fut:fu 約略以 u 形聲並通過大寫 F 抽象的象徵漢字「午」;t 代表漢字「時」(時刻、時度) 或 time (時間)。fut 合爲「午時」之意。
ure:ur 約略形聲漢語「預來」二字的起音再組合;e 通過大寫 E 象徵漢字「日」。ure 即代表「預來日」。「預來日」三字顯示 future ㄧ字的概念可能是用於預想、預測、預定或預計、預先估計、概算將來可能的時間或日期時刻等。
fut + ure = future,直譯即「午時預來日」,現代中文多漢譯爲「未來」,但其本意可能是「午來」或「午來日」。
如同漢字「未」也用於表達某種否定的意義,例如「他未能前來」、「我未抵達目的」,future 似乎也帶有「否且」(暫且否定) 的性質,但不是完全否定將來有實現的可能性。future 一字也可作爲形容詞,即字尾 e 通過 Ee 轉換「屮一」的上下組合而同時橋接於漢字「之」的甲骨文字體「㞢」,即「午時預來日之」或「午來日之」或「午來之」的意思,相當於漢字文化的「未來的」之意。
此外,從古代漢字文化的十二地支計時法來看,未爲午時之後,可能漢字文化古代把ㄧ天的未來定義爲ㄧ天的中午時辰過了以後起算,例如在早晨說「將來會下雨」,那ㄧ定不是現在正在下雨,也不一定會接著立刻就下雨,但是什麼時候纔算將來呢?如果常常講完這句話的下一秒就下雨那也就認了,要不然應該是說隔了一段時間纔算將來吧!所以就產生了替代「將來」或「來日」等詞的「未來」ㄧ詞。那麼,如果是在下午講「將來會下雨」,是不是應該由過了子夜時辰以後的丑時開始起算纔算是將來呢?......頗爲耐人尋味!
由此可見,「將來」或「來日」其實本來可能是一個有點糢糊的概念,最多可能只是以象形字「來」字的「成熟麥禾」的抽象形象來表達「時機成熟」的寓意,很難精確表達ㄧ個時間計量的準確度。換句話說,「未來」ㄧ詞可能只是古代漢字文化時間計劃用語的冰山之一角,其它的子來、丑來、寅來、卯來、辰來、巳來、午來、申來、酉來、戌來、亥來,甚至子午來、酉未來等等結合十天干來表示將來之概念的方式都失傳了。
古代或立竿見影來測日影定時辰、或觀天文星象來計算年月日期,其實相當麻煩,若有新而方便的計時技術或方法被發明來輔助時間或時程的計劃,例如時鐘和手錶及其時間格式的發明,過去的時程計時體系會逐漸失傳也是很自然的。不過,漢字「未來」這兩個字仍然可能保留了古代時程計劃體系的ㄧ支「未支」的蛛絲馬跡,English 也可能不例外的保留了另一支「午支」。
也就是說,從 f 的大寫 F 比較可能象徵漢字「午」而不是「未」字來看,English 的 future 一字傳承到的可能不是「未時來」的「未來」,而是「午時來」的「午來」,比「未來」提早了ㄧ個時辰。如果考慮古代漢字文化幅圓的廣度及時差的因素,有這樣的時差調幅也是很合理的。
換句話說,其實 English 祖先居住活動的地區可能與漢字文化祖先居住的地方沒有距離太遠,大約就在只隔一個時辰或二個小時的時差之鄰近地區,甚至根本就是水乳交融在一個龐大的計時系統裡,有如當今世界各地都以 Greenwich Mean Time (
GMT、綠港村標準時間、青港鎮標準時間,中文或漢譯「格林威治標準時間」、「格林尼治標準時間」等) 爲標準來計算時差,只是古時候的「未來」和「午來」在約定時間之時,可能需要事先考慮一個時辰或二個小時或 two hours 的時差而已。
於是我們又會發現一個千古之謎,漢字文化古代以日中爲市,也就是中午的午時即爲日中之時,也是市集開市並開始作買賣的時間,而古代的「中國」又相當於中央政府所在地的特區,類似 Central Court、Φ Court 或 Central District 之意,那麼 English 既然以「午來」作爲其「未來」的概念,不也就是「日中來」的意思嗎?不也可能就是「太陽在測日影的日竿直上方及其在天空中的移動路徑上距離地面看起來好像最高遠的位置而使得日竿呈現無影狀態的時候來」的意思嗎?既然每天中午的午時都是聚集買賣的時辰,那麼今天會相約於明天的午時而以「午來」或「午日來」作爲「較準確的將來」之概念不也是理所當然?
