2017年4月22日 星期六

character 與「像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)」、「像各類各款特色(殊、質)」、「像各個各款特色(殊、質) 」、「講(述、說)ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)」等或「個性」、「格性」(性格)、「色特」(特色)、「特點」、「質特」(特質)、「性特」(特性)、「角色」等包括指稱「字母符號」及「漢字符號」等的轉換密碼


ch:若以 Germanic 語言拼音方式發音,可能類似漢字「像」的漢語起音 x 或 hs 或注音符號「ㄒ」(不是 English 字母 T 的發音),或指「像好」,即華語「好像」的倒裝。此外,台閩語語音漢字「親像」(或發音 chínchïû) 意思也類似「好像」、「近像」或「近似」。但 English 把此處 ch 發音爲類似 k,可能意在強調「性格」的倒裝「格性」或「格形」、「格品」,包括一個一個的拼音文字的字母符號及漢字符號等也被稱作 character,也就可能帶有以下的內涵:

arac:English 的 a 也有「ㄧ個」之意,arac 或形聲「ㄧ類ㄧ款」之漢語發音,或有「各類各款」之意 (此時 a 通過 Aα 約略象徵轉換「夂口」的上下組合而轉換漢字「各」)。此外,台閩語 lé 也有類似「個」、「个」之意,與此處 ra 發音相近,所以又可能有「各個各款」之意。

ter:t 可能形聲轉換漢字「特」的漢語發音之起音,華語「特」起音 t、台閩語「特」起音或接近 d;而 te 又可能通過「直巳」轉換「丨巳」再組合象徵漢字「巴」,r 形聲漢字「人」之華語發音 rén 的起音 r 並代表篆文「色」字上面的 n 狀人形或「類似匍匐狀的人形」,亦即此處 ter 也可能轉換漢字「色」;此外,t 又可能約略形聲漢語「殊」左部符號「歹」的起音且 er 又可能通過橋接符號「E木」再轉換「屮木」的上下組合轉換漢字符號「朱」的早期字體之一再與前面 t 轉換的漢字符號「歹」合爲轉換漢字「殊」;或又以 e 約略象徵貝殼側視形轉換漢字符號「貝」且 r 與前述 t 的大寫 T 合爲「rT」而約略象徵漢字「斤」然後以「斤貝」之組合約略代表漢字「質」。


ch + arac + ter = character,直譯即「像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)」、「像各類各款特色(殊、質)」或「像各個各款特色(殊、質)」之意,包括組成單字的ㄧ個ㄧ個形狀和發音都不相同的「字母符號」及「漢字符號」等通常也稱爲 character,複數形式則寫爲 characters。在作爲動詞時也有「講ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)」、「()各類各款特色(殊、質)」或「講述個各款特色(殊、質)」的類似意思,此時字首 ch 或約略形聲台閩語「講」或漢語「述」或「說」的起音再轉音。


此外,由於 English 將 character ㄧ字的字首 ch 發音爲 k 音,使得 character 除了本來帶有「個性」、「格性」或「格品類色殊特質」或「個性者」、「格性者」(性格者) 或「個性之人」、「格性之人」(性格之人) 等類似意義,也差一點點就與漢字文化中表達印象深刻的成語「刻骨銘心」ㄧ語的意境相通,但似乎仍和漢語「刻入骨頭」或「刻入心頭」甚至是「刻劃入骨頭裡」或「刻劃入心頭裡」的形容有點諧音兼轉音的感覺呢!

這可能也是爲何 English 有一首「字母歌」(Alphabet Song -- 言字拼合號符文歌) 的原因,因爲字母歌唱久了,26 個字母「abcdefghijklmnopqrstuvwxy & z, now I’ve sung the abc, won‘t you come and sing with me?」這樣唱久了也就刻骨銘心了、忘不了了。......咦!怎麼發現其中多一個字母 & 呢?好神秘!也許這首歌詞的作者偷偷置入了一個最神秘的字母 & -- and 或「及」之意的字母,似乎在說:世界上其實還有很多很多其它的 characters 呢!......也就是說最後一個字母 z 不見得一定只是「終極」的感覺而已,還可能有「以及」、「其它」之類寓意的可能!(P.S. 參考〈漢字「及」與 and & 的轉換密碼〉- - https://lsdesignworld.blogspot.com/2016/07/and.html)


耐人尋味的是,若將 character 一字中有 character [像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)、像各類各款特色(殊、質)、像各個各款特色(殊、質)] 之性質的字母依序挑出來,就可能濃縮為 charcte 這樣的組合 (P.S. 其中字首 c 因爲和 h 有特殊的發音連帶關係所以還是要挑出來,不因後面已有 c 而將之忽略,或可視爲是一個 ch 的個性而不僅是單獨的 c 而已),於是我們會發現另外一系列更精簡的橋接式:

character 經由 characterized 之後形成 charcte = karcte = heartcow兜一 = 個心連牛兜一 = 個忄連生 = 個性,其中 ch k 音而約略形聲漢語「個」之起音a 代表 heart () 或約略象徵心臟形而轉換漢字「心」且旁通漢字符號「忄」。

character 經由 characterized 之後形成 charcte = karcte = heartcow兜一 = 格心連牛兜一 = 格忄連生 = 格性,此時也是「性格」的同義倒裝詞,其中 ch k 音而約略形聲漢語「格」之起音。

character 經由 characterized 之後形成 charcte = chromate =  = 色結特 = 色特,此時也是「特色」的同義倒裝詞,其中 chroma 有色樣、色模、色彩、色碼、色質等含意。

character 經由 characterized 之後形成 charcte = cow合寺點 = 牛合寺點 = 特點,類似「特色」之意。其中第二個 c 通過字母本音約略形聲漢語「寺」的起音。

character 經由 characterized 之後形成 charcte = karkte = A連斤特 = 斤貝連斤特 = 質特,此時爲「特質」的同義倒裝詞。其中 k 音約略形聲台民語「斤」的起音,A 約略象徵垂直狀的貝殼形且約略象徵漢字「貝」。

character 經由 characterized 之後形成 charcte = cow合一連心特 = 牛合一連忄特 = 生連忄特 = 性特,此時爲「特性」的同義倒裝詞。其中第二個 c 通過字母本音約略形聲漢語「心」的起音或代表 center (心中,即「中心」的同義倒裝詞) 而轉換漢字「心」並旁通漢字符號「忄」。



P.S.

charactery 像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)字、像各類各款特色(殊、質)字、像各個各款特色(殊、質)字樣。其中字尾 ry 同時約略形聲台閩語「字」或「字樣」。

characterize像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作、像各類各款特色(殊、質)之化易、像各個各款特色(殊、質)之轉移、使ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作易。類似「個性化」、「格性化(性格化)、「色特化(特色化、殊質化)、「角色化」之類,意通 characterise。其名詞形式爲 characterization (像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作為的義名;......) characterisation

characterized像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作的、像各類各款特色(殊、質)之化易的、像各個各款特色(殊、質)之轉移的、使ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作易的,類似「個性化的」、「格性化的(性格化的)、「色特化的(特色化的、殊質化的)、「角色化的」之類;講ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作已的、述()各類各款特色(殊、質)之化矣的、講述各個各款特色(殊、質)之轉移完的、使ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之作已的;......。意通 characterised其中 characterized 與「角色化的」之轉換可能通過「characterized = ()⺈月連1結直巳人之N樣的 = ()⺈月連丨結丨巳⺈之ΛV樣的 = ()⺈用結巴⺈之亻匕樣的 = ()角結色之化的 = ()角色之化的 = ()角色化的 = 角色化的」之轉換,漢字「化」之象形文本爲二個互相顛倒的人形符號之組合,此處 z 90 度 N 再約略分解爲 ΛV 的組合並通過 Greek 字母 Λ 之起音約略形聲漢語「人」的起音而意會二個人形符號之互相顛倒狀的組合以轉換漢字「化」的初文 (但後世漢字「化」演化爲符號「亻匕」的組合),亦即 character 一字本身也可能有「像個角色」之意,也就是意通各類各款特色殊質的「角色」此外,English 本土拼音形式的 characterised 一字中的字根 -ise 也意通 American English 之 -ize,其中 s 轉 90 度即約略象徵 un 的組合,而此 un 可能通過漢字「人」的形似 n 形之篆文字體同樣意會兩個顛倒狀人形符號的組合以轉換漢字「化」的初文。

characteristic 像ㄧ類ㄧ款特色(殊、質)之形態之況、像各類各款特色(殊、質)之形態樣況、像各個各款特色(殊、質)之情況、像各個各款特色(殊、質)之型典樣況、像一類一款態樣的、像各類各款的樣子的樣況、像各類各款特色與殊態樣的




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

zombie 與「殭屍」的轉換密碼



【附圖.1:zombie 與漢字「殭屍」的橋接分析】



zomzone + 歿 (華語發音 mò) = 十口聯E + 歿 = 田聯三 + 歿 = 田田三 + 歿 = 畺 + 歿 = 畺歿。然後,此處「畺歿」經過略縮簡化及排列組合就可能產生漢字「」。漢字符號「畺」本指田地的區分,其中的橫畫意指田間的界線或田埂等,English 的 zone ㄧ字似乎與漢字「畺」、「壃」、「疆域」等字詞的音義皆相關。漢字「歿」意通「殁」,意思與「死」類似,或有「死而隱沒」之意,但是「殭屍」通常是死了而沒有隱沒,或是又可能從墳墓裡爬出來,因此漢字「殭屍」一詞的「殭」字在構字過程中從符號「畺殁」省略了其中的符號「殳」而變成「殭」字可能是有理由的,但是華語「歿」的發音之起音 m 還是出現在 zombie ㄧ字的第一音節 zom 之音尾,如果不是這樣我們也很難找出這種精確的橋接關係以及其中隱含的特殊概念其中字母 z 約略形聲台閩語「十」的 zâ 式發音之起,o 約略象徵漢字「口」,n 約略象徵意會「聯」之意,e 通過大寫 E 約略象徵漢字「三」,「十口」合爲「田」,「田聯」即「田田」,「田田三」即組合轉換漢字符號「畺」。

biebody + die = 尸 + 死 = 屍。漢字符號「尸」有身體之意,English 之 body (尸全體) ㄧ字的 b 即可能約略以漢字符號「尸」的上下鏡影來轉換漢字「尸」,此處 o 則代表全部、完整、整個等,所以 body 也有整個身體之意。此外,die 則是通過 d 形聲漢字「歹」的華語發音 dǎi 之起音以代表漢字符號「歹」、i 代表 with (與、維繫與參和)、e 通過大寫 E 與上述二個符號組合爲「歹 with E」來會意漢字「死」的字形。


zom + bie = 畺歿 + 屍 = 殭 (省一個符號「殳」) + 屍 = 殭屍 = zombie,即與漢字「殭屍」二字完整橋接。但是,zombie (殭屍) 雖然在西方電影文化中通常也是以「活死人」的形態來表現,後來卻又衍生出活死人會吃活人,然後被吃死的活人死後又會變成活死人之殭屍的駭人描述,與古代漢字文化所描寫的只會伸出平行的雙手準備掐人脖子並且會雙腳同時同向跳著移動的殭屍形式不盡相同。此外,現代中文有時候似乎又逆向將 zombie 漢譯爲「喪屍」。


公元 2013 年上映的電影 World War Z (台灣中譯「末日Z戰」,本意可能是「大世界大武戰 Z」或「大世界大會戰 Z」或「世界大爭戰 Z」或「大世界混戰終極集急殭」) 中的殭屍風格似乎有二個很大的突破,也就是帶入了「急」與「集」的元素,產生出龐大的集團性的殭屍和行動方式愈來愈急快的殭屍。


 
【附圖.2:電影 World War Z (末日Z戰) 的英文版海報之一 / 圖片採自網路】


 
【附圖.3:電影 World War Z (末日Z戰) 的中文版海報之一 / 圖片採自網路】



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio


2017年4月21日 星期五

German 與「全民人」或「全人類」的轉換密碼




【附圖:「人」字演化 / 漢字「人」的演化過程中有略似字母 h n 的字體,古文中甚至還有類似轉了一個角度的 Greek 字母 Λ 的字體,而 Λ 的小寫 λ 正有點類似後世漢字「人」的左右鏡影。此外,字母 Λ λ 的名稱 λάμβδα (人符記號) 寫爲英式拼音即 lambda,其字首的 lam 音也似與漢語「人」的發音 rénláng 等有點隱隱約約的關聯,Old English -lon 也有「人」的意思。】



Ger代表 General、總合、總數、全數、全體、全部、全的、全、全納入的、納全的、......等類似含意。

man:約略形聲漢語「民人」。


Ger + man = German,即「全民人」或引申爲「全人類」之意。German ㄧ語本來可能和 general-man (意指「全人類」的總稱) 有關,類似 human 之意,而非狹隘的指稱單一的族群或民族,ㄧ般漢譯爲「日耳曼」、「日爾曼」、「德國人」等可能是因爲不了解其字音字義的由來使然。

Germany 則是「全民人邑(P.S. 「邑」在漢字古書《說文解字》中也意通「國」) 或「全民人地」之意,又意通 Deutschland (都皆是人領地、都也完全同是人領地),中文多譯「德國」。



P.S. 其它與 German、「全民人」或「全人類」相關之單字及其與漢字語文直譯的可能轉換:

Almain (Early English 稱 German):全都(是)民之人、合聯民之人

Dutch (Early English  German)都皆是人、都同是人、都爲人族;低凹地區人,此因 Dutch 的地理位置位於臨海地勢較低的地區而又稱 Netherlander (低的領地之人,中文漢字多音譯「尼德蘭人」)。中文漢字多將 Dutch 轉譯「荷蘭人」,但其譯音可能是來自 Dutch 和 Netherlander 的舊稱 Hollander (宏人領地之人,意思類似「全人類領地之人」;湖多地之人,此時其中的 Hol = lot = 湖多,此義反應了該地區多湖泊和多凹地的地理特徵;木地之人,此時其中的 Hol = oct一八|/ \ 木,此義參考 Etymonline  Holland 一字的解釋 probably Old Dutch holt lant "wood land",即可能源自 Old Dutch  holt lant - 木頭地)。


Deutsch (德語):都皆是人、都也完全同(樣)是人。中文多音譯「德意志人」或譯「德國人」等。

Teutoni (Roman 作家):同皆是人、都也完全同樣人。中文多音譯「條頓人」。

Germanus (Latin、大通之言、人的通言、拉丁語):全民人聯眾

Germani (Latin、大通之言、人的通言、拉丁語)全民人

Gaul全合聯(地、人)。中文多音譯「高盧」或「高盧人」。

Gaulish全合聯(地、人)之士眾合。中文多漢譯「高盧人」。

Geticas集體廣合眾、全體廣合眾

Goths全體人眾、全體漢 (古稱「戎族」-- Goth 可能形聲漢語「戈十」組合轉換漢字「戎」,或即爲古代漢字文化稱呼中原西方部族所謂的「西戎」)。中文多音譯「哥德族」、「哥特族」等。

Cossack全士眾合國,其中 ss 類似 Russia (人士眾之合) 之 ss (士眾)。中文多音譯「哥薩克」、「哥薩克人」等。

Celt:山地人,此時漢文或譯「塞爾特人」等,此時又意通 Gaul (高地人,漢文或譯「高盧人」等),或寫爲 Kelt (高地人,此時漢文或譯「凱爾特人」等);始原人,此時是指 England 之較原始的部落之人;民人,此時 Celt = 尸ㄧ|T = 尸十亻民人,意通 man;民,此時 Celt = 尸一連直 = 尸ㄧ連| = 尸十 = 民;所有人,此時意通 human (全民人)。此外,Celt 若不是專有名詞時,也可能有「石斧」之意,即 celt = 石六T = TTTTTT = TT兜斤 = 石父兜斤 = 石斧


Celtic:山地人的;始原人的;民人的;所有人的;山地人群;始原人一群;民之群;民群;所有的人群;所有的人之族;全人類ㄧ體之族;山地人之講;山地人語;始原人之講;民人語;民語;所有人之講。漢文或音譯「塞爾提克」、「塞爾特人()」、「凱爾特族()」、「開爾特語」等。


