2016年9月12日 星期一

strait 與「峽隘通道 (地勢)」的轉換密碼


s:形聲「山」的漢語起音。華語「山」發音 shan;台閩語發音 swüa (帶有鼻音),加 w 表示山勢起伏或有流水參與。

tr:t 類似「太」字的華語、台閩語等漢語 tài 的起音,而「太」、「大」意思又相近;r 則形聲「人」的一種漢語發音 rén 的起音。tr 兩個字母可能就是形聲「大、人」二字的某種漢語起音來代表包含「大」和二個「人」形符號所組合的「夾」字。也許本來是用 ttr 轉換漢字「夾」,其中第二個 t 代表 two (對雙、兩個、數字「二」或 2),或是用 trr 轉換「大人人」來組合轉換漢字「夾」,但此處簡縮爲 tr。

ai:形聲「隘」的漢語發音,華語「隘」發音 ài、台閩語有個類似意義的發音 wué,似乎融合了「圍」和「隘」表達類似窄、緊、空間不寬敞的含意。當今 strait 一字中的 ai 通常發音爲 ei。

t:形聲「通」及「道」或「地形」、「態勢」等的漢語起音,意指「通道」、「地勢」等。

s + tr + ai + t = 山 + 夾 + 隘 + 通道 (地勢) = 峽隘通道 (地勢) = strait


English 中,strait ㄧ字除了從「峽隘通道 (地勢)」引申出「地峽」、「海峽」之意,也用於形容狹窄、困難的處境,類似的翻譯可以在ㄧ般英漢字典中看到,而漢字「峽」通常意爲兩山夾著通道的地形地勢,造詞如「峽谷」、「海峽」、「峽道」等。但是 strait 也可能有「雙地內之道」或「雙地內海道」(其中 rai 同時有「內之」或「內海」之意) 的語意,例如:Taiwan Strait (中譯「台灣海峽」) 就是「台灣名雙地內海道」之意,其中 Taiwan 的 n 同時有 name (名命) 之意,但並非是說「台灣海峽」是屬於台灣的,而是說以「台灣 (Taiwan)」的名稱來命名此條兩地之間的海域水道,否則可能會變成 Taiwanese Strait (台灣之屬之雙地內海道) 而不是 Taiwan Strait。不過,若依照 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS,台灣中文譯為「聯合國海洋法公約」) 的話,台灣作爲主權國家自然也可以主張自領海基線起算 12 海浬的距離之海域為其領海。



【附圖:山、夾、峽字形演化】


P.S. English 另有一字 strike (實際發音 straik) 直譯很像「行穿克」,意思接近「行動穿越過」,本意似乎和「通過峽隘通道(地勢)」(pass through strait) 有關。但是 strike ㄧ字引申的意思很多,可能包括竄過、踹通、穿過、衝過、達成、衝鋒、突襲、進擊、撞擊、擊攻、擊克、擊砍、......等等,還有更多意義散見於各大英漢字典,甚至有代表罷工罷課罷市等的用法。現代棒球 (baseball) 運動的術語中,投手投出球以後裁判評斷說「strike!」時也常被譯爲「好球!」,strike zone 則意指「好球擊中寅」(「寅」在古代本指「箭靶」,或引申爲「目標區」),ㄧ般多譯爲「好球區」,English 其實保存了許多漢字文化的古意。



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言