換句話說,漢字文化古代「日中爲市」的市場市集等之約定開市時刻的制度和計時的體系是否可能是 English 的祖先作為主持者並且與漢字文化的祖先共同規劃出來的,而且還納入了時差的概念,甚至含概了當時分佈在地球上各地區的貿易市場呢?...... 頗爲耐人尋味。
此外,English 另有一字 will [將;將來;要將 (將要);午來將 (未來將);約將;願意;將會;會] 除了有「將」或「將來」等意思,又可能含概了漢字「午來將」和「未來將」的意思,原因是字首 w 可以同時形聲華語「午」(wǔ) 和「未」(wuèi) 的起音。
P.S.1. 其它語言文字相應於漢字「未來」之意的表示方式:
Old French (14世紀晚期):futur -- 午時預來。
Latin:futurus -- 午時預來時。
Latin:futura -- 午時預來日合、午時預來日期,爲 futurus 的複數。
Deutsch、German:zukunft -- 正午前方時刻,其中 f 發 s 音。
Greek:μελλοντικές -- 未來的時刻數複,寫爲英式拼音即 mellovtikes,其中 μελλο 音近漢語「昧來」或「昧落」,本意可能在表達「未日來」或「未日落」,亦即太陽過了午時後從未時開始西行降落以寓意未來的時間。
Russian:будущее -- 午度時期以後,寫爲英式拼音即 budushcheye。但是字首 б (相當於英式拼音 b) 也可能形聲台閩語「未」的 bî 式發音之起音,也就是此字也可能是「未度時期以後」之意。
P.S.2. noon 與「(日)逆返之數記時辰午時」或「日中之時」、「日于中天」、「午時」、「中午」等概念的橋接關係 (P.S. 參考【附圖:漢字「逆、午、未」字形演化及 noon 與「(日)逆返之數記時辰午時」或「日中之時」、「日于中天」、「午時」、「中午」等概念的橋接分析】):
【附圖:漢字「逆、午、未」字形演化及 noon 與「(日)逆返之數記時辰午時」或「日中之時」、「日于中天」、「午時」、「中午」等概念的橋接分析】
《說文解字》:「午,啎也。五月,陰气午逆陽。冒地而出。此予矢同意。凡午之屬皆从午。」。(P.S. 漢字「午」也包含「逆」的意思,可能源自午時的太陽位於日行軌跡的中天最高處開始下降逆返回歸西方地平線的概念。)
《培根詞匯》:"noon (n.) -- mid-12c., non "midday, 12 o'clock p.m., midday meal," from Old English non "3 o'clock p.m., the ninth hour," also "the canonical hour of nones," from Latin nona hora "ninth hour" of daylight, by Roman reckoning about 3 p.m., from nona, fem. singular of nonus "ninth" (see nones). Sense shift from "3 p.m." to "12 p.m." began during 12c., when time of Church prayers shifted from ninth hour to sixth hour, or perhaps because the customary time of the midday meal shifted, or both. The shift was complete by 14c. (cf. same evolution in Dutch noen). " [P.S. 註:noon 的時辰概念在西方文化中歷經多次變化,但是可能都和看似在天空中移動的日行弧線軌跡相關,也就是太陽抵達中天之時開始下降好像返歸或退返於西方地平線的日中時刻。漢字文化的十二支計時法中,從子時到午時結束總共經過了 7 個時辰,但因爲每個時辰約有 2 個小時,合計是 14 小時;西方文化的計時法則是一個小時一個小時計算,所以從子夜 00:00 到中午 12:00 一共經過 12 個小時 (12 hours)。]
《培根詞匯》:"ninth (adj) -- c.1300, modification (by influence of nine) of nigonðe, from Old English nigoða, nigend." (P.S. 註:此處 modification 應意爲「移動之返歸行」、nigonðe 或意爲「逆歸回往行移」、nigoða 或意爲「逆歸回移動行向」、nigend 或意爲「逆進移往下」。)
《培根詞匯》:"nine (n.) -- Old English nigen, from Proto-Germanic *niwun (cf. Old Saxon nigun, Old Frisian niugun, Old Norse niu, Swedish nio, Middle Dutch neghen, Dutch negen, Old High German niun, German neun, Gothic niun "nine"), from PIE newn "nine" (cf. Sanskrit nava, Avestan nava, Greek ennea, Albanian nende, Latin novem (with change of -n- to -m- by analogy of septem, decem), Lithuanian devnyi, Old Church Slavonic deveti (the Balto-Slavic forms by dissimilation of -n- to -d-), Old Irish noin, Welsh naw)." (P.S. nine 一字在古代與漢字「逆返」、「逆回」、太陽在中天時分開始回歸西方地平線的「午時」相關,但後來又和「究極」、「九」等類似的概念衍生出關聯性而被運用於代表數字 9。)
P.S.3.
future persecution:秋月天以後盤算估計之名(詞);秋月天以後之算帳之名;秋月天以後之迫害為作之名;秋月天以後之責任究察;秋月天以後之責咎法辦。現代中文或漢譯「秋後算帳」。其中 future 似有「秋月天以後」或「秋月天以後之」之意,類似「秋後」及 future 之「午來」含意的融和,其中 f 代表 fall (秋) 之意,可能以秋節以後作爲年度或季節層次的未來之概念。此時,future 可能通過「future = fall月天厶人尾 = 秋月天以尾 = 秋月天以後」轉換漢字「秋月天以後」,其中字尾 e 通過字母本音約略形聲漢語「尾」的 yǐ 式發音再以漢字「尾」旁通漢字「後」,或是通過 rear (尾後) 之 e 代表漢字「後」,此外若字尾 e 同時通過「ee = E一 = 屮一 = 㞢 = 之」轉換漢字「之」則此時 future 也可能意通「秋月天以後的」之意的「秋月天以後之」之意,意通「秋後的」。換句話說,在季節的時間架構中,如果在春天之時提到 future,就可能是到了秋天纔算是「午來」(即相當於漢字文化的「未來」),而稻禾已成熟的秋收季節也可能寓意著「時機成熟時」,不一定是很準確的時刻。
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio