2018年1月7日 星期日

young 與「年輕」、「年輕(容)樣」、「年輕之」、「年輕的」或「英年紀」、「英年紀樣」或「年方剛」之轉換密碼


y:代表 year 而轉換漢字「年」。(P.S. 參考〈year 與「ㄧ年」或「年」的轉換密碼〉-- http://lsdesignworld.blogspot.tw/2017/12/year.html?m=1 )


oung:o 通過象徵車輪的形狀而轉換漢字「車」,漢字「車」中的「田」形符號即象徵古代車輛中的「車輪」形,在象形字中本來是畫爲圓形的符號,其外形輪廓反而比較接近字母 o 的形狀,篆文以後此輪形符號纔逐漸方形化;u 爲輔助發音;n 轉換漢字「聯」而作爲構字用語;g 約略形聲漢語「巠」的起音再轉音。所以,此處 oung 合爲轉換「車聯巠」而轉換漢字「輕」。


y + oung = 年 + 車聯巠 = 年 + 輕 = 年輕 = young,直譯即「年輕」。此外,字尾 oung 或同時帶有漢字語文「容樣」或「樣」之語意,所以 young ㄧ字於此也可能有「年輕容樣」或「年輕樣」之意而表達形容詞的語意,意通「年輕之」(此時字尾 g 同時通過字母本音約略形聲漢語「之」)、「年輕的」(此時字尾 g 同時通過「g = gg 省一個 g =ℊoJ = 白dot.j = 白點丶丿= 白丶㇀𠃌 = 白丶勹 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」)。



此外,young ㄧ字也可能有「英年紀(樣)」的語意,茲分析如下:


youn:約略形聲漢語「英」,或從漢字「英」中之符號「央」的漢語來發音。


ng:約略形聲漢語「年紀」二字各別的起音再組合,但 English 此處 ng 演化爲發音不明顯。此外,ng 又可能形聲或同時形聲漢語「樣」的尾音。


youn + ng 省ㄧ個 n = 英 + 年紀 or 年紀樣 = 英年紀 or 英年紀樣  = young,直譯即「英年紀」或「英年紀樣」,或類似「菁英年紀(樣)」之意。



【附圖:英字演化】



漢字「英」在古書中其實有很多意思,但是有一個意思正是與「年輕」意思相近的「草木之初生也」的詮釋,所以纔可能經由「幼草」或「幼木」甚至「秧苗」的引申而與 young 這個單字取得連繫。並且,從《唐韻古音》的記載「英,于良切,讀央。」可知,漢字「英」在唐代的讀音「央」很可能與 young 十分接近。此外,漢字「英」的早期金文字體有符號「艸用大」上下組合的字樣,其中符號「用」也可能是用來形聲 young 這類拼音文字的聲符,但是又可能和孔子著作中的一段話相關。(P.S. 參考【附圖:英字演化】)


孔子 (孔丘,公元前 551 年 ~ 公元前 479 年) 寫作的《禮運大同篇》記載「.......幼有所長,壯有所用,老有所養.......」。從發音看,young ㄧ字描述的年齡可能介於「幼年(紀)」到「用年(紀)」(壯年紀) 之間,也就是從幼年成長時期直到較年輕成熟的壯年時期都算,很可能就是上述橋接分析的結果「英年紀」,至少一定不是「養老時期的年紀」吧!但是很詭異的是,華語「養」的發音反而更接近 English 的 young 之發音。



關於年紀輕的問題,《論語.季氏篇》也提到「......及其壯也,血氣方剛,戒之在鬥。......」,ㄧ般解釋這話的意思是說「年輕人精力旺盛,最好不要爭強鬥狠」。所以,也許 young ㄧ字又和「血氣方剛的年紀」有關,但是不是真的有關呢?我們還是要橋接分析ㄧ下纔能確認:


y:同前述,代表 year 而轉換漢字「年」。


oun:o 通過 point (點) 及 dot (點) 轉換漢字「方」上部的點狀符號「、」;o 又通過 one 意通漢字的數字「ㄧ」而轉換漢字「方」中的「ㄧ」形符號;u 約略形聲漢語「與」;n 約略象徵漢字「方」下部形似「勹」狀的符號。所以,oun 合爲轉換「點ㄧ與勹」即「丶一與勹」的組合而代表漢字「方」。


g:約略形聲漢語「剛」的 gang 式發音之起音,但 English 此處發音不明顯。


y + oun + g = 年 + 方 + 剛 = 年方剛 = young,直譯即「年方剛」。果然,young ㄧ字很可能也通「血氣方剛的年紀」之意,或類似「英勇」之意。



P.S.1.


