一、English 之 he 與漢字「他」的橋接分析:
漢語如華語的「他」、「她」、「它」若完全只依照發音拼音或注音爲 ta、ta、ta 或 ㄊㄚ、ㄊㄚ、ㄊㄚ 來表示的話,可說是完全無法像 English 的 he、she、it 足以區別出三個字的指稱對象及各別意義,可見西方文化之拼音文字的發展也不是ㄧ天兩天的事情,絕不是直接把口語發音拿來拼音就沒事了,還可能兼顧事物的意像形象或有時也通過符號的組合約略象徵轉換漢字的字形,運用各種象徵方式去加強意義的表達。
hers:她隸屬、她屬、她之屬、她的、她的事,爲 she 的所有格代名詞。
herself:她私我、她私自、她己我、她自我、她己獨赴、她己獨為、她親為、她親赴、她親力,意指「她自己」或「她自己為之」。
三、he 和 she 也分別有「雄樣」(雄性、男樣) 和「雌樣」(雌性、女性、女形樣、女人樣) 之意:
he = h.e = 雄.樣 = 雄樣,其中 h 約略形聲台閩語「雄」的起音之一,如台閩語「高雄」發音 gó-hióng,e 則通過字母本音約略形聲漢語「樣」的起音。所以,此時相對於 he,she 也有「雌樣」之意。
he = hhhe 省一個 h 省一個 e = 雄heart人earth = 雄心亻土 = 雄忄𠂉土 = 雄忄生 = 雄性。所以,此時相對於 he,she 也有「雌性」之意。
he = hhee 省一個 h 省一個 e = 力HE樣 = 力朋E樣 = 力EE樣 = 力田樣 = 男樣,其中 h 約略象徵漢字「力」,第二個 h 通過大寫 H 約略象徵意會漢字「朋」而代表「雙」或「二」之意,所以「朋E」即轉換「EE」而約略象徵漢字「田」,最後一個 e 則通過字母本音約略形聲漢語「樣」的起音。
she = 女形樣 or 女人樣,其中 s 同前述轉換漢字「女」,h 約略形聲台閩語「形」的起音或約略象徵漢字「人」的早期象形字體之一,e 則通過字母本音約略形聲漢語「樣」的起音。
P.S.
they:三複呼曰(人),即通過「they = thhey 省一個 h = third複呼曰(人) = 三(第)複呼曰(人) = 三複呼曰(人)」的轉換,意指「第三(人)稱複數之稱呼或指稱」,包括 he、she、it 的複數指稱都可用 they 一字,單單從此字的字面上看沒有性別的區分。此字和下述的 them、their 及 theirs 一般在漢字翻譯中可能會遇到一個問題,也就是不知該用「他們」或「她們」或「他(她)們」或「它們」等來翻譯,可能要根據實際狀況來決定,但是口語翻譯時反而沒問題,因爲漢語「他們」、「她們」、「它們」發音都一樣,發音中不包含性別的區分,如同 they 也可能通過「they = t + hey = 他 or 她 or 它 + HE人 = 他 or 她 or 它 + 朋E亻 = 他 or 她 or 它 + EE亻= 他 or 她 or 它 + ⴹⴺ亻= 他 or 她 or 它 + 門亻= 他 or 她 or 它 + 們 = (他 or 她 or 它)們 = 他們 or 她們 or 它們 = tamėn」轉換華語 tamėn 之發音而不知性別的區分一樣。此外,台閩語的第三人稱複數則是發音爲 yím,很可能就是來自省略了性別指稱的兩個漢字「也們」之簡縮式的反切式發音。
them:三複呼曰受,意指「第三(人)稱複數之稱呼或指稱的受格」,其中字尾 m 約略象徵漢字「受」上部的「爪」形符號而代表漢字「受」以表達此字爲上述 they 之意的受格形式。但是一樣如上述,them 在口語中也可能直接轉換爲華語 tamėn (他們),只要將字尾 m 改爲代表 men 而轉換漢字符號「(民)人」以旁通漢字符號「亻」。
themselves:三複呼曰密私我複數;三複呼曰們私我自己;三複呼曰們自我複數;三複呼曰己我複數;三複呼曰己獨赴之;三複呼曰己獨為之;三複呼曰親為之;三複呼曰親赴之;三複呼曰親力之。
their:三呼複之隸,其中 h 同時約略形聲漢語「呼」和「复」的起音,e 通過字母本音約略形聲漢語「衣」再旁通偏旁符號「衤」;三呼複的,此時 eir 同時通過「eir = E丶丨人 = 日丶丶亻= 白丶勹 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」。意指「第三(人)稱呼複數形式的隸屬格或所有格」。包括 he、she、it 的複數形式之隸屬格或所有格都可用 their 一字。
theirs:三呼複之隸屬;三呼複之隸之;三呼複的屬;三呼複有所;三呼複的事。意指「第三(人)稱呼複數形式的隸屬格代名詞或所有格的代名詞」。包括 he、she、it 的複數形式之隸屬格代名詞或所有格代名詞都可用 theirs 一字。
補記:
台閩語:yí -- 他,即 yi = 也亻= 他;她,此時 yi = 也乙 = 也S = 也女 = 她;它,此時 yi = 匕丶l = 匕丶L = 匕丶Λ = 匕丶Л = 匕丶ㄇ = 匕丶冖 = 匕宀 = 它;伊,此「伊」字爲擬聲假借式的語音漢字之寫法,因爲漢字「伊」本來只是一位殷商時代受到推崇的、與「治天下」有關的名人阿衡之名號,《說文解字》即記載「伊,殷聖人阿衡,尹治天下者。从人从尹。」,從「伊」的「亻尹」(人尹)之構字來看,由於漢文「尹」也意通「治」,所以「伊」可能本有「治人」或「治者」之意、甚至和醫學治療方面的成就有關,這是因爲「殷」也和「醫事」或「醫檢」相關,而古代所謂的「聖人」實質上比較偏向 scientist 或「科學技術專家學者」這方面的意義 (P.S. 例如《詩經.秦風.蒹葭》裡的詩句「蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方」之「伊人」原本不一定是指一般詮釋的「情人」、「友人」、「國君」、「思念的人」、「牽掛的人」等含意,也有可能只是在說「那位可以醫治我的人」、「那位精通醫術的人」,甚至這整句話就是暗喻著某種可能古稱爲「蒹葭露水」的純淨水合分子結晶化合物也可以用來當作治病的、白色霜狀形式的藥方之原料。),此外,漢字「伊」有時也被當作「此」、「這」的相對用語「彼」、「那」的意思來使用。
台閩語:yím -- 他們;她們;它們;伊們。其中尾音 m 約略形聲漢語「們」的起音。
台閩語:yíéh -- 他的;她的;它的;伊的。其中 éh = ㇀E'৸ = ㇀日丶ㄅ = 白丶勹 = 白勺 = 的。
台閩語:yímnéh -- 他們的;她們的;它們的;伊們的。對照上述第三人稱單數所有格 yíéh 的字尾發音 éh,此處表示第三人稱複數所有格的發音 néh 卻多加了一個 n 音,是不是有點奇怪呢?…… 可能是因為,擔心被誤會成「他(們)沒;她(們)沒;它(們)沒;伊(們)沒」的意思吧!
沒有留言:
張貼留言