Viking全人族,亦即 V 轉 180 度爲 Λ 而約略象徵漢字符號「𠆢」再與轉換漢字「王」的 king 合爲代表漢字「全」,ing 同時轉換漢字「之人族」。或另有「灣口之人族」等的詮釋。中文多譯「維京人」。

Turk多人國;都爲人國,意思類似「全都是人的國」。漢字文化古代多譯「突厥」等,現代中文多譯「突厥」或「土耳其」。此外,根據《周書·異域傳》記載,突厥「居金山 (今稱「阿爾泰山」) 之陽......金山形似兜鍪,其俗謂兜鍪為『突厥』,遂因以為號焉。」;另外,「戰盔」或「頭盔」一詞今蒙古語爲 дуулга (戰盔;頭盔),土耳其語爲 tulga (戰盔;頭盔),接近 Türk 的發音;還有一說 Turk 意爲「强力」或「力氣」,可能來自「多力強」或「大力氣」的語音之聯繫的會意;又有一說 Turk 是出自「鐵勒」(古漢文又稱「敕勒」、「高車」、「丁零」、「狄歷」、「突厥」等) 神話中的始祖 Αsena [遠始人,類似 English 的 ancestor (遠年昔時的人;始祖的人;遠始人;祖先) 之意,中譯「阿史那」] 的 Sogdian (說講的語言,中譯「粟特語」) 語言之發音,有「大勇敢」之意,換句話說 Turk 也可能有「大勇國」之意。

Mongolian:民人國之人,這是根據「民」或「人」系列的字母橋接轉換方式得出的義譯,不過據說 Mongolian 也有類似「大勇敢之人」或「滿勇敢之人」或「沒懦怯之人」這一系列的古意。現代中文漢字大多約略音譯為「蒙古人」。此Mongolia 即「滿勇敢之地」、「大勇敢之地」、「沒懦怯之地」或「民人國之地」(此時意通「民人地邑」之意),中文漢字多音譯「蒙古」或「蒙古利亞」等。


Tibetan:天邑地的人;天方地的人;天邊地的人;天民地的人;天方之地的人;天邊之地的人;天民之地的人;天邑地言;天方地言;天邊地言;天民地言;天方之地言;天邊之地言;天民之地言;天邑地的;天方地的;天邊地的;天民地的;天方之地的;天邊之地的;天民之地的Tibetan Tibet (天邑地;天方地;天邊地;天民地;天方之地;天邊之地;天民之地) -an (的人;言;的) 之組合。所謂 Tibet (天邑地;天方地;天邊地;天民地;天方之地;天邊之地;天民之地) 意即「天邊的地方」、「天民的地方」或「天國的地方」,或與 Tibet 位於海拔較高的高原及世界屋脊附近的地理形勢相關。此外,Tibet ㄧ語又與古代使用 Arabic (合聯民之講 / 阿拉伯之講) 為語言的商人所稱的 Tibbat (天方邑地;天邊方地;天民方地) bod (民;民原地、民于地,類似「原住民」;本地;民曰談,類似「民語」) 二語相關。漢文古稱 Tibet 為「土番」、「土蕃」、「吐蕃」、「吐魯番」、「圖白忒」、「唐古特」、「土伯特」、「圖波特」、「衛藏」、「烏斯藏」、「烏思藏」等,可能是因爲古代漢字文化的帝王朝廷又自視為「天子朝廷」或「天朝」(即掌管天秤及平衡天秤之天下的資源調度和調節之朝廷),如果將 Tibet 譯為和「天」字相關的名稱會有點撞字和難分彼此的感覺,所以可能就糊亂音譯出各種名稱,後來大清帝國時期又稱之為「西藏」(P.S.「西藏」一詞最早出現在《清實錄》康熙二年 (公元 1663 ) 八月丙申條中:「西藏班禪胡土克圖故,遣官致祭。」,其中「藏」字可能通過「Tibet = Tibe.t = 直ㄧ朋.ts = 丨一朋.z = 十朋. = 十十. = . = 藏」轉換英式拼音的 Tibet 一字),而現代中文還有音譯為漢字「圖博」之走回糊亂音譯之老路的講法,莫衷一是。其中「番」及「蕃」也可能以類似「播」字的音韻來發聲。據說,生活在所謂「青藏高原」的人們曾經自稱為 bod (民;民原地、民于地,類似「原住民」之意),滿語、蒙語則稱之 tübat (天宇民人;天隅民人;土民於天),古漢字文化又音譯「土番」、「土蕃」、「吐蕃」等,但「番」字的 fan 式發音之假借式運用也可能意通 foreigner。此外,部份古漢語又稱呼在東部藏區 (如四川、青海等) 生活的藏民為「西番」(Western-bods  Western-foreigners) 或「西羌」(Western-Chinese) 等,也就是說漢字古語「羌」指稱的對象其實可能和古代的「秦人」(Chinese) 或「篆人」(Chinese) 比較接近 (P.S. 清代陳昌治刻本《說文解字》記載「篆,引書也。从竹彖聲。持兖切。」),也與西方文化最早指稱的 Chinese 較接近,而不是後來又自稱 Chinese 的滿清族群,也不是現代又自稱 Chinese Chinese,換句話說也許 Tibet 也是早期的 Chinese 之一,但不是古代包括 Chin (秦人,現代簡式中文漢語拼音又稱 Qin) 在內的漢字文化之中原地區的 Chinese(P.S. Lama 即類似 Large master 之意,意通漢語「大師」,現代中文大多音譯為不知所云的「喇嘛」;Bänqên 即類似 Broad intelligent grand person 之意,意指「博大智者」或「博大智慧樣的廣大的民人(民子;民貟人;民員人;民人之一員)」,現代中文多沿用大清帝國時期不知所云的譯文「班禪」)