the young:者年輕(容樣);者英年紀(樣);者年方剛(樣);者年輕之;者年輕的。意同漢字「年輕者」或「年輕容樣者」,也是「年輕者」或「年輕容樣者」的倒裝詞,將「者」字由詞尾移到詞首。


youngling:年輕人、英年紀人、年方剛人,此時爲名詞;年輕容樣、英年紀容樣、年方剛容樣子,此時爲容樣詞或形容詞。


younger:年輕更、年輕容樣再、英年紀(樣)更;年方剛(樣)更;......等,類似「更年輕」、「再年輕」、「較年輕」、「比較年輕」等。或另有「young之人」之意。


youngest:年輕之極、年輕容樣之極至;英年紀(樣)之極度;年方剛(樣)之最是的;......等,類似「最年輕」、「最是年輕」、「極度年輕」、「極爲年輕」等。


youngish:年輕ㄧ些、年輕容樣ㄧ些;英年紀(樣)一些;年方剛(樣)ㄧ些;......等,類似「有些年輕」、「有點年輕」等。


youngster:年輕形態之人;英年紀形態之人;年方剛形態之人;年輕之態者;幼有所長者;幼小的人;幼小者;幼獸,此時 -ster = 嘼大ㄧ連 = 嘼大丶連 = 嘼犬連 = 獸;幼苗、秧苗,此時 young 約略形聲漢語「幼」或「秧」,-ster = 雙tenE二 = 雙十EE = 十十田 = 艹田 = 苗


die young:死於年輕;死於英年紀;死於年方剛。類似「年輕而早死」或漢字成語「英年早逝」之意。其中 y 似乎又同時約略形聲漢語「於」的起音。


youth:英年者、英年的人;年輕者、年輕的人;年于幼者、年于幼的人;幼齒 [P.S.現代中文及台閩語裡的「幼齒」ㄧ詞可能來自 younger (年輕再、英年紀更) 或 youth 的轉換,本來或與「齒」或「牙齒牙喙」(teeth) 的意思無關,但是 English 的 teen 或 teenage 也有「十幾歲的青少年」的意思,於是或又從 teen 產生了 youth 與 young teeth 可能相關的聯想。]。其中 th 或代表 the 而轉換漢字「者」,或通漢字「的人」之意,因爲象形文「人」也有形似 h 的字體。另外是此處爲何不譯爲「英者」或「英的人」?因爲可能會和ㄧ般中文漢字所謂的「英人」或「英國人」或「英國人士」即 English 搞混了。漢字文化自古以來對於拼音文字的專有名詞有一種糊亂音譯的壞習慣,結果反而限制了其它非專有名詞的單字之翻譯的正確性。



P.S.2.


English:junior -- 菁年之樣;菁年之于齡;菁年之員人,類似「年少」、「年齡小」、「年資少」或「少年」、「年少者」、「資淺人員」等含意。


Old English:geong -- 菁年紀;菁英年紀;青年紀;青年紀樣;......等。類似「菁英的年紀(樣)」之意,又類似中文「青年」或「英年」等類似含意。其中字母 g 或與 green (Old English 寫為 grene) 相關,也就是和漢字「青綠之顏」或意通「菁綠之顏色」或「青綠草之顏色」(此時 green 之 gr 又與 grass -- 青綠草、長冗的艸、廣壤的艸相關) 的單字 green 相關


Proto-Germanic:*jungas -- 菁年紀的時、英年紀樣形


Old Saxon:jung -- 菁年紀、英年紀(樣)


Old Frisian:jung -- 菁年紀、英年紀(樣)


Old Norse:ungr -- 勇年紀容、勇年紀人


Middle Dutch:jonc -- 菁年紀、菁年時、英年形、英年況


Dutch:jong -- 菁年紀、英年紀樣、英年之、英年的


Old High German:jung -- 菁年紀、英年紀樣、英年之、英年的


German、Deutsch:jung -- 菁年紀、英年紀樣、英年之、英年的


Gothic:juggs -- 菁剛紀時、英剛紀形、英剛之時、英剛的時


PIE:*juwngkos -- 菁旺年紀刻時、英勇旺年紀況形


PIE:*yeu- -- 英勇、英武


Sanskrit:yuva -- 英勇活樣


Latin:juvenis -- 菁勇活樣年之時、英武活樣年之形(勢)


Lithuanian jaunas:junu -- 菁年樣、英年樣


Old Church Slavonic:junu -- 菁年樣、英年樣


Russian:junyj -- 菁年樣子、英年樣子、英年紀之


Old Irish:oac -- 齡少、齡青、年輕、年少


Welsh:ieuanc -- 英年紀英勇樣時、英武樣形、英旺樣況、英旺又年輕。 


日本語 (Japanese、Nihongo):wakai (日文寫爲「若ぃ」) -- 可能本有「弱冠已」和「弱冠樣」及「旺青已」和「旺高儀」及「活剛樣」與「方剛矣融合之意,或本指 20 歲以後的年輕容樣。wakamono (若者) 則意通 English 的 youth。日文此處的「若」字可能用來代替漢字文化的古語「弱冠」之「弱」,因爲漢字「若」除了「擇艸」、「如」(like) 等也有「順」的意思,在此或寓意著「已順利成長的年紀」之涵意。




P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間



Copyright @ LS. Creative Studio

沒有留言:

張貼留言