2022年3月7日 星期一

Crimea (漢譯「克里米亞」等) 與「殺人魔之地」或「鬼冤地」等的轉換密碼





1Crimea = Crimeeaa 省一個 ea = Kill人魔EA = 殺人魔屮一Λ一也 = 殺人魔㞢土也 = 殺人魔之地,其中符號「㞢」爲漢字「之」的殷商甲骨文字體,符號「Λ一」的上下組合即漢字「土」的殷商甲骨文字體之一。


English  Crimea 此字指稱之地,意通 Tauric Peninsula -- 刣外人的半島陸地、殺外人的半島陸地,漢文或譯「陶里斯半島」,其中 Tauric 與「刣()外人的」之轉換式即 Tauric = ()A聯卜亻嘅 = ()夕聯卜人的 = ()外人的,其中 T 約略形聲台閩語「刣」的 tái 式發音之起音而意通「殺」,約略形聲香港粵語「嘅」再轉注漢字「的」。(P.S. 漢字「刣」是一個破音字,若按《康熙字典【篇海】》記載,漢字「刣」若發音似漢語「鐘」時則爲「刮削物」之類的意思。)


而此 Tauric 一語據說是源自 Greek (廣人之講、廣遼之講 / 希臘語的稱呼與傳說 (傳說該地古代的原居民會將闖入該地的男人當作犧牲品殺來獻祭),後來轉寫爲 Crimea 時則可能以字首 C 的實際發音 k 代表 kill (殺;殺戮;戕)


所以,English 也可能將此地名含入了 crime (過律之為;咎;錯;犯法;觸法這個單字發音的感覺以茲警惕,或許還另帶有一點 cry (哭;哭唳;哭嚷;哭淚;泣;泣淚;哭泣;叫;喊;叫喊;哭叫;哭喊;淒厲言;啜;涰;啜泣;涰泣;号;號;哭號;號哭;號叫;叫號的感覺。


也就是說,Crimea 此地在古早時期對於外來者而言,可能是一個冤魂很多的地方,並且自古以來也是列強爭奪、戰亂頻仍,最近的一次戰爭就發生在 21 世紀的公元 2014 年。



2Crimea = Crim.ea = 鬼兩im.earth = imim.土也 = 鬼點免with. = 鬼丶免與冖. = 鬼兔與冖. = 鬼冤. = 鬼冤地,意通「冤魂地」,或意通「倒霉鬼之地」。此時發音 k  C 約略形聲漢語「鬼」的起音,也可能由於字母 G 是從字母 C 演化出來的關係,所以用 C 通過 G 代表 ghost (鬼;魂;鬼魂)


Crimea 這個地名,在現代中文漢字裡大多音譯為語音漢字「克里米亞」或「克里木」等,幾乎看不出這個地名本來可能有警告外來者慎入的意思。所以,個人覺得,至少翻譯為「鬼里米亞」或「鬼里木」纔能稍微交待到一點類似 Crimea 的含義之一「鬼冤地」的警告作用,不過還是要看看當地的實際狀況纔知道,也許有機會朝向「快樂滿意地」或「快樂眠安地」的遠景發展也說不定。因爲,台灣有一處以鬼怪為主題的渡假村「妖怪村」,而筆者也曾經去那裡渡假過一次,感覺白天氣氛還滿歡樂的、到了夜晚又睡得很安心。(P.S. 參考:溪頭.松林町.妖怪村 -- http://www.xitou-kuma.tw)




【附圖:台灣.南投.溪頭.松林町.妖怪村 / 筆者攝於公元 2015  



以上所述,是從 Crimea 一字結合 Greek 傳說推演出來的字義,後來在公元 10 世紀以前的二百年間,Crimea 曾經被納入漢字文化之隋唐時代的史書中記載的「可薩突厥」或「突厥可薩」統治的一部份,也就是在更後世的漢字史書中所謂的「可薩汗國」(意通「可薩王國」等的勢力範圍中,所以也有人說 Crimea 一名又與漢字「可薩」這個名稱相關。


問題是,據說「可薩人」(Gazari ,即 Gazari = Γα薩人 = 口薩人 = 丁口薩人 = 可薩人的語文已經失傳,而「可薩」這個發音在當時與「可薩人」有過接觸的其他族群的語言中卻有著「一個『可薩』,各自表述」式的各種不同的含意。也就是各個語言相異的族群可能對「可薩人」有著不同的觀感,所以「可薩」這個發音的意義就變得不太一樣,處在一語多義、眾說紛紜的狀況中。


換句話說,目前已經很難明瞭漢字「可薩」這個發音的本義,除非是考古家能找到當時的「可薩人」自己編纂的字典以供參考。


不過,既然漢字史書記載曾經將漢字「可薩」和漢字「突厥」連在一起,那麼從「可薩」一語的突厥之講或突厥語 (Turkic) 的語義「逛走」(另有一說是「遊蕩」來反推,就可能有「可薩人 = 逛走人」(或「可薩人 = 遊蕩人」的關聯,並且若考慮「可薩人」可能與 Kazak (由己群;由己國 Cossack (由己群;全士眾合國這二個古代的族群或國家相關,則又可能有「可薩人 = 由己人」而意通「自由人」之意。


因此,若是參考史載「可薩汗國」(意通 Turkic 的「逛走王國」或「遊蕩王國」之意的勢力範圍,既然「由己人」(自由人或「逛走人」(遊蕩人古時候是在中亞到東歐一帶自由地逛走或遊蕩的話,那麼意通「由己人」(自由人或「逛走人」(遊蕩人的「可薩人」就不太可能是古早時期 Crimea 半島上的原居民。


也就是說,漢字「可薩」不太可能是前述根據 Greek 傳說推敲出來的「殺人魔」之意,這些昔日的「可薩人」在過去以漢字「汗國」的形式存在之時,只是同時統治了一處他們自己也不知道地名含義的地方,甚至可能有部份的「可薩人」也成了 Crimea 當地的冤魂。(P.S. 漢字「汗國」又意通「王國」,但性質可能源自描述逐水草而居之生活型態的遊牧王國,所以古漢字文化可能將「王」字下方象徵「地」的符號「一」轉成意通「水」的符號「氵」並移到左偏旁的位置而變成「汗」字。#參考:【附圖:漢字「王」與「汗」的關係 / ……



【附圖:漢字「王」與「汗」的關係 / 在古漢字文化的政治術語中,漢字「汗」或「可汗」多對應於 English  khan (國皇、冠皇、大皇、天王、天子而意通 king [天子;國官 (國管);君;君於國 (國君);國王;國王君;國主;帝;可汗],但漢字「汗」或「可汗」多用於稱呼遊牧民族的領導者。】



P.S.


CrimeanCrimea人;Crimea言;Crimea的;Crimea之;Crimea樣。現代中文漢譯「克里米亞人」、「克里米亞語」或「克里米亞的」等。





https://youtu.be/iP7VM0u7Bp4


【附影片:Crimean Penisula - by drone [4K] / 分享自 YouTube





P.S. 相關文章:LS.文本.2/橋接文字 - Bridge Words



Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言