Uyghur聯合全體胡漢人 [古稱「魏國」 (殷商時期又稱「鬼方」)、回鶻、回紇、畏兀兒等,今中文則多以漢字音譯爲「維吾爾」]據說 Uyghur ㄧ字的本義有「聯合」、「團結」之意,而古代漢字文化指稱的「胡人」或與 human ㄧ字相關,而「漢人」ㄧ詞也可能不是代表單一的種族或族群,而是有包容廣大灝瀚的全體人類之寓意。

Han、Hun:拼音文字中的 human (宏民人、全民人、全人類) 一字中的 u 若發音爲音標符號中類似希臘字母 Λ 形的 ʌ 音 (讀若 a 的短音),則 human 也可能通「漢民人」之意,換句話說「漢人」在古代的本意可能也是指「全體人類」的總稱,而不是指單一的民族,也就是說「漢人」其實可能不是一般意義上的較狹隘的族群之意義,而是廣泛的指稱全部的人類。漢字「漢」通常拼音爲 Han,但是 Hun 在古代卻多被音譯爲「匈奴」或「胡人」,其實二者可能都是源自 Human 的簡稱,都可能有「全民人」或「全人類」之意。並且,Han 與 Hun 二者在拼音字母中的表示可能只有「H 和 n」及「H 與 n」的一點點差別,但意思都可以是「h & n」(h 及 n),而漢字「人」的古字包含了形似 h 和 n 的字形,也就是說「h & n」可能有「人 & 人」之意,亦即 Han 和 Hun 其實都可能和漢字「」的意思同義。

human合聯民人、宏民人。其中 h 代表 whole,即完宏圓滿為一、全部、全體之意,此外字母 h 又形似漢字「人」之殷商甲骨文字體,本身就可能也帶有「人」的含意;u 象徵意會漢字「聯」,有聯合、united 之意,English 此處多發音字母 u 的本音;man 約略形聲漢語「民人」。human 即「全聯民人」、「宏民人」,意指「全民人(也可經由橋接式「human = 人王民人 = 𠆢王民人 = 全民人」來轉換)、「全體人類的總稱」、「人類的總稱」,現代中文多漢譯「人類」,又或與漢字文化的古語「胡人」相關。

Hungarian:人和人國邑之人,即 Hungary 和 -ian 的合成,意通「人與人國邑之人」即類似「人國的人」之意,現代中文多音譯「匈牙利人」。在 Ugric (我國人之講) 語系的 Hugarian (人和人國邑之言) 之語言中,Hungary (人和人國邑) 也是 Magyarország (民士人和人之國之意,其中 magyar (民士人) 一語源自較原始的 Ugric (我國人之講) 之 mańćɜ (民人士),與 Manci (民人士的自稱 Manci (民人稱一,即「第一人稱」且意通中文漢字「我」、「吾」之類;民人士同源。Honterian (人和人士之人之言中的 mańt́ (人士也和 magyar (民士人,現代中文多音譯「馬扎爾人」同源。


Russian:人士眾之人;人士眾之言;人民之言。據說古漢字文化歷史中的五胡十六國及南北朝時期,在境外更北方的大漠及西北廣大地區活動的民族大多是「柔然」(English 譯爲 Rouran) 和「敕勒」(或意通 Slav),而「柔然」的首領曾自號「皇芮」,亦即「芮」又是該族的族名,而漢字「芮」竟可能通過「 = 內與十十 = russ = Russ」的簡單轉換橋接於 Russian (人士眾之人、人士眾之言、人民之言、人士眾的、人民的) 一字中的 Russ (人士眾、人民 -- Russ = 人尸十 = 人民) ,而傳說皇芮也曾經宣稱「光復中華」(P.S. 按古漢字「中華」兩字的意義來看,可能是說「復興正當的自由及順應自然規律的繁華(繁榮)」的意境,感覺像是古代的一種「兼顧自然環境保護的人類文明發展」之思想。),也就是說 Russian 一名的古意也可能轉換漢字「芮之人」、「芮之言」、「柔然人」及「柔然言今中文沿用過去的譯名多加了一個「俄」字再音譯「俄羅斯人」等,但也許此處「俄」字原來是ㄧ個意通「柔然」之「柔」的語音漢字,亦即以「人我」的反切式發音組合轉換類似 Ru 或 Ro 或 Rou 之類的發音形式而不是現今中文所慣用的 è 或「ㄜ、」式發音,也就是漢字「俄羅斯」(即意通「人我羅斯」) 此一名稱可能是出自「柔然族」或「柔然眾」的一種變音或變體的形式;此外,也有可能通過此一橋接式「Russia = UsiA = 柔月sisiΛ = 柔月四點繫點λ = 柔月灬繫丶人一 = 柔月灬繫丶大 = 柔月灬繫犬 = 柔然」直接轉換漢字「柔然」,其中 U 約略形聲漢語「月」的 yuè 式發音之中間音再轉音。另有一個可能是,Russia 之漢譯「俄羅斯」的「俄羅」二字就是來自古代字書《廣韻》對於漢字「芮」的音韻記載「而銳切」的變音,所以纔會比原文的發音多了一個約略形聲漢語「而」的「俄」字。

