la:約略形聲漢語「勞」,華語「勞」發音 láo、台閩語「勞」發音 ló。
b:約略形聲漢語「務」的起音,台閩語「務」發音類似 bû、華語「務」發音 wù。
o:象徵漢字「口」並可能通過形似漢字「員」(本指「鼎口」) 的早期象形字所指示的物件或單位名稱而轉換漢字「員」。
r:可能形聲漢字「人」的 rén 式發音之起音而轉換漢字「人」。
la + b + o + r = labor,直譯即「勞務員人」,即類似「勞務人員」或「勞工員人」(勞工人員)、「勞工」之義。也就是說,此處字母 b 除了轉換漢字「務」,或也轉換漢字「比」而通「ㄧ雙」、「ㄧ對」、「二個ㄧ組」、「雙向」等含意的字根 *bi- (如 bicycle 或有「二旋轉輪」之意而會意ㄧ般的「腳踏車」或「自行車」) 而通帶有「連結二個界限」之含意的漢字「工」之含意。此外,labor 也可能通過「labor = 勞并one二 = 勞并1二 = 勞并丨二 = 勞工」的橋接直接轉換漢字「勞工」二字。
另人玩味的是 labor ㄧ字若反向排列爲 robal 就差兩個字母即成爲 robot (ㄧ般中文多漢譯「機器人」,或簡稱 bot),其實從 refrigerator (「轉易從液態結易轉爲固態之運轉處理器機」或「轉易(迅冷)凝結液態更易轉爲凍藏之器機」及「冰箱」或「冷凍藏機器」、「冷卻機器」之類) 、detector (偵測器機、偵測員人、偵測者等) 等字亦可知,ro 或 or 也可能通過略縮方式轉換帶有「口」、「木」二大字素的「機器」或「器機」二個字詞,即通過「or = ooooorrrr 省四個 o 省三個 r = dog口口口口木聯人戈 = 犬㗊木幺幺人戈 = 器機」的轉換。
此外,robot (機器務命者、機器務操者、機器自動者、機器人) 的 ot 或可能有 obey the order to operate 或 operate according to the tips of programmer 之意,其實和 labor 還是有點不太一樣的,正因爲 robot 也可能是 labor 創造製作出來的、輔助各種工作進行的重要工具。
在 English 中,labour 和 labor 意思相同,labor ㄧ字其實是 American English 的寫法。labor 和 labour 也都可當動詞使用而有「勞務于力」、「勞務出力」、「勞於搏取」、「勞於大出力」、「勞務于苓」(意通「勞苦」或「辛勞」) 之類的意思,可以看出這些意思的構字多多少少都與漢語之台閩語有約略形聲的關係,只是簡化了整體的發音。字首大寫的 Labor Party 或 Labour Party (勞務員人黨團體;勞工派黨) ㄧ詞在中文裡則多簡譯爲「工黨」;Labor Day (勞工天;勞務員人天;勞務于力天;勞力天;勞務者節) 即意通中文「勞動節」。
labor (labour) ㄧ字在公元 1590 年代起又引申出漢字「娩」(娩分、分娩) 或「臨盆」或「力於產兒」、「勞於產出兒」等表示懷孕婦女陣痛產子的意思,此時作爲名詞使用,即通過「labor = 女合勹口儿 = 女合⺈口儿 = 女合⺈口丿乚 = 女合免 = 娩」之橋接 (若 b 同時約略形聲台閩語「分」的起音則 labor 也有「分娩」或「娩分」之意)。例如:“She is in labor.” 意即「她正於娩分。」或「她正於臨盆。」,也就是類似「她正在生出小孩。」的意思。
P.S.
laborer:勞務員人之類;勞工員人ㄧ類;勞務于力之人;勞務出力者;勞務操作者;勞工之人;勞務力者;勞務者;勞工者。意通 labourer。
labored:勞務于力的;勞苦的 (labored = 勞1平口二E的 = 勞丨一口二屮的 = 勞十口艸的 = 勞古艹的 = 勞苦的);勞而不容易的;勞於大量的 (labor = 勞於big于量的 = 勞於大量的);勞於頗累的;勞於滿累的;勞於搏取的 (其中 re = 耳又 = 取);勞務力重。意通 laboured。
laborious:勞務出力之樣形;勞務于累之樣形,類似「勞累之樣」、「勞累的」。
laboring:勞動;勞苦;勞務工事;勞力之事;勞務于力之名動;勞務出力於正;勞務出力於將;勞於搏取的 (其中 or = 又耳 = 取,ing = 點勹ℊ= 丶勹白 = 的);勞於搏取之名動;勞於搏取於正;勞於搏取於將;勞務量重。
laboratory:實驗場,即通過「laboratory = labora + labbora + tory 省一個 labbora = lambdaA口one連1 + lambdaㄧ馬朋口人 + 土連昜 = λ貝口一連丨+ Λ一馬囗囗人人 + 場 = 宀貝口十 + 𠆢一馬家口口人人 + 埸 = 宀貝毌 + 驗 + 場 = 實 + 驗 + 場 = 實驗場」的轉換;實驗處,此時 tory = tiger偶Γ止 = 虍Γ⅂夊 = 虍ㄇ夊 = 虍几夊 = 處;實驗所,此時 tory = T偶戶 = TT戶 = 斤戶 = 所;實驗地點,此時 tory = 地黑round卜 = 地黑〇卜 = 地黑口卜 = 地黑占 = 地點。此字中包含的 labor 與前述 labor 的含意關係不大,除非是說「實驗」也是一種需要較光亮的照明環境以及比較需要仔細進行的勞務工作。
後記:
清代陳昌治刻本《說文解字》記載「勞,劇也。从力,熒省。熒,火燒冂,用力者勞。[𤇾悉],古文勞从悉。魯刀切。」,可知漢字「勞」可能和「熒」字相關,而「熒」字在《說文解字》中有「屋下鐙燭之光」之意或後世「小光」、「微光」、「弱光」的詮釋,矛盾的是「勞」字在此卻有「劇」(表示狀態時通常用於「劇烈」的造詞) 的解釋,所以如果「熒」字意通 English 的 grimmer (光亮沒很;光亮微;光微),那麼「勞」不也就意通 bright (明亮的;滿亮的;猛亮的;大亮的) 之類的意思嗎?
也就是說,早期漢字「勞」可能是表示「比較明亮的鐙燭之光」,並且用符號「力」來意會「鐙燭之光看起來比較夠力或比較劇烈的樣子」,如同我們現在說「電力或 electrical power 較強,所以電燈的燈光會比較亮」的類似狀態之描述,也因此「勞」字在古文也有「𤇾悉」組合的字體,可能意指在此類火力較強的鐙燭之光的照明狀態之下,看事情可能會比較清楚明白或是可能悉知地更仔細一些,而不是在工作環境不佳的恍惚狀態下所進行的草率工作。
換句話說,漢字「勞」應用於「勞力」、「勞動」、「勞工」或「辛勞」、「苦勞」、「勞苦功高」之類的造詞可能是假借式的用字,或出自「出力維持明亮度或榮光度」的引申,而與「熒」字有相同字源的漢字「榮」在《說文解字》中又意通「華」並且在《荀子》中也有「自由」或意通 Latin (人的通言、大通之言 / 拉丁言) 之 liber (榮,即 liber = 兩fireㄇ與木 = 兩火冖與木 = 火火冖與木 = 榮;榮之自由;靈之自由;自由;限制沒) 之意,那麼也就是說早期漢字「勞」可能也有「出力維持文明的自由繁華」這類較崇高的引申意境,否則很難解釋爲何一個人好端端的還要庸人自擾地去辛苦勞動或服務他人,亦即概念上所謂的「勞工」應是不等同於「奴工」。
【附圖:「勞、熒、榮」字形演化】
沒有留言:
張貼留言