【附圖:assorted-title books (各式各樣的題章之書眾) / 圖片採自 Unsplash】
ti:約略形聲漢語「題」再轉音;ti 之 t 或通過漢字「示」的甲骨文中類似「ㄒ」形的字體約略象徵轉換漢字「示」,或代表帶有符號「示」的「標」字,或約略形聲漢語「頂」的起音。此處 i 或爲輔助發音、或象徵漢字「之」、「於」等。
tle:t 代表 ten 而轉換漢字符號「十」 ,l 形聲漢語「立」的起音,e 通過大寫 E 象徵漢字「日」,此處 tle 合爲轉換漢字符號「十立日」的組合以代表漢字「章」。此外,tle 之 te 或通過 tE 上下組合象徵漢字「旨」而使得 tle 有「立旨」之意。另外,tle 或約略形聲漢語「頂列」或「頭列」而會意「頭銜」之意。
ti + tle = title,直譯即「題章」、「示章」、「標章」或「題旨」、「題頂列」、「題頭列」、「標頭列」、「頂頭」等,甚至等同於漢字「標題章旨」、「標章頭銜」之意。現代中文有時又將 title 以音譯的方式轉譯為「枱頭」,或簡譯為「頭銜」等。但「頭銜」二字的轉換程序稍微複雜一些,即通過「title = ttiittlle 省二個 t 省一個 i 省一個 l = 頭two點一丁T丨人E = 頭二丶亍亻/ 𠆢丨三 = 頭丶丶亍亻㇀𠆢王 = 頭丷亍彳全 = 頭銜」的橋接。
此外,title 一字也可能有「所有」之意,即通過橋接式「title = T丶丨door肉E = 丅㇀丿戶月彐 = 丅𠂆戶月𠂇 = 斤戶有 = 所有」的轉換,現代中文多轉譯為「所有權」。例句如 ”I have title of this house.” (俺握有所有于此項房屋。),轉譯為現代中文大概就是「我擁有這棟房屋的所有權。」或是「這棟房屋的所有權登記在我的名下。」之類的意思。
橋接文字走筆至此,讀者可能會逐漸意識到,ㄧ些拼音文字或至少是一部份的 English 與漢字的造字關係相當密切,甚至可能是古代漢字文化的ㄧ支,只是後來漸行漸遠、愈來愈難辨認出它和漢字語文的直接關係。中文漢字在翻譯拼音文字時,大多因為選用的譯字沒有完全兼顧形音義的整體性翻譯,導致更加難以辨認出這種可能存在的橋接關係。
P.S. 相關文章:LS.文本/文字的堂奧與空間
Copyright @ LS. Creative Studio
沒有留言:
張貼留言