【附圖.1:漢字「贏」中的文符與幾個相關的 English 單字之可能的對應關係】
此外,won 一字有「贏往」或「贏已」或「贏完」或「贏完已」等類似含意,即 win (贏) 的過往式 (已往式、過去式) 或完成式,而 winner 即「贏者」、「贏家」、「贏位」、「贏的人」或「贏已者」、「贏已之人」之意。
【附圖.2:win 與漢字「贏」之字形的精確橋接關係】
後記:
漢字「贏」更早期的字體和「龍」字相關 [P.S. 也許是指某種多肉的巨型恐龍類動物,但個人懷疑可能是「鯨魚」在古代的別稱且音近 English 的 whale (亡丶几one肉shell = 亡凡O月貝 = 亡凡口月貝 = 贏,其中 h 分解爲 ⵏn 再約略象徵「丶几」而組合轉換漢字符號「凡」;water魚龍 = 水魚龍,或意通「水龍魚」;3魚one丨一 = 三魚O丶一 = lll魚口亠 = /丨\ 魚口亠 = 小魚口亠 = 鯨。h 或形聲台閩語「魚」的起音) 或意通 Proto-Germanic 的 *khwalaz (口丶几亡A肉於海 = 口凡亡貝月於海 = 贏於海;京魚活於大海中 = 鯨活於大海中,此時 kh 約略形聲台閩語「京魚」二字的音韻起音再組合轉換漢字「鯨」;交虫龍於水 = 蛟龍於水,其中符號「交」可能是以頂視圖的方式約略象徵鯨魚的身形且帶有「大」的意像及旁通「巨」的音韻,hwa 約略形聲漢語「虺」而意通漢字符號「虫」)],luna (月) 和漢字符號「月」的轉換也有可能是通過華語「肉」的起音轉換到「月」,但 luna 本身有「月」的意思,也就是還是可以轉換漢字符號「月」,因爲後世漢字符號「月」沒有區別 meat 和 luna 或 moon,所以自己搞混了,何況是轉換為拼音文字,更有可能產生誤會。不過,此處 win 和漢字「贏」的轉換過程中,符號「月」更可能是來自「龍身」符號的簡化,巧合的是 luna 的起音也接近漢語「龍」的起音,或類似漢字文化「成龍成鳳」的概念之運用,帶有多重式意境的轉換技巧,單就符號本身形樣的轉換來說,仍可說是相當精確的。「貝」在古代也當作貨幣使用,也有飾品用途,更珍貴的甚至可能作爲紀念品,也就是可能又寓意贏得的獎項,和 prize 一字也可能相關。符號「口」的部份若往金文字體看會覺得是包含嘴的「龍頭」部份,上面的「亡」則是「龍角」而可能於此有「鋒芒」、「高峰」之意,整個「亡口」一看好像寓意「龍頭老大」的感覺,可能代表 number one 或 first class。(P.S. 參考【附圖.3:贏字演化】)
【附圖.3:贏字演化】
P.S. 漢字「贏」在古代還有其它含意:
《說文解字》「贏,有餘、賈利也。从貝[?]聲。」;清代段玉裁《說文解字注》「賈有餘利也。」、「俗語謂贏者輸之對。」。篆文中「贏」字可能是「商賈作賣賣而有餘利」的意思,後世可能因此衍生出「盈餘」(或有「較豐厚的贏餘」之意,但也可能是由「贏」字直接轉注為「盈」字) 一詞,而清代俗語「贏」又是「輸」的相對用語,類似 win (贏) 與 lose (輸) 之相對。此外,除了有「餘裕」之意,先秦時期「贏」字也可能意通「滿」、「益」、「多」、「積」等含意,散見於先秦典籍。
補記:
won:win往,此「往」字是代表「往事」之類的過去式語意;win已,也是過去式語意;win矣,此爲完成式語意;win完;win完已;win了;win被,此時爲被動式語意;win之、win的,此時爲形容詞語意。
winning:win的;win樣;win樣的;win之樣;win之樣子;win於正;win於將;win之名動;win之事;win之物;win之事物。
winnings:winning收;win的獲收;win的益獲;win入之得收。
winningness:winning名詞;winning那一形像;winning那樣現象。
winningly:winning然;winning哩;winning地;winning哉;winning似;winning例樣;winning容樣。此字爲附加形容詞或副詞。
winningest:winning最(的);winning極(的);winning至(的);winning極至(的);win於絕大(多)(的)。
winner:win者;win之人;win人者;win人之人;win入者;win入之人。
沒有留言:
張貼留言