Belarusian白色的人由己之人、白色的人由己之言、白色的人由己的、白純人由己之人、白純人由己之言、白純人由己的,現代中文多沿用以前義音混搭的翻譯方式而漢譯「白俄羅斯人」、「白俄羅斯語」或「白俄羅斯的」,但其實 Belarusian 一字中的 rus (人由己 Russian  Rus (人士;民)是無關的。此外,Belarus 即「白色的人由己」,意通「白色的自由人」,其中「白色的」或意通「不染的」、「沒染的」,所以也有「白純人由己」之較精簡的義譯之可能,即 Belarus = E縷一人由己 = 屮糸一人由己 = 白純人由己又據說,Belarus 之所以帶有「由己」即「自由」之意,是因爲古代的 Yeke Mongghol Ulus (遙廣之民人國家的聯盟、遙廣之滿勇敢者的聯盟、大廣之大勇敢者的聯盟、大廣之沒懦怯者的聯盟 / 大元大蒙古帝國西征之時,這個國家是 Russian (人士眾之人;民眾之人 / 俄羅斯人之中唯一沒有被 Mongolian (民人國之人;大勇敢之人;滿勇敢之人;沒懦怯之人 / 蒙古人統治過的國家。


Slav眾人民;眾合人;眾人語文;眾人的話。意思類似「所有人民」、「全體人民」、「眾人民的語言」。中文多譯「斯拉夫人」或「斯拉夫語」等。其中 s 或約略形聲漢語「四」和「三」的起音而會意類似「四」和「三人」構成的漢字「眾」,也帶有「複數」之意。史載古代漢字文化之南北朝時期的南朝稱北朝為「索虜」(北朝則稱南朝為「島夷」),也許「索虜」一名就是音譯自 Slav 也說不定,但是 Slav 又音近另一個古漢字文化對北方某個外族的稱呼「敕勒[或意通 Slav -- 眾人民,現代中文多音譯「斯拉夫」,若以現代華語來發音「敕勒」兩字又近似 Chirer,也許又是早期的 Chinese 之一或與後來的「契丹 -- Khitan、Cathay、China」及「遼朝」、「金朝」、「清朝」(China、Chinese Imperial、Ta Ching Ti Kuo、Tai Ching Ti Kuo) 或「大清帝國」也有點關係,有一首著名的北朝民歌《敕勒歌》的漢譯版本即記載「敕勒川,陰山下,天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。」]

Yugoslavia:南眾人民之土;南眾合人之地。中文多譯「南斯拉夫」。其中 Yugo 通過「Yㄇ十偶」(u 轉 180 約略象徵漢字符號「ㄇ」,g 約略形聲台閩語「十」的起音再轉音) 轉換「Yㄇ十二」再組合轉換漢字「南」,slav 意通前述的 Slav,ia 則是「之土」或「之地」的意思。

Spain:眾民合聯;水民合聯;西畔海內;西半島之聯。Late Latin 稱之 Spania (眾民合聯之地;水民合聯之地;西畔海內之地;西半島聯合),Latin 稱之 Hispania (海水畔的人之地;很遠西半島內之地),Old English 稱之 Ispania (台之半的人之地,意即「半島的人之地」,其中漢字「台」發音 yí 而與「島嶼」同義;於西半島內之地)。中文多譯「西班牙」。

Arabian全聯人民、合聯民人。中文多音譯爲「阿拉伯人」。其中 A 音通過 Latin 字母 A 轉換漢字「全」或「合」即帶有「全體」或「合總」之語意、ra 音約略形聲漢語「聯」、bian 約略形聲台閩語「民人」或等同於 English 的 man。

Armenian:全人民之地的人、全人民之地之言、全人民之地的,現代中文漢字多音義混搭而轉譯「亞美尼亞人」、「亞美尼亞語」、「亞美尼亞的」。其中 Armenia (全人民之地,即 Armenia = All人民之地 = 全人民之地全人民之邑全人民之地邑,此時意通「全人民之國土」爲當今 English  Hayastan 的稱呼,據說是來自 Greek  ρμενία,又轉自 Ancient Persian 對該地的稱呼 Armina (全人民地,類似「全都是人民的地方」之意),此外由於公元 680  Persian 帝國被 Arabian 瓦解,原爲 Persian 帝國一部份的Armenia 也被 Arabian (全聯民人、合聯民人,漢譯「阿拉伯人」入侵了一段時間,所以 Armenia 這個地名可能和Arabia 有點相關聯,現代中文漢字則大多音譯漢字「亞美尼亞」。但是,據說該地的本土語言自稱該地爲Հայաստան,轉爲 English 字母拼寫即 Hayastan (鐵的家邑,意通「鐵的家國」或「鐵的國家」,即Hayastan = Haya.stan = A玉的.家邑 = 黑亼王丶的.家邑 = 黑𠆢一王丶的.家邑 = 黑𠆢㇀王丶的.家邑 = 黑金的.家邑 = 鐵的.家邑 = 鐵的家邑,其中「黑金」可能表示外表呈黑色的「生鐵」而意會轉換漢字「鐵」),其古稱則爲 Հայք (Hayek -- 鐵之國,其中 e 音可能轉換漢字「之」),可見這個地區或國家的早期名稱可能與當地的鐵礦產業有關。


Greece廣氏、廣族、廣邑、廣地;另有一說是「灰色地」或「灰色邑」之意。中文則多轉譯為「希臘」,好像是把 Greece 略為修改成 creece 的發音,再省略了尾音 ce 變為 cree 以後所作的粗略音譯名稱,但中文「希臘」更可能是譯自 Hellen 或 Hellene [厂耀日石原人,即 Greece 遠古的原住民之 English 名稱。其中 Hellen 的 Greek 文寫爲 Éλλην (註: ήλιος 則是「太陽」之意),來源於 έλ- (耀日、耀亮) 和 λάς (石頭) 的組合,即「耀日石頭」之意。]。Early English (1200 年代) 稱 Greece 為 Greklond -- 廣大人地、廣闊人地。Greek ㄧ字則帶有「廣客(廣之族人)、「廣話」或「廣語文」及「廣之樣」、「廣遼的」、「廣遼邑的」、「廣遼地邑的」之語意。奇怪的是,Greece ㄧ字好像和「粵」、「雲」也有點神秘的關聯,Latin (人的通語之言、大通之言、拉丁之言語/1300 年代) 雖稱 Greece 爲 Graecia (廣氏仔、廣族仔),但是 Turkish (多人國之說話、都爲人國之說話、土耳其之說話) 曾經經由 Persian (邊野人士之言、偏遠人士之言、民人士之言、馬射人言、波斯之言) 以 Yunanistan (粵南的人之土地方、雲南的人之土地方;遠的人之土地方) 稱呼 Greece,而 Hindi (人與人的言語、印度言語) 則稱 Greece 為 Yunan (粵的人、雲的人;遠的人)。Arabic 也曾經以 Ionia (粵人之合、雲人之合;遠人之合) 指稱 Greece。

Roma人類整體總合;人合;人民地邑。意思即 R 形聲漢語「人」的起音而代表「人類」、o 象徵「整體」、ma 代表 Σ (sigma) 而有「總合」之意,a 或也有「地邑」之意,三者合成爲 Roma。中文多音譯爲「羅馬」,English 演化爲 Rome (人邑、人民地邑;意即「人民的土地和城邑」)中文總是喜歡把 Roma 音譯爲「羅馬」,但是它也可能有「人民地」的意思,也就是 Empire Roma 或 Roman Empire 也可能有「人民帝國」的意思,更正確的意思可能應該是「人民帝之辱邑」,其中「辱」字和 English 的 rule 意思相通,表示履律、禮律、律禮、禮法、律法、法規、尺規之類,本意是「農辰寸法」即「農耕時序的尺規寸法」,但後世中文卻搞錯了意思。(P.S. 參考〈rule 與「辱」的轉換密碼〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2016/06/rule.html)

Romania人民之地。中文多音譯「羅馬尼亞」。

Frank泛人類合聯國。意思類似「全部人類的合聯國」、「泛廣的人類合聯國」;或指「自由人合聯國」,此時字首 Fr 又與 free 相關。中文歷史多漢譯「法蘭克」或「法蘭克王國」。 

France泛人類合聯結、泛人類城邑。意思類似「全部人類的合聯結」、「泛廣的人類合聯結」、「泛人類的城國」;或指「自由人合聯結」、「自由人城邑」。中文多漢譯「法蘭西」或「法國」。

Paris:民人市;民人之市;民人地;民人之土;舨之市;舨之土;舨港。據說 Paris 一詞源自古代 Gaule (高地人的一個分支 Parisii (民;民众;民人士;民人族),該部落於公元前 世紀於 Seine River (中譯「塞納河」一帶聚居。一說 Parisii 這個名稱源自 Greek 之 Homer (中譯「荷馬」的史詩《Ιλιάς(中譯「伊里亞特」中的「Troy王子」(美邑王子,中譯「特洛伊王子」的名字 Πάρις (民人於土,French 寫為 Pâris),後來在 Roman (人民,中譯「羅馬人」來到此地後又將之命名為 Lutetia (人的地 Lutetia Parisiorum (人的地-民人之地之于人民),也就是後來的 Lutèce (人的市邑)。另一種說法則認為 Paris 是來自 Celtic 語言中的 parisio (民人於事務或「匠工」、「匠師」之類,如果 Paris 用在女生的名字時則多寓意「公主」(Paris = 八合繞丶丨三 = 八合〇主 = 八合口主 = 㕣主 = 公主,其中「㕣」是漢字「公」的甲骨文字體 之意。當時的 Lutèce (人的市邑只是一個河邊的小鎮,僅佔今日 Paris 範圍中心的一小部分,後來有一位 Roma (人民地、人民邑的皇帝將這座城市改名為 Paris (民人市)。還有一說是 Paris  Par 是源自 Celtic 語言的 par (),類似 boat (之意,如此一來   Paris 就可能有「舨港」或「舨之市」、「舨之土」的意思。據說 Paris 有許多暱稱,但是最有名的稱呼是 La Ville-Lumière  (大放光亮明之邑 ,中文或譯「光城」,因為 Paris 是中文漢字版歐洲歷史中所謂啟蒙時期的教育及文化中心,而且很早就開始使用街燈,據說 French 歌手 Renaud Séchan (公元 1952  ~) 曾經稱 Paris  Paname (夜明地、夜明邑)。居住在 Paris 地區的人通常被稱為 Parisens (民人市眾;民人市之众;民人市之人眾;舨港眾;舨之市眾;舨之土之人眾),但據說公元 1990 年 Paris 外面的人曾經戲稱 Parisens 為 Parigots (民人遊戈虍豆眾 = 民人遊戲眾)


Dane:民,此時 Dane = 直一聯eye = 丨一聯目 = 十聯罒  ,其中「十聯罒」即約略描述漢字「民」的甲骨文或金文之符號組合;民人,此時前式中的 n 約略象徵漢字「人」的篆文字體。另有一種詮釋是 Dane 最初住在濱海的 dene (沙地;沙丘;河沿;谷地;低地所以纔稱爲 Dane。中文漢字多音譯混搭轉譯「丹麥人」。此外,Danish 則有「民()的;民()之屬;民()族;民()眾;民()之說話;民()言說;民()文;民()字;民()文字」之類的含意,中文漢字多音譯混搭轉譯「丹麥的」、「丹麥族」、「丹麥人」、「丹麥語」、「丹麥文」等。


Anglos全總人合眾。意思類似「全民人的總合」,中文歷史多漢譯「盎格魯族」,或與 Saxon (眾合士全人) 連譯爲 「盎格魯薩克遜族」(Anglo-Saxons)。

Εngland全總人締(結)、全總領地、殷國壤地。其中 En 或代表 entire (全體)、gl 或代表 general (總合),Eng 則發音接近包含「大廣之國」之含意的漢字「殷國」之漢語發音。中文多漢譯「英格蘭」或「英國」。

London人邨;人郡;人都、人都邑 (人類全體的都城),中世紀 felon ㄧ字有「犯人」之意,此外,walloon 有「外人」、「外界眾人」、「牆外的人類」等類似含意,與 Middle French 之 wallon ㄧ字字義相同,可見,lon 有「人」或「人類」之意;中邨,此時 Lo 通過 lo 的重疊組合爲 Φ 而約略象徵漢字「中」且 n 爲漢語「中」的尾音,「邨」則約略從漢語「屯」發音;中郡;中都、中都邑,意通漢字「中都」或「中國」或 capital (冠部之都、中國);天子都邑,此時通過橋接式「london = llonddonn 省 l 省 d 省 n = 人二口and十都口人n = 天子都口巴 = 天子都邑(其中「口and十」轉換漢字「子」的甲骨文或金文字體之一,「口人n」的組合約略象徵會意漢字「邑」的古字) 的轉換,意即「天子都城」或「天子都」,也意通漢字「中國」的古典定義,可見 English 的祖先似乎比公元 1912 年以後的 Chinese 更清楚漢字「中國」二字的正確意義。現代 Chinese 之中文和台灣之中文則多音譯「倫敦」。

Laos:人族、人社,意思類似「人類」、「人的社稷」。其中 lao 有「人」的意思,但發音接近漢字文化對「人」的另稱「佬」或「郎」等。漢字文化古代對此地或此國家有多種混亂的稱呼,古越南漢字文化甚至將之音譯「牢國」,現代中文則多稱之「寮國」,簡體中文又引用ㄧ漢字古稱將之譯爲「老撾」。

Malay:民人、民人言,中文漢字多音譯再加一「人」字或「語」字而轉譯為「馬來人」或「馬來語」。Malayu 則可能是複數形式或族群形式的「民人聯」之意或「民人語」之意,而 Malaysia (中文漢字多音譯「馬來西亞」) 即「民人之地」或「民人之邑」(即意通「民人之國」)的意思。

U.S.A. (United States of America) :一般翻譯爲「美利堅合眾國」或「美國」,但其實應該有「聯一體的地區關于全民人之家」或「全民人之家的聯ㄧ體地區」之內涵。

Nihon (Japan)人方,意思類似「人類的地方」或「人類的方國」。在「日語」 (Japanese) 的本土語言中,「日本」是 Nihon 或 Nippon,而 Nihon 或 Nippon 可能本來不是漢字「日本」之意,而是漢字「人方」之意,因爲在日語中「人間」(人類) 發音似 ninkê 或 ninkên (或義譯爲「世界」或「世間」-- sekai),「方向」、「方位」發音似 phokô、phoikô。此外,日本漢字「人生」則發音 jinsei,其中「人」也以 j 起音,同 Japan 的 J 起音相同。如果是這樣,Nippon 或 Japan 的本意就可能是「人方」之意,可以追溯至殷商文明卜辭中曾經記載的ㄧ個方國的名稱 --「人方」。(P.S. 參考〈Nihon  Nippon 與「人方」的轉換密碼〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2017/05/nihon-nippon.html)

China (以 alphabet 字母寓意解釋):全之人合、齊之人合,或「全人之聯合」(古稱「秦國」,本意即「共和國」或「秦合國」、「秦共和國」,或源自「岐邑-- 參考〈cereal 與「禾」、「穗粒」的轉換密碼與古代「秦國」及「共和國 」之謎〉 ㄧ文 -- http://lsdesignworld.blogspot.com/2016/06/cereal.html)。

Taiwan (以 alphabet 字母寓意解釋)統合一世界合聯;大世界合聯 (古稱「大丸」、「大員」,或稱「臺灣」、「台灣」),此時其中的 w 轉換 world (世界),Tai 或形聲客家話「大」的發音;人和ㄧ世界合聯,此時字首 T 逆時針轉約 45 度約略象徵漢字「人」或通過約略象徵漢字符號「亻」再轉換漢字「人」自由國、自由世界合聯 (P.S. 此類含意參考〈tai-  thai- 與「自由」的轉換密碼〉-- https://lsdesignworld.blogspot.com/2020/07/tai-thai.html?m=1)



 
【附圖:「人」字演化 / 漢字「人」的演化過程中有略似字母 h 或 n 的字體,古文中甚至還有類似轉了一個角度的 Greek 字母 Λ 的字體,而 Λ 的小寫 λ 正有點類似後世漢字「人」的左右鏡影。此外,字母 Λ 及 λ 的名稱 λάμβδα (人符記號) 寫爲英式拼音即 lambda,其字首的 lam 音也似與漢語「人」的發音 rén、láng 等有點隱隱約約的關聯,Old English 的 -lon 也有「人」的意思。】




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio