2014年12月7日 星期日

士之謎


許慎在《説文解字》中記載:「士,事也。數始於一,終於十。从一从十;孔子曰:推十合一爲士。」。這句話的意思可能是說:「士」就是處理所有的事務、從事整體的任務,也表示從數字一到數字十的全部,有總合、全體、團結爲一體的含意;而孔子也說,「士」就是把十個或許多推論歸納爲一個結論,同樣也有總合、總括、歸納爲一體的含意。

「士」、「事」發音相近,台閩語中的 dâijî 意思相當於「事」、台灣語音漢字通常把台閩語 dâijî 寫爲「代誌」,也說明了「士」與「事」、「志」、「誌」、「記」的關連性,而「事」字在古代正是有出使外地從事代理記錄及代理書記工作的性質。(P.S. 早期台閩語 dâijî 這個發音更可能是「大事」之意,因爲漢字「事」有某種口音的發音就近似台閩語「誌」。所以,如果台閩語的語音漢字「代誌」兩字不是「大事」的意思,那麼就可能純粹只是轉換自 thing 這類的拼音文字,即 thing = t合點人誌 =  t合丶亻誌 = 弋亻誌 = 代誌,其中 n 約略象徵漢字「人」的篆文字體而旁通漢文「亻」,則通過字母本音約略形聲台閩語之語音漢字「誌」的發音;或是 thing = T合弋聯誌 = 亻合弋聯誌 = 代誌。)

「士」、「師」發音相近,古代需要運用符號、圖形、文字來做事的人也稱「仕」,又稱「士人」,後世甚至和讀書人、取得入門資格或專門資格的基層官員或專業職稱被劃上等號,例如:士師、進士、士大夫(可能等同於 staff )、謀士、策士、方士、術士、巫士、修士、道士、俠士、騎士、衛士、護士、武士、戰士、士兵、士官、學士、碩士、博士、技術士、記帳士、傳教士......等。

由此可知,「士」是「志」、「誌」等字的組合符號中一個基本的符號,本來是作記號、號誌、標誌、記錄、sign.....等意思,甚至可能和 Greek 語言中的 sigma 相通,有總合、總括、團結爲一體等類似的意義。

「志」、「誌」與「士」的不同可能在於:「志」偏向默記在心中的方式,而不是有形塗寫的記號;「誌」是有關「志」的實質記載或訊息傳達;「士」則是在地上做記號的意思,也就是表達作記號這類意義的比較原始的符號,可能類似 English 中 sign 的意思,其漢字發音的 shì (北京話或台灣國語或華語) 或 sú (台閩語),甚至 English 中的 soldier 等等似乎也和 sign 有相近的來源。這可能也是爲何 English 中的 site 也帶有 sign 的相關性,因爲要調查和測量某處土地或基地,應該會作ㄧ些伴隨測量工作進行的標誌記號。

從「士」與「志」、「誌」兩字的關聯來看,「士」不但和遠征拓荒的士兵在荒野地址上做記號有關,也和行程記錄、工作雜記或雜誌彙編相關。凡是征必有址,也就是走到一個界線或邊境、境界,這可能就是所謂「踏上仕途」的真正意義。

因此,「士」又可能指一種探索或開墾邊境叢林荒野的先鋒部隊,而「士」字的象形字最初可能就是表示 signer、sight-man、surveyor、settler 或 soldier ㄧ類的團隊在某個地點或地上做出標誌或記號 (sign),並且當時那個記號的總括符號,其形狀可能就是「士」字中的那個「十」,而 English 中的 sign 其實也有「畫十字」的意思。


這就出現了一個千古大謎團:

1.「十字軍」竟然起源於殷商文明嗎?

2.「十字軍」最初成軍的目的是什麼?


第一、早期「殷」與「殹」意義可能很相近,據說是表示一種和針灸或醫檢有關的醫術,而且殷商文明在醫藥方面的發展也已經有相當規模。那麼,「士」會不會是醫療研究及救濟團隊的起源呢?無獨有偶的是,後世的「紅十字會」等類似的國際組織,也使用十字形作爲辨識的徽章符號。

第二、既然遠古殷商人在醫藥方面有十分發達的成果,醫療技術甚至可能是他們立國的根本。對於當時的國際社會來說,「士」更可能是醫療研究和急難救助的先頭部隊,也可能相當於當時的「國際紅十字會團體」,甚至可能發展爲世界上最早出現的「十字軍團」。


                         
【附圖:國際紅十字會的標誌】



此外,殷商甲骨文中有一個很特別的「工十字形」符號,也就是「『十』的四端都各自連接一個短線」或「兩個『工』相互交叉的十字形」,有文字學家認爲那可能是「巫」的本字。但是,那個「工十字形」是否也可能代表「各門各類之士的全體」或「十字軍團的總合或其統領」,也是世界上最早出現的、最正牌的「十字軍團」的標誌或徽章呢?

【附圖:巫字演化】



從古代巫醫同源的說法來看,最早的「十字軍團」很可能就是生理與心理等醫事方面的總體研究和醫療救援團隊,甚至包括工程建設與土地探勘的專業建築團隊呢!

另ㄧ個和「士」有重要關係的字,也就是和「士」發音相近的「是」。因爲,「是」可能有「走向坦途」或「走向日出光明之地」的意思,也可能有 sure 或「確定」的意思,這也是 English 中的 survey 帶有 sure 的一半意義的原因。古代闢荊斬棘的「士」爲了 make sure 、確定一處可以定居的位址,可能必須做好基地測量調查的工作。可以想見,遠古的「士」常常肩負重任、帶著光明,把荊棘坎坷之地建設爲邁向坦途的文明根基。





【附圖:當代台灣的土地測量標之一「土地界標」】



綜合上述,在作爲古代事務職稱的總體概念時,最切合「士」的性質的ㄧ個字,也許應該是類似 English 的 trustee (複數 trustees 發音類似漢字古語「多士」),有受信任的人、受委託的人、受託執行或管理的人......等意思呢!



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio


沒有留言:

張貼留言