2019年4月18日 星期四

pray 與「祈求給祐」或「批示(請示)要求給予祐助(祐護)」的轉換密碼


p:please,出於「批示」或「批容之於私」(類似「請容我」之意),引申爲「請示」,又通「祈」(向天降神明訴願以光鑑明察)、「禱」(向尊榮神靈投訴以請求開示) 之意。

r:request (maybe for requirement or rescue),意近「懇求施助」或「要求施助」。

a:and,有合」、「和」之意,又從「合」引申象徵包含符號「合」的漢字「給」而帶有「給予」-- give 之意。

y:祐 (發音類似 yiòu、同「佑」字發聲),可能有祐助」、「祐護」之意。


p + r + a + y = pray,即可能與「批示(請示) 要求給予祐助 (祐護)」之意相通,簡而言之即「祈求給祐」,ㄧ般多譯爲「祈禱」、「祈求」等。


P.S. ㄧ般字典裡還有幾個和 pray 發音相近的 English words,意思卻不完全相同、甚至大異其趣,可能要小心別弄混了!漢字同音異義的文字很多,但是 English 也不是完全沒有類似的情況:

play意思是「」、「玩遊」、「遊戲」或「扮演」、「表演」等,和 pray 沒有直接的關係。

prey:ㄧ般字典記載有二種意義:補食 (可能來自 pr 象徵 paw 及 grab 又形音漢字「捕」的發聲來表示「捕抓」之意、ey 則可能通過其大寫 E 及 y 象徵「食」字中類似「日」、「y」的符號來代替漢字「食」)庇佑 ( prey 又可能與「庇佑」互爲形聲)  或類似意義如庇護等。難道此處的庇佑或庇護只是暫時的,最終目的是爲了當作食物來吃?...... 無論如何,幸好「寵物」在 English 中是 pet (陪者、陪伴者),不是 preyt。

plea,類似「請益」、「請求」、「請示」等意思,也是 please 的名詞 (noun),雖是帶 l 不帶 r ,但是反而和 pray 的關聯較大。plea 也意通漢字「求」之意,可能是代表雙掌(palms) 並聯在一起的手勢並表示請求或求助之意,或是通過「plea = point.liquid.一.合 = 丶水一合 = 求」轉換漢字「求」,而 please 也可能有「求示」或「求容之於私(類似「請容我」之意) 之意且意通「求請」(即通過橋接式「please = pl.e.a.s.e = please..A.. = ....1 = ....| = ..月三| = .. = .言青 = . = 求請的轉換而意通「請求」。

spray灑;灑以液;噴;噴以液;灑噴;噴灑;灑噴以液;噴灑以液;霧液;飛沫;水花沫;水花浪溢;濺;灑濺;噴濺




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間


Copyright @ LS. Creative Studio




沒有留言:

張貼留言