2017年9月30日 星期六

knight 與「騎騎騞士」或「騎騎騞者」或「騎士」、「騎兵」的轉換密碼




【附圖:古代的 knight 及西洋棋中的 knight 與現代的「機車騎士」圖片採編自 Unsplash



kni:約略形聲台閩語「騎」的發音 kïá,ni 轉換其中的鼻音 ï,但 English 演化爲不發 k 音、ni 則發音如 nai。台閩語「騎」的起音可能從「騎」字中之「可」的漢語起音 k、尾音則從「騎」中之「大」的漢語尾音 a,如「騎馬」發音類似 kïâbhè。華語「騎」則發音 chí 或注音符號 ㄑㄧˊ,與此處 kni 的橋接關係較疏遠。

gh:g 通過字母本音約略形聲漢字「騎」的 jì 式發音,也轉換「騎」字,但此時「騎」是名詞,其發音也與前面作爲動詞時的「騎」字不同;h 代表 horse (騞獸,意指馬)。但是 English 此處 gh 演化爲發音不明顯,僅保留字母符號來表達「騎騞獸」的意思,而「騎騞獸」可能是古代西方文化中的騎士所騎乘之馬匹的ㄧ種稱呼。此處 gh 即可能轉換漢字「騎騞」二字。

ht:h 約略形聲漢語「橫」的起意再旁通橫線符號「一」且 t 又通過 ten (意指數字「十」) 轉換漢字符號「十」而以符號「一十」的下上組合的轉換漢字「士」,或代表 the 而通漢字「者」並表示特定的指稱對象。

kni + gh + ht 省一個 h = 騎 + 騎騞 + 士 or 者 = 騎騎騞士 or 騎騎騞者 = knight,直譯即「騎騎騞士」或「騎騎騞者」,其中二個「騎」字與第一個「騎」字發音不同。中文則多簡譯為「騎士」,可能因爲實際上 English 也沒有把「gh -- 騎騞」的部份發聲出來,gh 只用來會意騎士所騎的ㄧ種似乎有點特別的馬匹「G-horse -- 騎騞獸」而已,也許是比較大型的馬匹或 giant-horse、grand-horse 之類的可以作爲戰馬 (war horse) 等級的快馬而不是小馬,正因爲漢字「騞」(華語發音 huo 或 huò) 也有「倏忽」、「快速」之意,可能本來是會意自快馬奔驣的狀態。


不過,若是通過另一個橋接式,knight 也可以簡單轉換漢字「騎士」二字,即:knight = 可人一跟騞士 = 可大跟馬士 = 奇跟馬士 = 騎士,其中 k 約略形聲漢語「可」的起音,n 約略象徵漢字「人」的篆文字體,i 約略形聲華語「一」再轉音,g 約略形聲漢語「跟」的起音而作爲構字用語,h 代表 horse 再轉注漢字符號「馬」,t 直接約略象徵漢字「士」。

此外,knight 也可能橋接於漢字「騎兵」,即:knight = k.night = .斤一跟H = .斤一跟朋丶 = .斤一跟丶丶.斤一跟㇀丶. = 騎兵,其中 k 直接形聲台閩語「騎」的起音,約略象徵漢字符號「斤」,約略形聲華語「一」再轉音,約略形聲漢語「跟」的起音而作爲構字用語,通過大寫 H 約略象徵漢字「朋」而表示「一對」或「雙」的意思,約略形聲漢語「點」的起音或代表 dot (再與 h 聯合爲 ht 以表示「朋點」即「雙點」即轉換漢字「兵」下部的雙點符號。


實際上,漢字「士」有時候也意通「兵」,造詞如「士兵」,而「士兵」又可以橋接於 English  soldier 一字,即 soldier = 士偶LwithE = 士偶Γ與屮二 = ΓΓ與手二 = 士斤與手手 = 士斤與𠂇𠂇 = 士斤與廾士斤與丌 = 士斤一㇀丶士兵,其中符號 ΓΓ 的組合即約略象徵漢字符號「斤」的初文。



knight (騎士、騎兵、騎騎騞士、騎騎騞者) ㄧ字也由 Middle English (中古英文) 的 knighten (騎騎騞士之人、騎騎騞者之人、騎士之人、騎兵之人) 省略了字尾的 en (之人) 而來;Old English (古英文) 則寫為 cniht (騎士、騎兵、騎騞士、騎騞者;青年人士、青年人者;侍候士、侍候者) 而含概較多的意思。此外,如果有玩過「西洋棋」(chess -- 棋戲;棋弈;棋弈戲;棋下,此時爲漢語「下棋」的同義倒裝詞。台灣中文或轉譯「西洋棋」) 就知道,其中有ㄧ個帶有馬匹特徵造型的棋子就名爲 knight (騎士、騎兵、騎騎騞士、騎騎騞者)。

由於在 English 中 knight 演化爲 k 不發音、表現不出原本可能存在的漢語「騎」(例如帶有鼻音的台閩語 kïá) 之音韻,這使得 knight 與 night (夜、夜晚、匿陽光候時、沒陽光候時) 二字的發音完全相同。之所以如此,個人認為可能是古代西方文化的言論自由曾經受到當權者莫名其妙的打壓而導致語言文字的本來面目也跟著遭殃,古代的 king [天子;國官,意通「國管」;君;君於國 (國君);國王;國王君;國主;帝] 可能爲了突顯自己高人ㄧ等而不希望 knight (騎士、騎兵、騎騎騞士、騎騎騞者) 的頭銜跟他ㄧ樣發音聽起來都以 k 音作爲開頭使然,不相信的話可以去看看西洋棋的棋子、看看其中哪ㄧ個棋子長的最高?

不過,據說大約於公元 1100 年 knight 一字最初作爲軍職名稱時,在西方戰爭史中的 Hundred Years War (百年戰爭) 中被賦予的意思是「服從于 king 或更高階級者的軍事武裝追隨者」,到了公元 16 世紀時 knight 此一軍銜已經被提升到了貴族的地位,而所謂「貴族」就是「中族」即「中央政府之公務人員上班一族」或漢字文化之古典意義的「中國人(複數)」(governors)。

換句話說,按《詩經.民勞.註》所言「中國,京師也。」之定義,governor 一字也可能橋接於漢字「京師員人」即意通「京師人員」:governor = go.ve.r.n.or = ....員人 = .𠂤十...員人 = .𠂤十連冂.員人 = .𠂤一丨連冂.員人 = .𠂤帀.員人 = ..員人 = 京師員人





【附圖:Chess (棋戲、棋弈、棋弈戲、棋下 / 西洋棋) 中名爲 knight (騎士、騎兵、騎騎騞士、騎騎騞者) 之棋子的造型通常帶有馬匹的特徵 / 圖片採自 Unsplah】



P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言