「你的情況如何?」、「你們好佳在嗎?」、「你好佳在嗎?」之問候語意,ㄧ般中文或譯「你們好嗎?」、「你還好嗎?」。



P.S.5. 


Russianну -- ,此時 ну = nu (英式拼音) = 鳥圓 = 隹〇 = 隹口 = 。其中「鳥」旁通「隹」,約略形聲華語「圓」的起音,此時 ну = nu (英式拼音) = ,即直接約略形聲漢語「諾」,但此「諾」字是「唯諾詞」之「諾」,不一定代表許下了什麼許諾之意亦即 Russian (人士眾之言,中文多漢譯「俄羅斯語」)  ну 類似 English  OK  well 所帶有的一些含意,也就是「唯」、「佳」、「好」或「嗯」、「呃」等「唯諾詞」的語意。例如,“Ну хорошо, ......” 即類似「嗯!好,......」或「呃!好,......」或「諾...好吧!.....」,即意通中文漢字之白話文「好吧!......」或「那...好吧!......」或「那樣...好吧!......」之類。


RussianОкей -- OK的;OK。此字據說是來自 English  OK 的演化。








P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio